Оказалось, что во время очередной вылазки под прикрытием Янь Цинь случайно подслушал разговор гостей за соседним столом. Мужчины во всеуслышанье обсуждали весьма непотребные темы, поэтому пятый принц отдал указ своим людям расследовать это дело.
Что до слов, которыми раскидывались те глупые люди? Об этом довольно изящным слогом передавал этот самый отчет. Если расшифровывать заложенный в него смысл, те гуляки беседовали о молодом и богатом господине, который беспорядочно спал со всеми подряд и часто отпускал грубые шутки в нетрезвом виде. По всей видимости, этот неизвестный восхвалял нынешнего наследного принца, ратуя за его драконье изящество и красоту феникса. К тому же, он болтал о том, что внешний вид наследника был крайне необычен, а за ночь, проведенную в его компании, этот молодой господин был готов без сожалений отдать жизнь. И так далее, и тому подобное.
Читая доклад, Линь Суй совсем не удивился, что Янь Цинь решился действовать как можно быстрее — приревновал. Этим грубым господином оказался сын одного из чиновников, служащих в столице — в Протекторате, если быть точнее. Но яблоко от яблони упало недалеко, и оба мужчины слыли дурными характерами.
Линь Суй догадался, что Янь Цинь специально подгадал день, когда они должны были загнать принца Циня в угол, и собирался очернить репутацию почтенной подруги Дэ.
Молодой человек опустил руку и кинул документ в огонь, чувствуя необычайную легкость. Как же ему наградить щенка? Линь Суй не стал пока заморачивать голову ответом на этот вопрос. Сейчас стоило сосредоточиться на подготовке подарка для принца Циня, раз уж Янь Цинь решил выступить первее.
Это дало начало слухам, порочащем репутацию почтенной подруги Дэ, и вскоре цензорат выдвинул предложение о низложении великого Протектората.
Обычный человек держал ухо в остро, контролируя ситуацию, но Линь Суй давно знал, что тот, кто нес ответственность за поднявшуюся шумиху, уже давно был отдан под суд. К его большому несчастью, одними только громкими попойками, сопровождающимися непотребными словами, преступления молодого господина не ограничивались.
Неудивительно, что приверженцы фракции почтенной подруги хотели прикрыть собственные спины, в то время как последователи принца Циня наслаждались представлением со стороны, совсем не подозревая, что вскоре пожар перекинется и на их крышу.
План Линь Суя был продуман до мелочей, он начал расставлять ловушки с тех самых пор, как получил отчет в середине прошлого года.
Сюэ Динчунь был человеком честным и справедливым, никогда не пользовался властью необдуманно и действовал исключительно в случае большой угрозы. Именно по этой причине он наблюдал за бесстыдными поступками фракции почтенной подруги со стороны. Когда же дело дошло до принца Циня, ситуация кардинально поменялась.
Великий Янь состоял из одиннадцати провинций, в каждой из которых было безграничное количество округов. Сюэ Динчунь прекрасно понимал, что он не сможет управиться со взяточничеством и злоупотреблением властью в одиночку, но это совсем не мешало лелеять надежду о привнесении мира и покоя в Великий Янь.
Вскоре дело достигло ушей императора, который открыто выразил свое недовольство сыном. Он остался глух к мольбам почтенной подруги и даже проявил большое неуважение, отправившись в покои старшей наложницы Юй в день, когда должно было провести ночь у почтенной подруги Дэ. Это, конечно, сильно разозлило последнюю, и она обратила свое негодование на Линь Суя. Она уже давно предполагала, что за всем происходящим стоял именно он, и даже в случае ошибки женщина не собиралась останавливаться. В конце концов, наследный принц уже долгое время был бельмом на ее глазу, от которого давно пора избавиться.
***
Холодная зима подошла к концу, и вскоре на ветвях стали появляться первые почки.
Почтенная подруга начала подготовку к банкету, приуроченному к началу нового года. Событие предстояло важное и серьезное: восемнадцатый день рождения наследного принца. Почтенная подруга взяла на себя ответственность и пригласила во дворец множество девушек и юношей. Естественно, она тут же добавила, укрывая свои мысли о скорой женитьбе принца, что это только оживит предстоящий праздник.
Линь Суй не стал препятствовать. Честно говоря, ему и самому было любопытно узнать, какие еще козыри она припрятала в рукаве.
Однако он и подумать не мог, что почтенная подруга не станет менять тактику, полагаясь на те же дешевые фокусы. Единственная разница заключалась в выборе кандидатки: если в прошлый раз она нацелилась на наложницу Юй, то сейчас она избрала внучку старого генерала в качестве своей жертвы.
Генерал Мао был известен благодаря своим подвигами и храбрости в бою под руководством покойного императора, его слова имели большой вес при дворе. Старик придерживался нейтралитета и не проявлял открытой благосклонности ни к одной из фракций. Его любимый третий сын погиб на поле битвы, оставив после себя единственную дочку. Генерал Мао души на чаял в девочке и не собирался выдавать ее замуж за первого попавшегося кандидата. Он подошел к вопросу обстоятельнее, решив дождаться, когда на горизонте появится кто-то достойный, с кем девушка сможет прожить счастливую жизнь.
Но сейчас внучка генерала лежала без сознания на кровати в Восточном дворце. Казалось, она проснется еще не скоро.
На банкете Линь Суй выпил прилично, и алкоголь начинал бить в голову. Хотя спиртное было чистым, полагаясь на реакцию тела молодой человек довольно быстро сообразил, что в него была примешана оленья кровь.
Мао Гуцин с трудом открыла глаза и чуть не закричала, когда перед ней возникло очаровательное, раскрасневшееся лицо молодого человека.
Линь Суй взглянул на Чжоу Юньфана, которого сюда привела его записка, отправленная сапсаном, и указал на девушку:
— Кто-то привел ее сюда. Уведи ее и спрячь где хочешь, только сделай это тайно. Иначе сегодня чья-то репутация сильно пострадает.
Линь Суй коснулся висков кончиками пальцев, массируя их и пытаясь унять пульсирующую головную боль. Жар его щек медленно потек вниз, словно лава, охватывая шею.
Несмотря на то, что и в этот раз выбор почтенной подруги пал на яд, изменилась конечная цель ее тактики: если в первый раз она собиралась поймать его «с поличным» и свести их наложницей Юй, то теперь же она собиралась обыграть это немного иначе. Молодой наследник, сведенный с ума похотью, похитил и насильно запер молодую госпожу Мао у себя в комнате с намерением обесчестить ее. Молодая госпожа Мао потеряла сознание от ужаса, а, прийдя в себя и узрев странности в поведении наследного принца, тут же решила бы, что ее репутации пришел конце и наследник воспользовался ее беззащитностью.
Генерал Мао любил свою внучку до безумия, поэтому, если бы с девушкой приключилась подобная беда, он бы перевернул мир с ног на голову, но добился справедливости. Будучи членом нейтральной фракции, он был волен выказывать свои симпатии кому угодно. Но после случившегося наследный принц мог даже не рассчитывать на его поддержку, что невероятно осчастливило бы императора.
Линь Суй не мог допустить подобного развития событий. Хотя все же стоило признать, что план был вполне себе неплох, к несчастью, почтенная подруга недооценила наследника. Он не питал сексуального влечения ни к кому, кроме Янь Циня, и не собирался бросаться на первую попавшуюся девушку после пары бокалов вина.
Чжоу Юньфан тут же помог молодой госпоже Мао подняться на ноги, а затем с тревогой глянул на принца и спросил:
— Ваше высочество, вы в порядке?
— Не переживай, ступай быстрее, — Линь Суй скользнул взглядом по лицу Мао Гуцин и добавил: — Молодая госпожа Мао всегда была умна. Вы должны понимать, что всего лишь заплутали и по воле случая забрели в Восточный дворец.
Хотя девушка так и не оклемалась от шока, она сморгнула и послушно кивнула.
Тем временем банкет, устроенный в императорском цветнике, шел полным ходом. Почтенная подруга внимательно осмотрела присутствующих, поджала губы и с подозрением спросила:
— Где молодая госпожа семьи Мао? Девочка показалась мне крайне талантливой, поэтому я хотела бы узнать о ней побольше.
Слова почтенной подруги тут же привлекли к себе внимание окружающих.
Двоюродный брат Мао Гуцин, восседавший за столом гостей-мужчин, тут же вскочил на ноги и бросился осматривал сад, напрочь забыв об этикете.
— К слову, куда делся его высочество наследный принц? Неужто тоже исчез? — будто невзначай воскликнула почтенная подруга.
Если на первых парах пропажа двух никак не связанных друг с другом людей не привлекла внимание, то теперь, когда на это указала наложница, мысли гостей отправились в свободный, хаотичный полет. А почтенная подруга обернулась к одной из служанок, стоящей неподалеку, и махнула рукой:
— Иди и позови его высочество наследного принца. Все же он хозяин банкете, нельзя допустить, чтобы гости затмили его.
Кто-то из фракции принца Циня вмешался в разговор:
— Этот скромный слуг нашел драгоценность днем ранее, и я бы хотел показать ее его высочеству наследному принцу, если тот не возражает.
Но только двоюродный брат Мао Гуцин решился обратиться за помощью к дворцовой служанке и отправить ее на поиски девушки, как та показалась из-за кустов, шагая по узкой тропинке.
— Почему все на меня смотрят? Я засмотрелась на очаровательную бабочку и ненароком убрела прочь, — стыдливо призналась Мао Гуцин, потупив глаза.
Конечно, первое время это вызывало целую бурю самых различных шуток, в то время как глаза почтенной подруги опасно блеснули, прежде чем вернуться к привычному радушному безразличию.
Спустя некоторое время в сад прибежала запыхавшаяся Фу Шу и поздоровалась с почтенной подругой.
— Госпожи и господа, прошу вас войти в положение. В последние дни его высочество чувствует недомогание, поэтому он вернулся к себе во дворец после нескольких бокалов вина.
Некоторые девушки, прибывшие по приглашению почтенной подруги, обменялись разочарованными взглядами, но вот все остальные гости отнеслись к новости достаточно равнодушно.
Почтенная подруга чуть не разорвала платок, который сжимала в руках, однако улыбка так и не сошла с ее лица.
***
Двери, ведущие во внутренний зал, были плотно закрыты.
Новости лишь недавно достигли Янь Циня. Изначально он собирался отправиться в императорский цветник, но вместо это развернулся и зашагал в сторону Восточного дворца.
Прислуга, которая уже привыкла к его присутствию, пропустила его внутрь без лишних вопросов. Они ограничились коротким приветствием и, когда пятый принц прошел мимо, скрывшись за дверьми, проводили его внимательными взглядами. Лишь когда в коридоре воцарилась тишина, раздались сокрушенные шепотки:
— О нет, сестра Фу Шу запретила пускать гостей к господину.
Они уже привыкли, что пятый принц не нуждался в формальностях и был вхож в покои господина, поэтому наставление старшей служанки пришло в голову не сразу. Одна из служанок покусала губы, прежде чем молвить виноватым голосом:
— Его высочество пятый принц ничего поймет, так что, быть может, это и не страшно?
— Боюсь, мы ослушались прямого указа. Давайте дождемся сестру Фу Шу и примем любое наказание.
Его высочество наследный принц был пьян, поэтому прислуга не решилась броситься следом за пятым принцем и увести его прочь.
Линь Суй восседал на широкой кровати, чувствуя, как каждый миллиметр плоти охватывает жаркое пламя. Он опустил глаза, разглядывая капельки пота, собравшиеся на раскрасневшейся коже. Чувствуя, что начинает задыхаться, молодой человек вскинул голову и вытянул шею, делая глубокие вдохи.
Шторы медленно опустились, не позволяя разглядеть его фигуру как следует.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://bllate.org/book/12971/1140035
Сказал спасибо 1 читатель
P.s: спасибо большое за хороший перевод желаю всего самого хорошего и светлого вам🤗❤️