× Обновления сайта: оплата, почта/аватары, темы оформления, комиссия, модерация

Готовый перевод Transmigrated to become the Tyrant’s Male Concubine / Трансмигрировал, став наложником тирана [🩷] ✅: Глава 147: Имя

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Но глаза женщины были полны легкой улыбки, а приподнятые уголки глаз и брови источали счастье и удовольствие. Она улыбалась алыми губами с белыми зубами и, держа в обеих руках по тарелке супа, быстро подошла к столу, и поставила их в центре всех блюд.

Мужчина подошел, обнял женщину за тонкую талию и поцеловал ее в лоб: "Спасибо, за проделанную тяжелую работу."

Женщина мягко покачала головой и посмотрела на мужчину. Ее лицо и глаза были полны любви к нему, она тихо прошептала: "Было не трудно."

Женщина и мужчина какое-то время поворковали, прежде чем усадить мальчика есть.

Все это время мальчик вел себя тихо и спокойно, делая все, что говорили ему родители. Он был чрезвычайно послушным и смышленым.

Вэнь Чи некуда было идти, поэтому он мог только остаться рядом с семьей из трех человек.

Он пробовал множество раз, но как бы громко он ни кричал, пара не слышала его. Он не мог к ним прикоснуться, потому что его протянутая рука проходила сквозь их тела.

Вскоре в голове Вэнь Чи зародилась мысль: он начал подозревать, что он умер, и сейчас он - не более чем бродячий призрак.

Эта мысть заставила его испугаться. Он подсознательно приблизился к мальчику, неуверенно протянул руку и попытался положить ее ему на плечо.

К сожалению, его рука все также прошла сквозь тело мальчика.

Однако мальчик, который ел, заметил его движение и с некоторым отвращением передернул плечами, но не стал уклоняться.

Вэнь Чи: "......"

Словно не заметив возмущенного взгляда Вэнь Чи, мальчик зачерпнул ложкой суп и отправил его в рот, не изменившись в лице.

- "От чего ты уклоняешься?" - Вэнь Чи недовольно пробормотал. - "Я просто дотронулся до тебя, ничего от тебя не убудет."

Мальчик даже не обратил внимания на Вэнь Чи, продолжая есть суп.

Вэнь Чи, надув щеки, некоторое время злился, но, увидев, что мальчик игнорирует его, он, внезапно, почувствовал, что все это бессмысленно.

- "Малыш, кажется, только ты можешь меня видеть." - Вэнь Чи наклонился вперед и со вздохом сказал. - "Почему твои родители не видят меня? Неужели я действительно стал бродячим призраком?"

Мальчик опустил глаза, полностью игнорируя движения Вэнь Чи.

Вэнь Чи понимал, что мальчику не следует вести себя странно перед родителями, поэтому перестал приставать к нему с разговорами. По крайней мере, тот факт, что мальчик мог его видеть, заставил его почувствовать облегчение и уменьшил страх в его сердце.

Он сел на свободное место рядом с мальчиком, подпер подбородок руками и стал наблюдать за тем, как тот ест, бормоча про себя: "Как я здесь оказался? Кажется, что я здесь с тех пор, как открыл глаза, неужели кто-то бросил меня сюда? Даже у бродячего призрака должны быть какие-нибудь воспоминания."

После этих слов он удрученно хлопнул себя по лбу: "Ну, эта моя голова, она действительно ничего не запомнила."

После этого он снова поинтересовался: "Как тебя зовут? Только что я слышал, как они называли тебя Сяо Е."

При этих словах рука мальчика державшая ложку, внезапно напряглась.

- "Тебя на самом деле зовут Сяо Е?" - Вэнь Чи продолжал говорить сам с собой. - "Но существует множество иероглифов "Е", какой же "Е" в твоем имени?"

Не успел Вэнь Чи закончить свои рассуждения, как мальчик вдруг отложил ложку и резко встал.

Разговаривавшие мужчина и женщина остановились и озадаченно повернули головы к мальчику.

Мальчик прошептал: "Я наелся."

Сказав это, он убежал.

Увидев это, Вэнь Чи поспешил следом.

Мальчик выбежал из дома и свернул за угол к небольшому дому справа. Он с невероятной быстротой открыл дверь, с равнодушным выражением на лице оглянулся на Вэнь Чи, бегущего к нему, схватился за ручку двери и, прежде чем Вэнь Чи приблизился, с грохотом ее захлопнул.

Вэнь Чи, который был не готов к такому, оказался перед закрытой дверью: "......"

