Готовый перевод The General's Husband is Esteemed / Наш папа — генерал: Глава 20

Глава 20. Обустройство

— Хозяин, позвольте предложить: пусть молодой господин и юные господа сначала отдохнут. Путь был долгим, они наверняка выбились из сил, — негромко вставил управляющий Чжао, всё это время стоявший подле них.

— И то верно! — спохватился Тан Минсюань, хлопая себя по лбу. — Совсем я голову потерял от радости. Идёмте же скорее в дом, там и поговорим.

Он велел управляющему распорядиться насчёт багажа, а сам повёл племянника и двух маленьких внуков вглубь поместья.

Столичный град государства Чэнь чётко делился на три части. В самом сердце располагался Императорский город — обитель государя и его свиты. Его окружал Внутренний город, где дозволялось селиться лишь высшим сановникам да немногим богатейшим купцам. Всё прочее пространство занимал Внешний город, пристанище мелких чиновников и простого люда.

Усадьба семьи Тан находилась во Внутреннем городе — место не только престижное, но и на редкость просторное. Архитектура её заметно отличалась от северных построек. Хозяин, верный своим вкусам, обустроил дом в стиле садов Цзяннани. За порогом гостей встречали крытые галереи, изящные беседки и мостики над журчащими ручьями. Повсюду росла пышная зелень, наполняя воздух ароматами и жизнью. Прямо под настилом длинной галереи протекал поток, в прозрачных водах которого лениво скользили яркие рыбки.

— Ух ты! Папа, смотри, рыбки! — Дачжуан и Эрчжуан, никогда в жизни не видевшие подобной красоты, разом замерли. Завороженные видом проплывающей внизу стайки, братья прильнули к перилам и наотрез отказались идти дальше.

Цзи Юань, внимательно слушавший дядю, не упускал из виду и сыновей. Заметив их заминку, он вернулся на пару шагов назад и легонько шлёпнул сорванцов по макушкам. Одного его строгого взгляда хватило, чтобы дети мигом присмирели и послушно побрели следом.

— Дачжуану и Эрчжуану так приглянулись рыбки? — Тан Минсюань расплылся в доброй улыбке. — Вот что, сейчас я велю слугам выловить пару штук и поставить кадку прямо в вашей комнате, будете любоваться, сколько захотите.

Он уже собирался кликнуть челядь, но Цзи Юань поспешно его остановил:

— Не стоит, дядя. Не нужно их так баловать. Если захотят посмотреть, пусть сами приходят сюда.

— Двоюродный дедушка, не надо их ловить, — рассудительно добавил Дачжуан. — Мы потом сами придём.

Эрчжуан тоже перестал смотреть на рыб и подбежал к отцу, послушно пристроившись рядом.

— Хорошо, хорошо. Какие смышлёные мальчики, — растроганно пробормотал Тан Минсюань.

В эту минуту, обретя племянника и сразу двоих внуков, он готов был по первому их слову достать луну с небес, не то что выловить пару карпов из пруда.

Миновав три ряда ворот, они наконец вошли в отдельный двор. У входа их уже дожидались слуги. Две служанки в сопровождении четырех слуг поспешили поприветствовать господ.

— Ваша служанка Цайцзюй и ваша служанка Цайся приветствуют старшего господина, молодого господина и юных господ.

— Эти люди будут прислуживать в вашем дворе, — пояснил Тан Минсюань, указывая на прислугу. — Если что-то понадобится — распоряжайтесь. Если дело окажется им не под силу, пусть управляющий Чжао найдёт меня.

— Не многовато ли прислуги? — растерянно спросил Цзи Юань.

— Ты — молодой господин нашей семьи Тан. Неужто несколько слуг — это много? — Тан Минсюань решительно ввёл племянника и внуков в дом. — Осмотрись, здесь вы будете жить. Если что-то не по вкусу — только скажи, я мигом велю всё переделать.

Богатый и влиятельный дядя Тан всем своим видом показывал: он настолько «беден», что у него не осталось ничего, кроме денег. И если золото может купить радость племяннику, он не пожалеет никаких сумм.

Цзи Юань огляделся. Комнаты были прибраны и безупречно чисты — это не шло ни в какое сравнение даже с лучшими постоялыми дворами, встреченными в пути. Придраться было не к чему.

«Если бы мы всё ещё жили в том ветхом доме в деревне Дахуайцунь, разве могли бы мы рассчитывать на такую просторную усадьбу и услуги стольких слуг? — подумал он. — О такой хорошей жизни я не смел мечтать даже в прошлой жизни»

— Всё прекрасно, дядя, мне очень нравится. Большего и желать нельзя.

— Вот и славно. Чувствуйте себя как дома. Если чего-то не хватит, скажешь управляющему Чжао или придёшь ко мне — мой двор прямо по соседству. Вы наверняка измотаны дорогой, так что располагайтесь и отдыхайте. Вечером жду вас к ужину.

Хозяин понимал, что после долгого пути гостям необходим покой, а потому не стал задерживаться. Цзи Юань проводил его до порога, дети вежливо поклонились вслед уходящему двоюродному дедушке.

Тан Минсюань отдал слугам последние наставления, чтобы те хорошо присматривали за гостями, бросил взгляд на Тан Цзи и направился к выходу.

— Оставайся здесь, — велел Тан Цзи слуге Дофу, приставленному к маленькому господину, и последовал за старшим хозяином.

Оказавшись в соседнем дворе, они первым же делом направились в кабинет для разговора.

http://bllate.org/book/15315/1354438

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь