Готовый перевод Transmigrated As the Ex of the Blind Villain / Экс слепого злодея [❤️] [Завершено✅]: Глава 45.2 Стало жарче, но мне так комфортно тебя обнимать…

Возможно, дело было в его дерзком ответе, а возможно, в нежности, прозвучавшей в его тоне; как бы то ни было, Хэ Гуаню сразу захотелось вспылить, но в то же время — и улыбнуться. Он насмешливо хмыкнул, отвернулся и снова зарылся в одеяло.

В таком положении ему было удобнее просто лежать, однако заснуть на боку оказалось не так-то просто. Он отвернулся только для того, чтобы Лоу Дунцан скрылся из его поля зрения.

Повернувшись на спину, Хэ Гуань почувствовал, что может оградить себя от еще одного присутствующего в комнате человека, притворившись, что его нет.

К сожалению, благодаря острым чувствам Лоу Дунцана, его желания не воплотились в реальность.

Вскоре Хэ Гуань погрузился в дремоту.

Перед самым сном на его лбу появилось слабое ощущение мягкой прохлады, почти как от поцелуя.

Рефлекторно Хэ Гуань хотел нахмуриться, однако чужая рука прижалась к его лбу, мягко разгладив его.

— Ты же грязный… Перчатки…

— Я дразнил тебя. На мне не было перчаток, и я сразу вымыл руки.

Услышав эти слова, Хэ Гуань расслабился и погрузился в глубокий сон.

***

Проснувшись, Хэ Гуань обнаружил, что солнце уже зашло. Пик полуденной жары миновал, а время уже перевалило за пять часов вечера.

Он осторожно поднялся, чтобы сориентироваться.

Закрытые занавески создавали в комнате полумрак, и казалось, что он проспал до самого конца света. Однако в помещении, помимо него, присутствовал звук чужого дыхания...

Стоп, чье это дыхание?!

Хэ Гуань быстро включил прикроватную лампу.

— Проснулся? — первым заговорил Лоу Дунцан, заметив движения Хэ Гуаня.

Он сидел на полу у кровати и спокойно «читал» книгу.

Впервые Хэ Гуань видел книгу со шрифтом Брайля.

Каждая страница была чуть больше формата А4, а в развернутом виде — еще больше.

Бумага была испещрена различными рельефными точками — должно быть, это и есть шрифт Брайля.

Прислонившись спиной к боковой части кровати, Лоу Дунцан перебирал пальцами, медленно переходя с одной стороны на другую.

По сравнению с остальными днями, он казался особенно безмятежным.

Придерживая одеяло, Хэ Гуань приподнялся. Как только Лоу Дунцан закончил «читать» строчку, он поинтересовался:

— Что ты читаешь?

Оторвавшись от чтения, Лоу Дунцан произнес последнюю прочитанную им фразу:

— But the eternal summer shall not fade*.

П.п.: «Не увядает солнечное лето». 18 сонет У. Шекспира в переводе С. Маршака.

— Почему не послушал аудиокнигу?

— Ты ведь спал.

Хэ Гуань немного замешкался, смутившись, а затем встал с кровати.

— Куда ты идешь? — догнали его слова Лоу Дунцана.

— Почистить зубы. Скоро вернусь...

— Присоединяйся ко мне.

Освежившись после сна, Хэ Гуань вышел на балкон с зубной щеткой в руках и замер, залюбовавшись потрясающими теплыми оттенками заката.

Цвет озера стал еще темнее, а усталые птицы прочертили по небу аккуратные дуги и скрылись в темных тенях деревьев. Когда их пение стихло, показалось, что весь мир погрузился в тишину.

Постояв какое-то время без движения, Хэ Гуань задумчиво проговорил:

— Как ты думаешь, воробьи, которых ты прикармливаешь, тоже там? Так много птиц вернулось, они наверняка скоро прилетят на подоконник в поисках тебя.

— Не знаю.

— Ты научился их различать?

— Я могу отличить их только по щебетанию.

— В этом есть смысл.

Хэ Гуань продолжил чистить зубы.

После небольшой паузы Лоу Дунцан добавил:

— Кроме того, я не кормил их последние несколько дней.

— Фто?.. — Хэ Гуань повернулся к Лоу Дунцану и удивленно уставился на него, прикусив зубную щетку и чуть не подавившись.

Он быстрыми шагами направился в ванную комнату, выплюнул полный рот пены и обратился к человеку, который уже стоял у двери:

— Солнце взошло на западе, или я все еще не проснулся? Ты перестал обращать внимание на воробьев?

Оценив изумление Хэ Гуаня, Лоу Дунцан усмехнулся:

— Я попросил дядю Юэ о помощи. У меня были дела поважнее.

Мысли Хэ Гуаня, естественно, отклонились в определенную сторону:

— О, ты про садоводство? — спросил он и стал дальше чистить зубы.

Лоу Дунцан слабо улыбнулся и качнул головой:

— Нет.

Движения Хэ Гуаня постепенно замедлились.

Даже если Хэ Гуань иногда был немного забывчив, он уже должен был догадаться, на что намекал Лоу Дунцан.

Более насущным вопросом было... ухаживание за ним.

Хэ Гуань сполоснул рот и зубную щетку, а затем сменил тему:

— Пойду посмотрю, что такого вкусного готовит дядюшка Юэ...

Лоу Дунцан поднял руку и уперся в дверную раму, перекрывая ему выход из ванной:

— Не убегай.

Хэ Гуань с досадой посмотрел под руку Лоу Дунцана, размышляя о том, как бы ему ухитриться сбежать.

Может, все-таки удастся протиснуться?

Но, похоже, это не сработает...

— Хэ Гуань, ты можешь и дальше избегать меня, но если будешь продолжать в том же духе, не вини меня за то, что я буду и дальше преграждать тебе путь.

Хэ Гуань: «...»

Лоу Дунцан продолжал ровным тоном:

— Я не жалею, что признался тебе в своих чувствах. Я могу дать тебе столько времени, сколько тебе потребуется, чтобы разобраться в своих чувствах ко мне. Но сейчас ты можешь… хотя бы скажи, что ты не презираешь меня.

— Сейчас я очень раздражен, — сказал Хэ Гуань и поджал губы.

Лоу Дунцан покачал головой и усмехнулся:

— Даже если ты так говоришь, это меня не расстраивает.

— Хватит об этом. Дай мне пройти...

Лоу Дунцан шагнул ближе:

— Знаешь, чем я сегодня занимался, помимо высадки цветов?

Хэ Гуань, кажется, несколько отвлекся и не заметил опасной близости:

— Откуда мне знать? Я спал. Разве я могу находиться в двух местах одновременно?

— Еще я похоронил цветок.

Хэ Гуань: «?..»

Внезапно Хэ Гуаня осенило.

Лоу Дунцан говорил о той самой розе… сорта «Тысяча и одна ночь».

Лоу Дунцан ослабил хватку и оказался вплотную, тихо заговорив:

— Сорванный цветок нельзя посадить, он слишком хрупкий, чтобы выжить. А поскольку я не могу его видеть, я решил похоронить его. В тот день он покалечился до неузнаваемости в моих руках. Поскольку это был твой подарок, не хочешь ли ты, чтобы я приобрел другой или заменил его чем-то? Или мне стоит предложить что-то в качестве компенсации? — спросил Лоу Дунцан, изображая глубокую задумчивость. — Может, достаточно будет спать с тобой? Стало жарче, но мне так комфортно тебя обнимать…

http://bllate.org/book/13162/1169569

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 46.1 Неужели ты действительно не хочешь попробовать?»