Глава 70. Две большие кошки
Увы, ответ он получил всего один раз. Мин Чжо убрал палец и произнёс:
— Если всё сказал, теперь отодвинься от меня.
Ло Сюй некоторое время не двигался, глядя на Мин Чжо:
— А если не отодвинусь, то что?
— Ничего, — Мин Чжо согнул ногу в колене, упёршись им в Ло Сюя, — но, будь любезен, не наваливайся на других без причины.
— Разве не ты только что собирался меня дрессировать?
— Только что собирался? — Мин Чжо притворился изумлённым. — Неужели ты ещё не заметил, что я и сейчас тебя дрессирую?
От выражения, которое было на его лице, когда он только проснулся, не осталось и следа. Его колено упиралось Ло Сюю в живот — положение весьма неловкое: куда ни двинься, всё скверно.
— Что, — хищный блеск в глазах Ло Сюя ещё не померк, — ты и кота своего так же дрессировал?
— Раз уж ты так любишь задавать вопросы, сам бы и стал государем, — взгляд Мин Чжо был вызывающий, подбородок снова приподнялся. — И вообще, где тебе до моего кота?
Следы от пальцев на его лице почти сошли, оставив лишь едва заметные бледно-розовые отметины. Пока Мин Чжо не приподнял подбородок, Ло Сюй их не видел, теперь же они снова показались. Ло Сюй некоторое время смотрел на них. В комнате царил полумрак, и линия нижней челюсти Мин Чжо была наполовину скрыта в тени, но эти отметины на подбородке казались уликой, неопровержимым доказательством его пренебрежения нормами приличия.
Мин Чжо вдруг спросил:
— Ты ещё долго собираешься пялиться?
Ло Сюй отвёл взгляд и внезапно рукой надавил на колено, которое упиралось в него.
— Отвлёкся немного, — бросил он. — Ты куда это целишься?
Теперь уже стало ясно, что ни один из них не уснёт; оставалось лишь дожидаться рассвета, застряв в этом противостоянии. Они долгое время смотрели друг на друга. В конце концов первым заговорил Мин Чжо:
— Убери руку.
— Это можно, — ответил Ло Сюй.
Но никто не двинулся. Они снова уставились друг на друга.
— Я досчитаю до трёх, и ты отодвинешься, — заявил Мин Чжо.
— Два, — сказал Ло Сюй.
— Один, — сказал Мин Чжо.
И снова никто не двинулся. Во взгляде Мин Чжо была лишь дерзость и лёгкая насмешка:
— Ты такой трус? Боишься, что я сделаю тебе больно?
Мышцы живота Ло Сюя давно были напряжены, но тон оставался безразличным:
— Очень боюсь. Может, ещё раз до трёх посчитаешь?
— Три, — сказал Мин Чжо.
В одно мгновение они отстранились друг от друга. Постель была в беспорядке, они легли рядом, каждый на своей половине кровати, но из-за того, что в процессе они поменялись местами, за спиной у каждого оказался чужой зверь. Мин Чжо, не долго думая, тут же отдал команду:
— Кусай его!
Канцлер Пятнышко, мирно дремал, лёжа на боку и сузив глаза в щёлочки. Услышав приказ хозяина, он сразу встрепенулся и приготовился броситься на лежащего рядом человека. Ло Сюй вскинул руку и надавил на голову канцлера Пятнышка.
— Это уже совсем безобразие! — возмутился он. — Я вернул тебе твоего кота — и так ты меня благодаришь?
— Хочешь благодарность? — Мин Чжо отклонился, прислонившись к пантере, и хрустнул костяшками пальцев. — Получай!
Он использовал технику призыва грома: фиолетовый свет вспыхнул, будто паутина из молний сплелась меж его пальцев, но только на мгновение. Цепочка со знаком 卍 на его руке не давала ему использовать заклинание в полную силу, но он и не собирался — это был всего лишь отвлекающий манёвр. Канцлер Пятнышко вывернулся из-под руки Ло Сюя и принялся облизывать его щеку.
— Принимай мою благодарность, — сказал Мин Чжо.
Ло Сюя лизнули так, что его голову повело набок. Он искоса глянул на канцлера Пятнышко и похвалил:
— Отлично выдрессирован. Он так любит людей облизывать, этому тоже ты его научил?
— Награду свою получил, а всё ещё столько болтаешь, — Мин Чжо погладил пантеру по голове тыльной стороной ладони, не сводя с Ло Сюя беспечного и легкомысленного взгляда. — Тебе ведь понравился этот запах? Вот и понюхай теперь самого себя как следует.
Он был злопамятен и мстил Ло Сюю за слова о том, что он «провонял слюной».
— Не помнишь добра, помнишь только зло, — Ло Сюй поднял руку, чтобы оградиться от канцлера Пятнышка. — Между прочим, я тебе пол ночи подушкой служил. Может это и не великая заслуга, но как минимум тяжкий труд.
— Мы с тобой пока не все счёты свели, куда ты так спешишь? — сказал Мин Чжо. — Ещё успеешь получить всё, что тебе причитается.
Чёрная пантера, на которую опирался Мин Чжо, под его рукой застыла, как каменное изваяние, даже хвост оставался неподвижен. Огромный зверь смирно лежал, поглядывая то на Ло Сюя, то на Мин Чжо, будто ожидая приказа хозяина. Но Ло Сюю было не до пантеры. Он за эту ночь дважды перекатился в постели, но, по правде говоря, особого преимущества не получил, а теперь ещё и щека у него была мокрой благодаря стараниям канцлера Пятнышка. Он просто согнул одну ногу в колене, всё ещё чувствуя напряжение в мышцах живота.
Шкура у пантеры была гладкой и лоснящейся, как шёлк, совсем не такой, как у канцлера Пятнышка. Мин Чжо погладил эту шкуру один раз, потом ещё и ещё. Кожа у него была очень светлая, и кончики пальцев, утонувшие в черном меху, вдруг напомнили Ло Сюю о разыгравшейся только что сцене…
Совсем недавно эта рука точно так же сжимала его воротник, и костяшки пальцев наполовину утопали в чёрной ткани. Ло Сюй отвёл взгляд, но было слишком поздно: воротник его одежды уже был смят чужими пальцами, словно между ними двоими уже произошло нечто непристойное.
Мин Чжо рос рядом с леопардом, поэтому, естественно, большие кошки были ему ближе, люди.
— Как его зовут? — спросил он.
— Ло Ю, — ответил Ло Сюй.
Мин Чжо наклонился и посмотрел в золотые глаза пантеры:
— Назначаю тебя новым Владыкой небесного моря. Отныне ты будешь носить титул Владыка Черныш.
— Хватит лизать, — Ло Сюй повернул голову канцлера Пятнышка от себя. — Смотри, у твоего хозяина появилась новая пассия.
Но канцлер Пятнышко не проявил особого энтузиазма, лишь бросил косой взгляд на человека. Характер у него был такой же, как у хозяина: они оба поддавались мягкому убеждению, но не принуждению. Изящный изгиб спины леопарда волной проплыл мимо Ло Сюя, и зверь улёгся рядом, похлопывая хвостом в ожидании команды.
Ло Сюй протянул руку и из-под чайного столика, который пантера слегка сдвинула, достал деревянную шкатулку. Открыв её, он увидел внутри множество пузырьков и баночек, покопался в них и выбрал маленький фарфоровый пузырёк, намереваясь бросить его Мин Чжо. Но тот уже отвернулся, уткнувшись лицом в шею пантеры, и собрался спать. Он свернулся, словно маленький зверёк, прижавшись к боку большой кошки, как будто та заслуживала доверия больше, чем Ло Сюй.
Ло Сюй держал фарфоровый пузырёк в пальцах. С этого ракурса он уже не видел следов своих пальцев на подбородке Мин Чжо. Он некоторое время разглядывал его и уже собирался убрать пузырёк обратно, как вдруг заметил, что Мин Чжо чуть приоткрыл глаза и искоса смотрит на него.
— На что уставился? —недовольно буркнул Мин Чжо, зарывшись лицом в шерсть зверя. — Такой свирепый.
http://bllate.org/book/17320/1640926