Той ночью, когда они победили сороконожку, Луисен и Карлтон в темной комнате, сидя друг против друга, обсуждали события дня.
Приняв во внимание все обстоятельства, они окончательно убедились: гигантская многоножка, похитившая женщин, выполняла чей-то приказ ― приказ того, кто обладал способностью контролировать монстров. Сам факт этого очевидно доказывал, что этот таинственный человек был связан с Ругером. Похищение Луисена не было конечной целью его и его банды ― у них были и другие планы, похищение Луисена просто входило в их число.
Им явно не хватало сведений; их враги применяли столь неслыханную и беспримерную тактику, что догадаться, кто они и чего добиваются, было совершенно невозможно.
Единственное, что можно было сказать с уверенностью, ― эти люди, несомненно, творили зло и в других местах, осуществляя некий огромный тайный заговор, плетущийся на глазах у тех, кто верил, что после хаоса гражданской войны, наконец, наступил мир.
«В любом случае, нам нужно как можно быстрее уехать отсюда».
Поскольку люди Карлтона были схвачены в Конфоссе и доставлены в герцогство, Ругер должен был сильно заинтересоваться этим местом. Если они задержатся, то могут быть пойманы объединенными усилиями Ругера и его сообщника, управлявшего сороконожкой.
В результате этих размышлений они сбежали из деревни до восхода солнца. Они понятия не имели, что произвели столь неизгладимое впечатление на жителей деревни и капитана стражи.
Этот внезапный отъезд стал причиной томительных сожалений; люди надолго запомнили их великодушие и распространяли рассказы о благочестивом паломнике и его наемнике, которые явно были посланы Богом. Ни Луисен, ни Карлтон такого не ожидали.
С тех пор эти двое постоянно переезжали. Путешествие было довольно легким, во многом благодаря купленным в Конфоссе припасам и Зефису. Наконец, они различили на горизонте смутные очертания города.
Это был портовый город Миттил.
Земли королевства разделяла большая река, берущая начало в западных горах. Чтобы попасть с юга в другие части страны, нужно было ее пересечь, и расположенные по ее берегам портовые города, большие и малые, процветали.
Самым богатым среди них был Миттил. Его преимущество заключалось в том, что через него проходила наиболее удобная дорога на восток.
Луисен уже бывал в нем, поскольку в прошлом не раз проезжал здесь, направляясь в столицу. Будучи аристократом, в этом порту он наслаждался всевозможной роскошью; однако самое сильное впечатление город оставил у него после того, как в прошлой жизни молодой лорд бежал из замка при свете луны.
Среди ночи покинув герцогство, Луисен вслепую направился на север и добрался до Миттила, собираясь пересечь реку. Ворота не охранялись, так что в город он вошел без труда. Однако с кораблем вышла загвоздка. В то время он не знал, что для посадки на корабль нужно купить билет, поэтому его поймали и без промедления вышвырнули на берег.
«Теперь мне и вспоминать об этом неловко».
Старое воспоминание заставило лицо Луисена вспыхнуть, и в смущении он всплеснул руками.
― Ты устал? Солнце светит слишком ярко, ― Карлтон поднял руки над головой молодого лорда, заслоняя его от солнечных лучей. Тень вышла большой, возможно, потому, что наемник отличался внушительным телосложением.
Тогда, кстати, кто-то подошел к тому глупому прошлому Луисену, сказал, что купит ему билет, и молодой лорд вручил ему деньги. Тот человек взял деньги и сбежал. Луисена так легко надули. В то время он считал, что мир ужасно несправедлив, но этот анекдот наглядно демонстрировал, каким наивным был тогда молодой лорд.
«И все же мне повезло».
В то время как он в отчаянии плакал на обочине дороги, мимо проходил торговый караван. Узнав о произошедшем, торговец пожалел обманутого Луисена и купил ему билет. Билет был на корабль для простолюдинов низшего класса, но, во всяком случае, молодой лорд смог пересечь реку.
Если подумать, в этом мире было так много хороших людей. Таких как святой и те, кто остался в герцогстве.
«Все ли хорошо у людей в замке?..»
Луисен оглянулся. Отсюда он никак не мог разглядеть замок, но по какой-то причине у него по-прежнему щемило сердце. Все эти дни он беспокоился об оставшихся дома людях. Возможно, Ругер мучает жителей его герцогства своей злой силой.
«Я быстро доберусь до столицы и открою правду».
Он спасет своих людей от Ругера. Добившись прочного положения в столице, он благополучно вернется в свой замок и станет исполнять долг лорда. Он лишь надеялся, что до тех пор люди в герцогском замке сохранят стойкость. Луисен вздохнул и укрепился духом.
***
Благодаря пропуску пилигрима и карлтоновой бирке наемника Луисен с Карлтоном смогли войти в Миттил с гордо поднятой головой.
Поскольку они выдавали себя за совершающих паломничество, они зашли в церковь, помолились для проформы и быстро сбежали, избежав встречи со священником, а затем направились в гильдию наемников. В гильдии Миттила всегда были наемники, ищущие безопасные и хорошо оплачиваемые заказы.
Луисен вступил в общий зал гильдии, и все взгляды обратились к нему. Хотя молодой лорд был с ног до головы закутан в плащ, его походка и манера держаться, даже то, как он открыл дверь, были так изящны и аристократичны. На его поясе ослепительно сверкал пропуск пилигрима.
Наемники дружно поднялись со своих мест, чтобы поговорить с молодым лордом. В этот момент вслед за Луисеном в зал вошел Карлтон. Он, естественно, давно считал себя защитником молодого лорда и обнаружив его в центре внимания, тут же обвел собравшихся в зале тяжелым взглядом, казалось, говорившим: «На что вы, ребята, уставились?»
Хотя в зале собрались суровые наемники, прошедшие через многие трудности и испытания, крепкое сложение и свирепый взгляд Карлтона их обескуражили.
«Проклятье, этот парень уже занят», ― наемники молча потупили взгляды и вернулись на свои места: продолжать стоять не было смысла. Карлтон презрительно усмехнулся.
Тем временем Луисен направился к прилавку в конце зала.
― Я слышал в деревне у почтовой станции, что за убитых монстров можно получить вознаграждение. Это правда?
― Да-да. Совершенно верно, ― вяло ответил служащий. ― Вы ведь принесли доказательства, верно? Если у вас нет доказательств, что вы убили монстра, мы не можем заплатить. Предъявите мне доказательства.
― Прямо здесь? Но… просто... их много.
Многие наемники утверждали, что одолели десятки монстров, но не могли этого доказать. Возможно, служащий решил, что Луисен с Карлтоном из их числа. Он живо протянул Луисену небольшую корзину и, когда тот заколебался в нерешительности, нетерпеливо постучал по ней.
При виде такого высокомерия Карлтон немедленно воспылал гневом.
― Раз он так сильно этого хочет, дадим их ему, да? ― с этими словами он высыпал содержимое мешка, который принес с собой.
Шмяк… Плюх… Шлеп…
Рога, глаза, носы и прочие части монстров хлынули наружу, полностью завалив прилавок. Неповторимое зловоние монстров и запах гнилой крови распространились по всему зданию. Разинув рот, служащий смотрел на высящуюся перед ним груду.
― Э-э-это… все?..
― Пересчитайте, пожалуйста. У нас есть еще.
― Е-есть еще?!
Не обращая внимания на ошеломленного служащего, Карлтон принес еще два мешка. Наблюдавшие за ним наемники тоже были поражены.
«Честно говоря, это перебор».
Когда Карлтон узнал, что за побежденных монстров можно получить деньги, он начал охотиться на них как безумный. Он выглядел бы маньяком, одержимым жаждой крови, если не знать его мотивов. Собственно, так он и выглядел, даже несмотря на то, что Луисен прекрасно понимал, что происходит. Позже молодой лорд даже ощутил к тем монстрам некую жалость.
Но Карлтон просто заявил:
― А в чем проблема?
С его точки зрения, монстры были всего лишь ходячими деньгами. В конце концов, не мог же Карлтон просто пройти мимо валявшихся на земле денег? Конечно, будь наемник один, он не заходил бы так далеко; однако с Карлтоном был Луисен. Каждый пойманный монстр означал, что он сможет купить Луисену еще кусок вяленого мяса. Вместо черствого черного хлеба накормить молодого лорда свежим пшеничным. Естественно, ему нужно было убить как можно больше!
Расчеты заняли много времени; Карлтон, как и хотел, смог как следует набить карманы.
― Это уже чересчур... ― проворчал Луисен, покидая гильдию наемников.
― Нужно зарабатывать, пока можем. Я обещал, что позабочусь о том, чтобы ты ни в чем не испытывал недостатка.
«Не могу поверить, что он до сих пор переживает из-за произошедшего в Конфоссе. Неужели его гордость в самом деле так задело, что нам пришлось продать мои волосы?»
Луисен мысленно прищелкнул языком. Разумеется, Карлтон так не думал, но Луисен не мог этого знать.
― Пойдем что-нибудь купим, ― Карлтон взял Луисена за плечо и притянул к себе. Молодой лорд последовал за ним.
Поскольку на улицах толпилось слишком много народу, Карлтон увлекал молодого лорда за собой, непринужденно обнимая его за плечи. Луисен, привыкший к объятиям наемника во время езды верхом, не испытывал неудобства и совсем не возражал.
Карлтон воодушевленно тратил деньги. Новая одежда, новая обувь, даже нижнее белье и носки ― роскошь, которую они некоторое время не могли себе позволить. Луисен понимал, что они покупают то, без чего не обойтись, но наемник слишком увлекся и пытался купить вещи, совершенно не нужные для дальнейшего путешествия.
― Как тебе это?
― ...И где мне носить шляпу с павлиньим пером?
― А это?
― ...Нам сейчас точно нужны шелковые рубашки?
***
Получив такой щелчок по носу, Карлтон с сожалением отвернулся. Он считал, что и павлинья шляпа, и шелковая рубашка отлично подошли бы молодому лорду. Луисен, которого таскали то туда, то сюда, чувствовал себя совершенно измотанным. Будь это палатка с едой, другое дело, но к вещам, в отличие от еды, Луисен был равнодушен.
― Что ты ищешь? Мне больше ничего не нужно, так что давай купим что-нибудь для тебя. Или нет… не будем брать с собой лишнего, лучше пойдем поедим!
В ответ на ворчание молодого лорда Карлтон купил конфет и вручил их ему. Конфеты были довольно дорогими ― Луизен не отказался, потому что любил сладкое, но в то же время слегка забеспокоился.
― Разве нам не следует приберечь немного денег?
― Все в порядке. Мы всегда можем заработать еще. Для меня это сущий пустяк ― ты же сам видел, верно? ― напыжился Карлтон.
«Должно быть, приятно быть таким талантливым, ― покачал головой Луисен. ― Чем дольше я его знаю, тем больше вижу в нем ребяческого».
Жуя конфету, молодой лорд что-то невнятно пробормотал в ответ. Внезапно он вспомнил о вопросе, который давно хотел задать:
― Сколько тебе лет?
«Сколько ему лет, раз у него по-прежнему случаются подобные вспышки гнева?»
Карлтон притворился, что не услышал. Однако молодой лорд не мог не заметить, что ухмылка наемника застыла.
«Странно. Почему он не слушает меня?»
― Ты никогда не говорил, сколько тебе лет. Зефису сейчас семь? Ты забрал его и сбежал, так? Хм… Тогда... ― Луизен посчитал на пальцах. ― Ты взрослый, верно? Ты ведь уже совершеннолетний, да?
― Конечно, я взрослый! Неужели по моему виду меня можно счесть ребенком?
― Ну, с таким лицом, телом и темпераментом… Тебе можно дать по крайней мере двадцать.
― Да-да. Я ровесник моего герцога.
― Не может быть! Если ты сбежал из дома в пятнадцать, то сейчас тебе должно быть двадцать два?! А? Ты… Может, ты моложе меня?.. ― воскликнул Луизен.
«Я старше? Неужели это правда?»
Карлтон промолчал, притворившись, что рассматривает лавки на противоположной стороне улицы.
«А? Что это за реакция?!»
Луисен дернул Карлтона за руку, требуя ответа. Наемник пытался отвести взгляд, но голубые глаза Луисена были слишком сияющими и прекрасными, их невозможно было игнорировать. Тем не менее, он в самом деле не хотел говорить о своем возрасте, поэтому испробовал другую тактику.
― Я не знаю точно, когда родился, поэтому не знаю и своего настоящего возраста.
― Как такое вообще возможно?
― Я уже говорил тебе, моя семья ко многому совершенно безучастна.
Луисен сузил глаза. По какой-то причине у него возникло чувство, что собеседник просто отделывается отговорками, не желая отвечать на вопрос. Однако, если эта трагическая история в самом деле правда, спрашивать дальше было бы бестактно.
Молодой лорд не мог поверить, что его спутник ответил на легкое поддразнивание печальным рассказом о семейных горестях. Какой сообразительный человек! Луисен поднял обе руки, признавая поражение:
― Хорошо. Больше не буду тебя расспрашивать. Ты в самом деле не хочешь говорить об этом, верно?
― Ничего страшного, раз теперь ты понял. Кстати... ― посмеиваясь, прошептал Карлтон на ухо Луисену, ― мне кажется, за нами следят.
http://bllate.org/book/13124/1162965
Сказали спасибо 0 читателей