Готовый перевод Love at the First Thaw / Любовь при первой оттепели [❤️] ✅: Глава 42 Золотое седло и ароматные травы

Император отпустил Пэй Даня.

 

Время близилось к полудню. Пэй Дань со слугами остановился у пруда, чтобы перекусить сухим пайком. Слуги подшучивали над глупым зайцем, который за пазухой у хозяина и не думал сбегать; зверек, словно понимая человеческую речь, лишь глубже прятал голову. Пэй Даню оставалось только погладить его по спинке.

 

Видя, что господин не в духе, слуги не смели докучать ему расспросами. После обеда Пэй Дань отыскал клочок сухой травы и прилег, глядя в небо. Маленький дикий заяц снова воровато высунул мордочку из складок его одежд. Он высунул розовый язык и мягко лизнул Пэй Даня в подбородок.

 

Пэй Дань нахмурился и уставился на него:

 

 — Это еще что значит?

 

Заяц не унимался: он потерся мокрым носом о его шею. Пэй Даню стало смешно: дожить до двадцати пяти лет, чтобы искать утешения у мелкой твари. Он обхватил глупого зверька за передние лапы, поднял в воздух и серьезно спросил:

 

 — Ты что, сочувствуешь мне?

 

В ответ заяц изо всех сил дрыгнул здоровой задней лапой, и его широкая стопа с глухим стуком «па-да» припечатала Пэй Даня в грудь — настоящий вызов.

 

 Пэй Дань: «...»

 

Шкурка у зайца была невзрачного серого цвета, но удивительно лоснилась. Поглаживая его, Пэй Дань внезапно вспомнил ту мертвую зайчиху у беседки. Она тоже была серой. Его взгляд на мгновение потемнел, но тут же смягчился — он усмехнулся собственной нелепой мысли. Мир не может быть настолько тесен. Да и что с того, будь она хоть трижды его матерью?

 

Он с улыбкой спросил зверька:

 

 — А сможешь прочесть наизусть оду «След единорога»(1)?

 

Заяц лениво глянул на него, явно принимая за дурака. Пэй Дань медленно сел; заяц оперся лапками о его колено, и когти заскребли по вышивке на полах его брони.

 

 — А ну, убери когти! — пригрозил Пэй Дань, пытаясь выглядеть сурово. Заяц не послушался, отсутствующим взором глядя куда-то в сторону. Пэй Дань подумал, что на самом деле «грозный снаружи, но слабый внутри» — это он сам.

 

В этот момент один из слуг неподалеку вскрикнул: «Господин!».

 

Пэй Дань не успел среагировать, как с неба черной тенью камнем рухнул орел-беркут. Взмах могучих крыльев взбаламутил лесную тишину, удар сбил Пэй Даня с ног! В следующее мгновение когти хищника сомкнулись на тельце зайца, и орел, взмахнув крыльями, взмыл в облака.

 

От удара Пэй Дань отлетел к валуну, затылок пронзила острая боль. Не обращая на это внимания, он свистом подозвал коня и с яростным криком «Цзя!» помчался вслед за орлом вглубь гор.

 

В самой чаще путь сузился до козьих троп. Ледяной ветер резал лицо, словно тысячи ножей. Пэй Дань скакал на боевом коне Северной армии — свирепом и неутомимом скакуне, который легко преодолевал ручьи и расщелины. Всадник мертвой хваткой вцепился в поводья, не сводя глаз с кружащей в небе черной точки.

 

Когда орел снизился, Пэй Дань улучил момент, замедлил бег коня, вскинул лук и прицелился. Железная стрела со свистом рассекла воздух и, кажется, вонзилась в крыло хищника. Орел издал истошный крик, резко рванулся вверх, и в этот миг его когти разжались — заяц полетел вниз, в лесную гущу.

 

Сердце Пэй Даня екнуло. Скакать дальше было бесполезно; он спрыгнул с коня, кубарем прокатился по траве и успел подхватить зайца. На земле было полно острых камней и остатков снега; Пэй Дань снова сильно ударился головой. Он опустил взгляд: зверек, кажется, был без чувств. Глаза закрыты, лапки безжизненно свисают на грудь всадника, а из старой повязки на ноге снова сочится кровь.

 

Внезапно им овладело чувство потерянности. Что он делает? Из-за бессловесной твари едва не лишился жизни. Он поднялся, пошатываясь, с зайцем на руках. Вокруг не было ни одного знакомого ориентира, ни единого человеческого звука. В горах темнеет рано. Пэй Даню казалось, что погоня длилась недолго, но тени уже удлинились, окрашивая остатки снега в холодное золото. Пролетавшие птицы лишь стряхивали с веток сухой морозный воздух.

 

— От тебя одни беды, — прошептал он зайцу. Тот с полным правом на покой лежал у него на груди. Пэй Дань в спешке вытащил его: «Ты же в крови, мелкий пакостник!». Перебинтовав его заново, он пошел искать коня.

 

Леса вокруг казались одинаковыми, но, присмотревшись, он заметил, что на севере земля ниже и снега меньше. Вспомнив, что дворец стоит к северу от хребта, он решил, что путь на север будет верным. Он снова сел в седло. Через полчаса солнце наполовину скрылось за западными горами, и в лесу пополз туман.

 

Пэй Дань узнал этот запах. В его столичном поместье был небольшой термальный источник; теплая вода всегда порождала облака пара. Должно быть, это один из диких источников заповедника — ночевать возле него куда теплее, чем на мерзлом склоне. Еще через четверть часа туман сгустился, теплое влажное марево окутало лицо. Пэй Дань почувствовал сильный голод. Спешившись, он отпустил коня пастись, а сам на ощупь двинулся к источнику. В ушах прозвучал резкий крик обезьяны, солнце окончательно рухнуло в ущелье, и мир погрузился во тьму.

 

Заяц у него за пазухой пару раз пискнул. Когда его ловили — верещал как привидение, а теперь стал ласковым, как пташка. Каков подлиза! Но благодаря этой глупой компании Пэй Дань чувствовал себя чуть менее одиноким. Он коснулся кончиков черных ушей зайца; шаги становились всё тяжелее, перед глазами закружились золотые искры.

 

«Неужели упаду в обморок от голода? Как нелепо», — подумал он и развернулся, чтобы вернуться к коню. Но в темноте и тумане лес превратился в лабиринт. Голова раскалывалась, тело пробрал озноб. Пэй Дань перестал различать дорогу и внезапно рухнул навзничь.

 

Перед глазами медленно расплылось кровавое пятно, по которому тут же пронеслись тысячи всадников(2). Кто-то смотрел на него из этой кровавой пелены. Но он не мог издать ни звука.

*

Неподолеку от дворца было обустроено шестнадцать купален для знати, но Фэнбин не хотел туда идти и отправился со стариками искать дикие ключи. Старцы, которым было за восемьдесят, оказались на удивление бодры; казалось, они не источники ищут, а штурмуют вершины. К середине дня Фэнбин, будучи самым молодым, выдохся первым.

 

Он позволил старикам идти вперед, а сам выпил воды и перекусил. Когда же он решил продолжить путь, то понял, что заблудился. Он наугад пошел «назад», но через некоторое время осознал, что идет не туда. Хотя солнце клонилось к западу, он понятия не имел, в какой стороне дворец. Возможно, ему просто везло: когда солнце окончательно село, впереди заклубился пар. Вспомнив слова стариков, он понял, что это источник. Воодушевившись, он зашагал в ту сторону.

 

В лесу было черным-черно, лишь остатки снега давали тусклый отблеск. Вдруг он услышал ржание коня. Обрадовавшись, он побежал на звук, но увидел лишь вороного боевого коня, который склонил голову и настойчиво толкал мордой лежащего на земле человека. Казалось, больше никого нет — еще один такой же бедолага-неудачник.

 

Фэнбин разочарованно вздохнул. Подошел ближе, присел, желая привести человека в чувство, и... замер, узнав его лицо. В этот миг из ниоткуда выскочил дикий заяц и свирепо вцепился зубами в его рукав.

 

---

 

Примечания:

 

(1)«След единорога» (麟之趾) - ода из «Шицзина», воспевающая благородство потомков государя. Пэй Дань спрашивает об этом зайца, иронизируя над собственной «благородной» участью.

(2)Галлюцинации Пэй Даня: «кровавое пятно и всадники» — это отсылка к его ранению пять лет назад. В момент слабости прошлое снова настигает его.

 

http://bllate.org/book/14953/1422877

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 43 Муж, пробудись, посмотри на ночь»

Приобретите главу за 5 RC

Вы не можете прочитать Love at the First Thaw / Любовь при первой оттепели [❤️] ✅ / Глава 43 Муж, пробудись, посмотри на ночь

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Внимание, глава с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его прочтении

Уйти