Глава 11. Лунный свет среди сосен
— Мне всё равно, — она изо всех сил замотала головой. — Он спас меня, как он может меня не хотеть?
— Он спас тебе жизнь, а ты не благодаришь, а винишь его в том, что он тебя не хочет. Барышня Лу, это разве разумно? Ты сама говорила, что переходить через горы было для тебя страшной мукой, но именно этот отрезок пути тебе и снится. Видно же, что ты боишься, будто он тебя бросит. Или это потому, что вне сна он и правда тебя оставил?
— Какие ещё сны? Я не верю. Он там. Я пойду за ним.
— Как знаешь, — молодой господин не рассердился. — Пойди и спроси у него, куда он идёт, что собирается делать. Если он ответит, что направляется в школу Цзяньгэ в северных землях, чтобы встретиться с одним человеком, тогда станет ясно, что я — не из твоего сна, и сомнений не останется.
Она метнула в его сторону недоверчивый взгляд, но ничего не сказала. Того человека она всё-таки побаивалась и, разумеется, спросить не решалась.
А Чэнь Вэйчэнь, напротив, без тени робости подошёл к нему вплотную, будто вовсе его не боялся. Держа в руке веер, он уже занёс его, намереваясь поддеть кончиком подбородок, точь-в-точь распущенный сын богатого рода, пристающий к девушке. И, как и следовало ожидать, глаза мужчины, до этого закрытые, внезапно распахнулись. Взгляд, который встретил Чэнь Вэйчэня, был леденяще холоден.
Говорят, бывает сила, что подавляет без всякого гнева, но даже этим не объяснить и сотой доли глубины этого взгляда.
Потому что это была не сила подавления.
В нём было какое-то безразличие, лишённое человеческого привкуса, возвышенное над всем на свете.
Будто солнце с луной меняются местами, небо рушится, земля обваливается, а для него всё это лишь пылинка, падающая наземь.
— Небеса над головой забыли любовь; спокойствие без смятений — вот ваш путь? — богато одетый господин сложил веер, в уголках губ играла неясная улыбка. — Янь-цзюнь, давно восхищаюсь вашей славой. Я — Чэнь Вэйчэнь.
Тот тихо посмотрел на него в ответ.
— Рад встрече.
Когда они снова пустились в путь, к ним прибавился ещё один человек — Чэнь Вэйчэнь.
Отстранённый высокий владыка, разумеется, не интересовался мирскими заботами, поэтому все хлопоты легли на плечи господина Чэня.
В портняжной у подножия снежной горы для неё сшили красное платье. Вышитые на нём цветы были хоть и не слишком изысканны, но сделаны с усердием и смотрелись очень мило.
Молодой господин, щурясь от улыбки, потряс платьем, дразня девочку:
— Назови меня старшим братом, и платье будет твоим.
Она уже успела к нему привыкнуть, но всё равно вспыхнула, резко отвернулась:
— Не буду.
— Ты всё равно недолюбливаешь меня. — Чэнь Вэйчэнь с преувеличенным вздохом наигранной тоски накинул ей платье со спины. — По всем пунктам я, благородный господин, и лицом, и умом куда лучше твоего холодного Янь-цзюня. Почему же ты и не дрожишь от страха, и не любишь меня так же?
Но как ни крути, барышня Лу всё же придерживалась принципа: раз принял от человека дар, руки должны быть коротки*, поэтому только фыркнула:
— Он, конечно, лучше вас.
(* Идёт от поговорки «когда ешь у других, речь должна быть сладкой, принимаешь чужие дары — руки должны быть коротки», то есть, получив от кого-то выгоду, приходится считаться с ним и помогать, даже если он неправ, не осмеливаясь вмешиваться или упрекать.)
Соседний столик в трактире вполголоса обсуждал:
— Ещё сотню с лишним ли к северу и начнутся владения школы Цзяньгэ. Это одна из сект бессмертных, обычному человеку за всю жизнь туда шагу не ступить.
Девочка тотчас притихла.
Вернувшись к себе в комнату, она некоторое время сидела, понурившись, мысли путались. Когда, выйдя из дверей трактира, с которых свисали тяжёлые сосульки, она подняла глаза, то увидела под заснеженным деревом двух человек.
В руках у Чэнь Вэйчэня была нефритовая флейта, он играл на ней какую-то неизвестную мелодию.
Снег тихо кружился в воздухе и ложился на плащ Янь-цзюня, стоявшего рядом.
И вдруг в сердце у неё поднялась ниоткуда взявшаяся грусть.
Увидев её, Чэнь Вэйчэнь опустил флейту.
— Собралась?
Она только коротко «угукнула» в ответ.
Молодой господин легонько подтолкнул локтем стоящего рядом:
— Янь-цзюнь, раз уж отправляемся в путь, куда вы всё-таки держите дорогу?
— В школу Цзяньгэ.
Чэнь Вэйчэнь многозначительно приподнял бровь в сторону девочки.
Та опустила голову, промолчала и пошла следом.
Дальше они всё шли и шли на север. В мире наваждений не существует времени. Пройдя через бесчисленные трудные перевалы, они в конце концов оказались у подножия обрыва над снежной пропастью.
К вершине снежной горы вела лестница, уходящая в облака и тянущаяся до высокого павильона на самом пике.
В ледяном ветре чувствовалась острейшая ци меча, взмывающая прямо в небеса. Шесть летающих мечей парили в воздухе — зрелище, которое смертным не дано увидеть. Это и была школа Цзяньгэ.
У подножия каменной лестницы школы Цзяньгэ стояли двое учеников в синих одеждах. Они почтительно склонились перед божественным владыкой в чёрном, словно вовсе не замечая двух людей рядом с ним. Те, к тому же, не могли ступить дальше.
Тот человек стал подниматься по ступеням, шаг за шагом.
Чэнь Вэйчэнь ладонью закрыл барышне Лу обзор.
— В этом мире всякая встреча рано или поздно кончается расставанием. Он ушёл, не смотри ему вслед.
Слёзы залили его ладонь.
Девочка всхлипнула:
— Чэнь Вэйчэнь, вы меня обманули.
— В чём обман?
— Вы говорили, что это всего лишь сон, говорили, что здесь всё так, как я больше всего хочу… Тогда почему он всё равно ушёл?
Слово «ушёл», едва сорвавшись с её губ, разошлось лёгкой рябью. Силуэт того человека окончательно растворился в снежной мгле и облачном тумане, исчезнув из виду.
— Потому что ты не смогла его удержать, — сказал Чэнь Вэйчэнь. Он ненадолго запнулся, затем отчётливо проговорил, слово за словом: — Любовь, алчность, гнев, заблуждение — себя можно обманывать, но нельзя обмануть мир наваждений, рождённый сердцем демона.
Девочка всхлипнула, но уже через миг в её глазах вновь вспыхнул упрямый огонь.
— И что с того? Вот стану сначала бессмертной, пробьюсь наверх силой и посмотрю, осмелится ли он тогда взглянуть на меня прямо.
Снег вокруг вдруг взвился, обрыв задрожал, а видения перед глазами стали, как цветы в зеркале и луна в воде.
— Подожди, пока не овладеешь Великим путём, тогда все горы покажутся тебе крошечными, одним мечом ты сможешь сотрясти Куньлунь.
В голосе Чэнь Вэйчэня вдруг прозвенел холодок.
— Где он?
— Он… — Сердце девочки рухнуло. Она замотала головой и отступила на несколько шагов.
Мир наваждений рушился слой за слоем.
— В мире людей есть песня: «Когда ты родился, меня ещё не было…» — в глазах богато одетого молодого господина мелькнула мягкая улыбка, но для неё эта мягкость обернулась пугающей бесчеловечностью.
— Замолчите! — она почти закричала. — Он умер, но нашлись люди, которые не дали ему умереть. — Глаза девочки налились кровью. — Пусть эта дорога — десять смертей и ни единого шанса на спасение, я всё равно должна узнать, ради чего он умер, и во что бы то ни стало вернуть его обратно.
— Десять смертей и ни единого шанса на спасение, — повторил Чэнь Вэйчэнь, шепнув ей на ухо: — Добыли кровь Кайяна, заполучили Цзимэ-сян, получили Цзиньсю-хуэй… значит, вы всё это затеяли, чтобы вернуть его?
— Через год ци Неба и Земли переменится: от наивысшей силы — к глубочайшему упадку, от глубочайшего упадка — вновь к наивысшей силе.
Голос барышни Лу слегка дрогнул. Её тело вдруг вытянулось, лицо увеличилось, на нём возникла золотая маска, чёрные волосы разметались, словно у обезумевшего демона. В руке появился тяжёлый меч Суй Куньлунь, а сама она обернулась Цаньлун-цзюнем.
— Тогда можно будет воздвигнуть алтарь перерождения и как раз вернуть его.
— Вот оно как. — Чэнь Вэйчэнь кивнул. — А если он не захочет возвращаться?
— Он…
Не дожидаясь её ответа, Чэнь Вэйчэнь вынул Зеркало цветов, повернул тыльную сторону зеркала к Лу Хунъянь. Обратная сторона была инкрустирована матово-белым каменным оком, поистине холодным глазом, повидавшим мир.
— Теперь вспомнила? Пора возвращаться.
Зеркало цветов смотрит в сердце и разрушает наваждения.
Когда барышня Лу встретилась взглядом с этим глазом, она оцепенела.
Мир наваждений начал стремительно рушиться. Пространство вокруг обваливалось со всех сторон, и всего через несколько вздохов вокруг осталась лишь пустота. Только маленький одинокий островок, на котором оба стояли, ещё сохранялся.
Наконец память о прошлом вернулась. В уголках губ Лу Хунъянь появилась то ли радостная, то ли печальная улыбка. Она откинулась назад и упала. Её красный силуэт взмыл, закружился в вихре снега и ледяного ветра и растворился в пустом небосводе. Мглистый туман рассеялся, возвращая миру ясный свет.
— Почему люди так и не могут прозреть перед лицом смерти?
Чэнь Вэйчэнь пробормотал это себе под нос, огляделся. Вокруг были лишь отвесные скалы и снежные вершины, лестница, уходящая в облака.
— Не понимают истины — значит, не понимают, — сказал он. — Я ведь и сам не прозрел, разве нет?
Он убрал волшебное зеркало и по каменным ступеням тоже зашагал вверх, в облака, вслед за тем человеком.
На вершине росла тысячелетняя снежная сосна. Свежий снег укрывал её верхушку, а внизу стояли каменный стол и каменные стулья цвета нефрита.
На столе стоял кувшин вина и пара чашек.
Он сел, налил себе и пил один. Неизвестно, сколько времени прошло. Небо окутала ночь, по краю горизонта зажглось всего несколько тусклых звёзд, а луна сияла ясным светом.
За спиной послышались шаги. Он обернулся и увидел, как по снегу идёт человек в белом. При лунном свете порыв ледяного ветра развевал полы его одеяния.
В одно мгновение всё стало похоже на холодные просторные палаты бессмертных, как на старинной картине, где изображён бессмертный.
— Мастер меча Е, — он улыбнулся, приветствуя вошедшего. — Вы пришли, чтобы забрать меня обратно?
Е Цзюя слегка нахмурился.
— Разве ты не попал в мир наваждений?
— У меня нет сердца демона, как же я могу потеряться в мире наваждений.
— Тогда зачем ты пришёл сюда?
Чэнь Вэйчэнь посмотрел на него и ответил совершенно не по существу:
— Е Цзюя, в ваших глазах снег.
— Пятнадцатый день восьмого месяца, Сунфэнтай*, — Е Цзюя словно глубоко вздохнул. В его взгляде не было ни печали, ни радости. Он медленно произнёс: — Чэнь Вэйчэнь, ты ведь на самом деле он, верно?
(* Помост ветра в соснах.)
Чэнь Вэйчэнь наполнил вторую чашу до краёв, словно приглашая Е Цзюя разделить с ним вино:
— Я так на него похож?.. Хотя, Е Цзюя, по правде говоря, вы и сами не можете сказать, похож я или нет. Раз уж вы идёте по Пути меча Без чувств, то все люди для вас одинаковы, разве не так?
Он отпил вина и рассмеялся.
— В таком случае считайте, что я — это он. Как вам?
http://bllate.org/book/14920/1639632