Вэнь Чи был так зол, что у него появилось желание несколько раз сильно ударить по двери, но, неожиданно, его рука прошла сквозь нее.

Он был очень удивлен и не мог понять, что происходит, поэтому инстинктивно протянул другу руку. В результате обе руки прошли сквозь дверь.

Вскоре все тело Вэнь Чи прошло сквозь дверь. Он посмотрел на свои руки. затем поднял голову и увидел на мальчика, стоявшего прямо перед окном и бесстрастно смотрящего на него.

Вэнь Чи посмотрел на сокрушенное лицо мальчика и беспощадно рассмеялся: "Хахахаха, смотри, я смог пройти сквозь дверь. Твоя закрытая дверь не спасет тебя от меня, хахахаха......."

Возможно, из-за того, что Вэнь Чи смеялся слишком чрезмерно, лицо мальчика становилось все более и более угрюмым, а пара его глаз феникса наполнилась злостью. В этот момент он совершенно отличался от того послушного и воспитанного мальчика.

Под пристальным мрачным взглядом мальчика Вэнь Чи больше не мог смеяться - он испугался.

Но потом, подумал, что он итак уже бродячий призрак. Даже если бы мальчик обладал необычайными способностями, он бы не смог причинить ему вреда. По этой причине он снова почувствовал уверенность и даже положил руки на бедра, чтобы придать себе более мужественный вид.

- "На что смотришь? Никогда не видел такого красивого призрака?"

Мальчик долго смотрел на Вэнь Чи, а потом вдруг сказал глубоким голосом: "Ты призрак?"

Вэнь Чи почесал подбородок, немного смутившись: "Я не знаю, человек я или призрак. Я проснулся таким, но если ты единственный, кто может меня видеть, то я, наверное, призрак."

У мальчика был вид "меня это не касается", когда он нетерпеливо сказал: "Если ты призрак, то скорее отправляйся на реинкарнацию, не слоняйся по моему дому."

Вэнь Чи с недовольством сказал: "Не говоря о том, что я даже не знаю призрак ли я, откуда я должен знать, где перевоплощаться? Вот ты знаешь, где перевоплощаться?"

Мальчик нахмурился: "Откуда мне знать?"

Вэнь Чи, подражая ему, тоже нахмурился: "Я тоже не знаю."

- "......" - после минутного молчания мальчик спросил. - "У тебя совсем нет никаких воспоминаний?"

Вэнь Чи кивнул.

Уголки губ мальчика приподнялись, и он издал холодное "хах".

Вэнь Чи: "?"

Мальчик сказал: "Мне кажется, что ты был до смерти глуп еще при жизни."

Вэнь Чи: "......"

— Блять!

— Умеет ли этот пацан нормально разговаривать? Почему он либо притворяется глухонемым и не произносит ни слова, либо открывает рот, чтобы оскорбить людей?

— Бесит, бесит, бесит!

Лицо Вэнь Чи посинело от гнева, и он сердито прикрикнул на мальчика.

К сожалению, за эти полчаса мальчик уже успел довести свою способность в игнорировании его существования до совершенства: сколько бы Вэнь Чи не кричал, тот даже не поднял глаз, сидя за столом и сосредоточенно упражняясь в каллиграфии.

В конце концов, Вэнь Чи перестал говорить, устав. К счастью, находясь в таком состоянии, ему не нужно было ни есть, ни пить.

Вэнь Чи дважды обошел комнату, оглядывая все вокруг, и затем остановился перед письменным столом.

Он прилег на стол, пытаясь разглядеть, что пишет мальчик, но не смог ничего понять: иероглифы, написанные мальчиком, были настолько необычными, что он не смог их распознать даже спустя долгое время.

- "Что ты пишешь?" - Вэнь Чи с любопытством указал на один из иероглифов. - "Что это за иероглиф?"

Как только он это сказал, он услышал, как мальчик нетерпеливо сказал: "Убери руку."

- "......"

Разгоряченное лицо Вэнь Чи столкнулось с холодной задницей. Он действительно сожалел, ругал себя за глупость. Он же знал, что у этого сопляка дурной характер, но все равно взял на себя инициативу подойти.

Но если бы он не подошел к нему, то куда ему еще идти? На данный момент мальчик был единственным, кто мог видеть и слышать его.

Подумав так, Вэнь Чи несколько успокоился. Он тихо лежал на столе. Первоначально он наблюдал, как мальчик прописывает иероглифы, но спустя некоторое время его глаза переместились на лицо мальчика.

Нельзя было отрицать, что этот малыш действительно был хорош собой, и нос, и глаза были выразительными, только выражение его лица было немного противным, но это не должно повлиять на то, что вырастет он большим красавцем, который покорит сердца множества девушек.

Вэнь Чи засмотрелся на него и к тому времени, как он пришел в себя, мальчик уже отложил кисть.

Вэнь Чи тут же вскочил: "Куда ты?"

Мальчик проигнорировал его, переоделся и вышел из дома.

Вэнь Чи следовал за ним всю дорогу и обнаружил, что мальчик направляется на задний двор дома.

Задний двор был огромным, на полках и на земле сушились всевозможные травы. Две служанки держали бамбуковые корзины и собирали травы. Обернувшись и увидев мальчика, они громко позвали "молодой господин".

Мальчик кивнул им и присоединился к ним, собирая травы.

Вэнь Чи намеренно подошел к двум служанкам и помельтешил перед ними, но те, занятые своими делами, прошли сквозь него.

Вэнь Чи немного расстроился, глядя на занятые фигуры служанок.

Вэнь Чи пробыл здесь около десяти дней и примерно понял, как обстоят дела в этой семье: здесь была семья из трех человек и две служанки, которые помогали хозяйке заготавливать травы, и, конечно, маленький мальчик тоже время от времени помогал.

— Ах, да, мальчика зовут Ши Е.

Ши Е ни в какую не соглашался сказать Вэнь Чи свое имя, но Вэнь Чи с большим трудом смог пролистать книги Ши Е, прежде чем увидел это имя. Кстати, говоря о странном, иногда Вэнь Чи мог прикасаться к реальным предметам, только это состояние длилось совсем недолго.

Чтобы выяснить при каких обстоятельствах он может касаться предметов, Вэнь Чи постоянно пробовал до чего-нибудь дотронуться. Когда он видел Ши Е, он не мог сдержаться и не хлопнуть его по плечу.

Поначалу Ши Е было противно от похлопываний Вэнь Чи по его плечу, но потом он, словно поняв, что у Вэнь Чи ничего не получится, перестал обращать на это внимание.

Жизнь Вэнь Чи была очень скучной.

Он уже смирился с тем, что является бродячим призраком, призраком без воспоминаний и без возможности найти место перевоплощения. Никто не мог видеть его, кроме Ши Е, поэтому он мог только сосредоточить свою жизнь на нем.

Ши Е занимался каллиграфией, они наблюдал за ним, сидя в стороне.

Ши Е собирал травы, он наблюдал за ним со стороны.

Ши Е спал, а он по-прежнему наблюдал за ним сбоку.

Иногда, когда ему надоедало смотреть, он прятался в комнате и в оцепенении думал о всякой всячине. Бродячие призраки не устают и не чувствуют голода. Когда ему становилось сильно скучно, он мог только с завистью наблюдать за Ши Е, который после тяжелого труда мог хорошенько выспаться и скоротать время.

В тот вечер Ши Е отправился ужинать. Вэнь Чи не хотел наблюдать за происходящим со стороны и пускать слюни, поэтому решил подождать, пока Ши Е вернется в дом.

Он неизвестное количество времени пролежал в кровати Ши Е, как вдруг услышал скрип двери в тишине.

Дверь открылась.

- "Малыш!" - Вэнь Чи радостно подбежал. - "Ты вернулся."

Ши Е вошел в дверь. Ему было не больше семи-восьми лет, он был невысокого роста, и его голова доходила только до груди Вэнь Чи.

Но Вэнь Чи все же заметил ненормальный румянец на щеках Ши Е, он на мгновение замер, а затем наклонился, приблизившись: "Малыш, что с тобой? Твое лицо такое красное."

По виду Ши Е был в плохом настроении, выражение его лица было болезненным, как будто ему было очень плохо. Он наклонил голову в сторону, избегая взгляда Вэнь Чи, и сказал холодным голосом: "Ты все еще здесь?"

Вэнь Чи странно спросил: "А куда мне идти?"

Ши Е взглянул на него, затем обошел его и направился внутрь: "Разве ты не говорил, что хочешь пойти и посмотреть другие места?"

http://bllate.org/book/14604/1295791

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 148: Курица»

Приобретите главу за 9 RC.

Вы не можете войти в Transmigrated to become the Tyrant’s Male Concubine / Трансмигрировал, став наложником тирана [🩷] ✅ / Глава 148: Курица

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода