×
Волшебные обновления

Готовый перевод Otherworldly Sea Merchant / Морская торговля в ином мире: Глава 19. Зернохранилище

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Владыка драконов взглянул на него:

— Снова что-то из другого мира? Я не понимаю.

— Да нет, — Хэ Сюньлань попытался объяснить, — смысл в том, что я то могу читать, то не могу…

— Ты не умеешь читать, — спокойно перебил Владыка драконов. — Тебя никто не учил.

Хэ Сюньлань растерянно поднял свою табличку бессмертного и указал на надпись:

— А это тогда что?

— Это имя божества, — ответил Владыка драконов, бросив на него взгляд. — В нём заключена сила Небесного Дао. Даже неграмотные и даже неразумные существа, увидев его, понимают, кто перед ними.

Хэ Сюньлань задумался:

— …То есть, как будто услышал небесную музыку - и сразу стал слышать, увидел имя - и сразу смог прочитать? Значит, по сути, я всё равно неграмотный?

Владыка драконов кивнул.

Хэ Сюньлань уныло провёл рукой по лицу и пробормотал:

— Придётся заняться этим… Интересно, дорогие ли тут книги… Надо накопить и купить хотя бы одну.

Он обернулся:

— Мы не возвращаемся?

Владыка драконов взглянул на море:

— Подожди меня.

И в следующий миг исчез.

— Эй… — Хэ Сюньлань не успел его остановить и остался стоять, глядя на воду.

Вдруг волны вытолкнули на берег какой-то предмет. Он подошёл ближе, ткнул его палкой - это оказался обломок доспеха генерала Хункуя и несколько клочков ткани.

Хэ Сюньлань:

— …

Похоже, Владыка драконов даже в таких вещах заботится о приличиях - не стал «выплёвывать кости» при нём и специально ушёл в море.

Вдруг поверхность моря задрожала. Хэ Сюньлань не удержался на ногах и плюхнулся на песок. Позади раздались вскрики - он обернулся и увидел, что неподалёку жители деревни с фонарями тоже попадали на землю. Хэ Сюньлань напрягся и поспешно пнул остатки «наследства» генерала Хункуя обратно в море, пытаясь замести следы.

— Там кто-то есть? — крикнул один из деревенских, поднимаясь.

Хэ Сюньлань промолчал - руки у него были заняты. Половина доспеха ещё кое-как ушла под воду, а вот обрывки ткани, намокнув, будто прилипли к нему - болтались на волнах и никак не хотели тонуть.

Как известно, убить легко, а вот скрыть следы куда сложнее. Он ещё какое-то время суетился, но когда деревенские с фонарями подошли ближе, его застали прямо на месте преступления.

Хэ Сюньлань поднял руки:

— …Я могу всё объяснить.

— А… а… — староста, увидев, что у него в руках, задрожал, тыча в него пальцем, попытался что-то сказать и вдруг закатил глаза и рухнул без сознания.

— Староста!

— Быстро, помогите!

— Эй, дедушка, держитесь! — Хэ Сюньлань вздрогнул, поспешно отбросил тряпки и подбежал, пытаясь привести его в чувство.

После суматошных попыток помочь староста наконец слабо открыл глаза.

— А-а… — он увидел перед собой Хэ Сюньланя и чуть снова не лишился чувств.

Хэ Сюньлань похлопал его по щекам:

— Эй, вы только очнулись, не вздумайте снова отключиться!

Староста с трудом перевёл дух и, всё ещё дрожа, уставился на него.

Хэ Сюньлань, опасаясь, что староста снова потеряет сознание, уже собирался наспех придумать оправдание, но тот вдруг рухнул перед ним на колени:

— Малый бессмертный… неужели… неужели вы убили генерала Хункуя?

На его сдержанном лице всё же проскользнула плохо скрытая радость.

Хэ Сюньлань осторожно ответил:

— Не я это сделал, но… он, скорее всего, уже не вернётся.

Староста мгновенно разрыдался, со слезами на глазах низко поклонился:

— Благодарим, благодарим, божество!

— Да не я это! — Хэ Сюньлань поспешно отступил. — И я вообще не божество!

Но его уже никто не слушал - остальные жители, пришедшие со старостой, разом рухнули на колени и начали кланяться, окружив его кругом, будто он костёр на празднике.

Хэ Сюньлань:

— …

— Что здесь происходит? — в этот момент из моря появился Владыка драконов. Он ступал по волнам, словно по земле, и ни капли воды не коснулось его одежды.

Хэ Сюньлань тут же подтащил его вперёд и, будто ведущий на празднике, торжественно объявил:

— Уважаемые! Вот настоящий герой, который всё сделал!

— Посмотрите внимательнее, разве не видно в нём истинного величия божества? Именно он - наш великий Владыка драконов четырёх морей, покровитель рыбаков и хранитель океанов!

Жители на мгновение замерли, затем с опаской подняли головы. Староста дрожащим голосом спросил:

— Это… действительно Владыка драконов?

Владыка драконов, которого всё ещё держал Хэ Сюньлань, слабо кивнул. В руке он держал слегка светящийся жемчуг:

— Я. Что?

Староста словно ожил, снова бухнулся в поклоне:

— Владыка драконов… ай!

Раздался хруст.

— Осторожнее! — Хэ Сюньлань поспешил его поддержать. — Вы же не мальчик, зачем так усердствовать?

— Моя… спина… — староста скривился от боли, но всё равно замахал рукой, отдавая распоряжения: — Эй, Лайтоу! Беги ко мне домой, скажи хозяйке, пусть достанет солёную рыбу, будем приносить жертву Владыке драконов!

— Стой! — крикнул Хэ Сюньлань, когда Лайтоу уже рванул с места.

Тот тут же развернулся и, как по команде, снова бухнулся перед ним на колени, с заискивающей улыбкой:

— Малый бессмертный! Что прикажете?

При свете фонаря Хэ Сюньлань наконец его узнал - это был тот самый рыбак, что первым покупал у них жареную рыбу и пытался сбить цену.

— А, так это ты… — протянул он.

Лайтоу на мгновение опешил, затем поспешно вытащил кошелёк:

— Малый бессмертный, у меня тут ещё есть деньги!

— Ты что делаешь! — Хэ Сюньлань рассмеялся, не зная, плакать или смеяться. — Я тебе что, грабитель? Вас и так та креветка обобрала до нитки. Только-только выдохнули и снова какие-то подношения?

Староста, решив, что им просто не угодили с дарами, затрясся:

— Но… у нас больше ничего нет…

— Я же сказал - не надо, — отмахнулся Хэ Сюньлань. — К тому же наш Владыка драконов уже сыт.

— Что? — Владыка драконов, всё ещё держа в руке светящийся шар, посмотрел на него и честно ответил: — Я не наелся.

Хэ Сюньлань молча уставился на него. Владыка драконов отвёл взгляд:

— …Ладно, наелся.

Хэ Сюньлань удовлетворённо кивнул:

— Вот, видите - наелся.

Владыка драконов потянул его за рукав, увёл в сторону и, повернувшись спиной к людям, тихо сказал:

— Я нашёл его логово в море и забрал это.

Хэ Сюньлань давно хотел спросить:

— Что это за штука?

— Вмещает вещи. Похоже, осталась от той самой Сюй-сяньцзы, — Владыка драконов передал ему жемчужину. — Он складывал туда всё, что отбирал у людей. Внутри еда может храниться больше десяти лет.

— Вау… — глаза Хэ Сюньланя загорелись. — Значит, вся еда деревни сейчас здесь?

Он тут же оживился:

— Отлично, можно всё вернуть им.

— Угу, — Владыка драконов наклонил голову. — Тебе не нужно?

Хэ Сюньлань на секунду завис, затем хлопнул себя по лбу:

— Чёрт… я даже не подумал оставить это себе!

Он нахмурился, уставившись на жемчужину:

— А сколько там вообще еды?

Владыка драконов немного подумал:

— Им хватит на всю зиму.

Хэ Сюньлань:

— …

Он почесал затылок, всё ещё хмурясь:

— Ничего себе, сколько…

Он вздохнул и хлопнул Владыку драконов по плечу:

— Верни им. Раз уж божество явилось, сделай доброе дело, заодно и веру укрепишь.

— Мне это не нужно, — равнодушно ответил тот. — Точно не возьмёшь?

Хэ Сюньлань подозрительно посмотрел на него:

— Ты что, меня проверяешь?

Он вскинул подбородок:

— Мои родители меня хорошо воспитали. На такое я не пойду.

— Хорошо, — в глазах Владыки драконов мелькнуло что-то вроде улыбки.

Он отвернулся и сказал старосте:

— Веди к зернохранилищу.

Староста растерянно приоткрыл рот:

— Владыка… оно давно пусто…

— Веди.

Староста не посмел возразить. Он жестом пригласил их идти и незаметно подал знак одному молодому парню позади - тот тихо отделился и поспешил куда-то. Сам же староста нарочно замедлил шаг, так что дорога заняла больше времени, чем нужно. Наконец они подошли к зернохранилищу.

Он остановился у входа, неловко произнёс:

— Простите за… такое зрелище…  

Староста стиснул зубы, повернулся и открыл ворота зернохранилища. Внутри было пусто, лишь посреди стояла корзина с яйцами.

Староста вдруг просиял:

— Ох, божество! Тут ещё кое-что осталось, взгляните…

Владыка драконов бросил взгляд, поднял корзину и вынес её наружу. Лицо старосты сразу просветлело.

Но затем Владыка драконов просто поставил яйца у стены. Староста замер в недоумении, собираясь что-то сказать, но в этот момент Владыка драконов поднял жемчужину. Мягкий первозданный свет разлился вокруг, и из неё хлынул поток припасов. Рис, мука, овощи, сушёная рыба, вяленое мясо… Всё, что генерал Хункуй понемногу выжимал из деревни, теперь разом вылилось наружу, заполняя пространство.

Запасы лавиной заполнили амбар. Староста стоял, не в силах вымолвить ни слова, с широко раскрытыми глазами.

— Староста! — окликнул его Хэ Сюньлань. — Есть ещё склады? Тут уже не помещается!

Тот словно очнулся, спотыкаясь, указал в сторону и закричал, дрожащим, но громким голосом:

— Там! Там ещё есть! Быстро! Открывайте все амбары!

Жители разбежались, в спешке распахивая пустые хранилища. Они смотрели, как пища наполняет один амбар за другим, словно во сне. Только после того как наполнились три склада, поток начал иссякать.

Владыка драконов слегка встряхнул жемчужину и опустил руку:

— Всё.

Он повернулся к старосте:

— Зерно - вам. Жемчужина - мне.

Староста снова бухнулся на колени.

— Да не падайте вы! Спину себе сломаете! — поспешил перебить его Хэ Сюньлань. — Лучше бы делом занялись - распределите всё это! Тот тип всё в кучу свалил, никакого порядка. Ещё испортится, потом жалеть будете!  

— Да-да! — староста хлопнул себя по лбу и поспешно вскочил, принимаясь раздавать распоряжения.

Хэ Сюньлань облегчённо выдохнул, обернулся к Владыке драконов и улыбнулся:

— Ну как, Владыка драконов? Сделал доброе дело - есть ощущение, будто совесть горит и душа полна удовлетворения?

Тот слегка наклонил голову:

— А где у тебя совесть находится?

Хэ Сюньлань вытянул палец и ткнул в свою левую грудь:

— У людей - здесь. А вот где у драконов, не знаю.

Владыка драконов опустил взгляд, повторил за ним и ткнул пальцем в левую сторону груди Хэ Сюньланя.

— Владыка драконов! — раздался голос.

Молодой господин Ши, ведя за собой Шилю, важно вышел вперёд, заложив руки за спину.

— Я слышал, ту мелкую креветку уже прикончили…

Он заметил, чем они заняты, и тут же изменился в лице, споткнулся, резко развернулся и прикрыл Шилю глаза:

— О, небеса!

Владыка драконов нахмурился:

— Чего это он кричит?

Хэ Сюньлань тоже удивился:

— Вот именно, чего это он кричит?  

http://bllate.org/book/17009/1612320

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода