Готовый перевод King of Classical Music / Король классической музыки [❤️] [Завершено✅]: Глава 150

Ясное голубое небо было разделено на два оттенка солнцем, постепенно садившимся на западе. Одна сторона всё ещё была прекрасно голубой, как будто она была наполнена не только взрывом жизненной силы, в то время как другая отдавала слабым золотисто-желтым оттенком. Вершина Эйфелевой башни стояла прямо между границами, символизируя две стороны выбора. 

Голуби на площади Ареса всё ещё неустанно хлопали крыльями, один за другим взлетая и опускаясь. Увидев их, седовласый Аккад с семечками для птиц в руках смотрел, как они снижаются. 

После того как его вопрос долгое время оставался без ответа, Ци Му сказал:

— Профессор, Париж хорошее место, но… вы так одиноки здесь. Я бы хотел проводить с вами больше времени. 

Жена Аккада рано умерла, оставив его без ребенка. Когда Ци Му учился в колледже, Аккад вернулся в Турин, чтобы позаботиться о похоронах своего племянника. Умерли и последние родственники старика. 

Ци Му, поскольку его учитель не хотел принимать других учеников, относился к нему как к своему отцу, поэтому парень заботился о нём, проводя с ним время, позволяя ему насладиться Праздником Весны. 

Но, по мнению Аккада, это было явно не так. Он вытряхнул всю еду из рук и спокойно сказал:

— Париж… Это хорошее место. Очень романтичное и красивое. Боюсь, это рай в сердце каждой девушки. 

Ци Му долгое время не поворачивал к нему голову.

— Профессор, что вы сказали? 

— Маленькая Семёрка, ты знаешь, что мне больше всего нравится в моей жизни? 

Думая о словах, которые он только что сказал, Ци Му неуверенно ответил:

— Это Париж? 

Но Аккад покачал головой и сказал:

— Нет, это не Париж. И не Турин, и даже не Нью-Йорк, где я прожил более двадцати лет своей жизни, и не Вена.

После паузы он мягко сказал:

— Мое любимое место там, где моя Элис. 

Ци Му вздрогнул, некоторое время не в силах говорить. 

Элис Аккад, имя жены его профессора. Ци Му никогда не встречал её, так как она умерла от болезни, когда Аккад был молод. С тех пор… Аккад больше ни на ком не женился. 

— Сорок семь лет назад, когда мы впервые поженились, мы приехали в Париж на медовый месяц. Элис сказала, что ей очень понравилось, что здесь красиво и тихо. Это её любимый дворец Фонтенбло.

Голос Аккада был очень спокойным.

— Каждая девушка мечтает стать принцессой. Элис говорила, что когда она впервые увидела дворец Фонтенбло, она почувствовала, что… 

— Это её замок. 

— Я вырос с Алисой, и когда мы были совсем маленькими, я как-то построил дворец на песке. Тогда, она сказала, что этот замок не её... 

Хриплый голос старика достаточно громко звучал на открытой площади. Пальцы Ци Му слегка сжались. Он прошептал:

— Профессор… 

— Сорок лет назад, когда она умерла, я выступал с симфоническим оркестром в концертном зале Бостона. Помню, в то время была холодная зима. Месяцем ранее она написала мне в телеграмме, что у неё небольшая простуда. Она просила не беспокоиться, сказав, что она просто простыла. 

Голос Аккада был немного сдавленным, и Ци Му опустил глаза. Он не мог смотреть на выражение его лица. 

— На самом деле это и правда была не смертельная болезнь. Туберкулез в то время поддавался лечению, но Элис не хотела меня беспокоить и позволила мне благополучно закончить своё первое мировое турне… 

Голос Аккада резко оборвался, и Ци Му потянулся к нему. 

В отличие от своих великих музыкальных достижений, Аккад был маленьким, худым стариком. Он похлопал своего ученика по плечу, но его тело осталось напряжённым.

Он сказал:

— Маленькая Семёрка, твоему старику профессору очень нравится Париж. Здесь я могу спокойно ходить по улице один. Я как будто вижу себя и Элис, когда вижу, как молодые люди обнимаются и целуются. 

Но Ци Му всё ещё не хотел сдаваться.

— Профессор, но вы совсем один… 

— Маленькая Семёрка… 

Глаза Аккада слегка покраснели, но слёз не было. Он внимательно посмотрел на своего ученика и сказал:

— В жизни может быть много занятий. Ты думаешь, что твой профессор очень одинок, но я так не думаю. Здесь я чувствую, что Элис рядом со мной. Она как прекрасная принцесса, дожидавшаяся меня во дворце Фонтенбло. Маленькая Семёрка, никто в мире не будет ждать тебя вечно. Я просил тебя дорожить своими чувствами к Остину, потому что у вас есть эта бесценная возможность быть вместе и быть счастливыми. Если кто-то спросит меня сейчас, жалею ли я, что не вернулся в Турин, чтобы увидеть Элис из-за тура, то я бы сказал, что никогда об этом не жалел. Это выбор, который Элис сделала для меня, и я никогда не буду сомневаться в ней и в её действиях. 

— Но, Маленькая Семерка, если бы меня спросили… Хотел бы я быть всемирно известным скрипачом Ридом Аккадом или Ридом Аккадом, принадлежащим только Элис, я бы без сомнений выбрал первое. 

— Каждый делает свой выбор. Элис сделала выбор за меня сорок лет назад. Теперь… позволь мне выбрать её. Тебе ещё предстоит пройти долгий путь в отношениях. Если я когда-нибудь получу от тебя приглашение, чтобы присутствовать при радостном событии…

***

Вернувшись той ночью с площади Ареса, Аккад лично приготовил обильный ужин для Ци Му, в котором был только вкус итальянского туринского шоколада. 

Ци Му улыбнулся, сыграл несколько пьес для своего профессора и попросил похвалы, получив от него несколько тёплых замечаний.

— Очень хорошо, неплохо! Вижу, в Вене ты следовал всем моим советам. Не забывай много работать! Это важно! 

Их время для встречи всегда было коротким. Ци Му провел целый день, помогая своему ленивому и неуклюжему профессору убирать дом. Утром пятого дня своего пребывания в Париже он в одиночку из-за сопротивления Аккада сел в самолёт, летевший в Китай, и покинул прекрасный город. 

Самолёт взлетел, и Эйфелева башня, и дворец Фонтенбло превратились в крошечные точки. Когда Ци Му отодвинул шторку иллюминатора, он посмотрел на длинный нефритовый пояс реку Сену. Эта прекрасная картина не могла его не восхитить. 

Он сказал, что не был одинок. Разве он не оттягивал свой окончательный отъезд в аэропорту так долго, как только мог?? С профессором так сложно. 

Полёт Ци Му прошёл хорошо. Пока снаружи проплывали белые облака, Ци Му наслаждался вкуснейшим чёрным шоколадом.

Когда он вышел из самолета и прибыл в аэропорт китайской столицы, в городе Б было ещё раннее утро. В такую тихую безлюдную ночь движение на улицах было не слишком оживлённым. Ци Му быстро добрался до многоквартирного дома на такси и открыл дверь. 

На этот раз он не пошёл в свою первоначальную квартиру, потому что его дом сдавался в аренду в городе Б, и у него не было другого выбора, кроме как идти к соседнему дому и жить там. Что касается арендной платы… он может же помочь Мин Чэню убраться в доме? 

Чжэн Вэйцяо принёс Ци Му приготовленную на пару булочку с соевым молоком, когда вернулся в город Б. Он хотел помочь ему отдохнуть от перелёта. 

Как только он вошёл в дверь, то остановился в просторном холле. Он понятия не имел, что могла быть просто такая комната, полная очарования и красоты. 

Ци Му взял завтрак из рук Чжэн Вэйцяо, затем посмотрел на его лицо, выражавшее недоумение. Мужчина не узнавал обстановку.

Он протянул руку и сжал ладонь мужчины с лёгкой улыбкой. Ци Му сказал:

— Брат Чжэн, Мин Чэнь, кажется, купил две другие одноместные квартиры на этом и верхнем этажах, а затем попросил дизайнера соединить их. Итак, этот дом немного больше, чем тот, который я арендовал. 

Чжэн Вэйцяо:

— Ах, ах, неужели так…. 

Немного больше?! Ничего себе! Планировка превратила две маленькие квартиры в одну огромную!

Ци Му не понимал выражения лица Чжэн Вэйцяо. Выпив соевое молоко, он улыбнулся и спросил:

— Да, брат Чжэн, почему я не вижу невестку? Где она? 

Чжэн Вэйцяо придвинул табурет и сел рядом с Ци Му, говоря: 

— Твоя невестка находится на сохранении в больнице. Как раз хотел тебе сказать, что в ближайшее время не часто смогу составлять тебе компанию. Твоя невестка должна вскоре родить.  

Ци Му понимающе кивнул.

— Хорошо, брат Чжэн, ты должен чаще бывать со своей женой. Я привёз вам двоим подарки из Вены, Берлина и Парижа. Никаких противопоказаний для беременных быть не должно, ты можешь забрать их, чтобы попробовать вместе с женой. 

Чжэн Вэйцяо взял подарочный пакет, который Ци Му положил на кофейный столик. Глядя на другие сумки, он спросил:

— Маленькая Семёрка, ты собираешься подарить подарки Лао Таню и остальным? 

— Да, сегодня днём я иду в симфонический оркестр города Б. Я их давно не видел и я тоже привез им подарки. 

— Ах, вот как…

Они с Чжэн Вэйцяо ещё некоторое время поболтали, пока он не сказал, что должен уходить. По словам Чжэн Вэйцяо, он должен приготовить еду для своей жены. 

Хотя Ци Му прекрасно знал, что тот не может готовить, поэтому он решил сам сварить кашу и дать её Чжэн Вэйцяо. Лучше уж каша, чем ничего, ведь так?  

Было всего три часа дня, когда Ци Му закончил распаковывать свой багаж, поэтому он отправился в симфонический оркестр в городе Б с подарками разного размера. Сразу после того, как он добрался до здания, он увидел несколько молодых красивых девушек, стоящих у двери. Они болтали на какую-то тему. 

Ци Му сделал шаг назад. После минутного колебания он продолжил движение вперед. 

Из-за холодного северного ветра города Б на увядших ветвях китайских деревьев-зонтиков осталось свисать лишь несколько листьев. Красивый молодой человек поднялся по ступеням к воротам Симфонического оркестра города Б. 

В этот момент он слегка приподнял голову и заметил сбоку молодую девушку. В следующую секунду он услышал восклицание: 

— Э?!! Маленькая семёрка? 

http://bllate.org/book/13108/1159906

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь