× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Carved Jade Balustrades Still Stand / Нефритовые дворцы всё ещё стоят: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Прошло немало времени, прежде чем Пэй Лоло наконец перестала плакать. Увидев это, Фу Шаочэн провёл ладонью по её спине и сказал:

— Пойдём прими ванну. Ты вся в поту, а в покоях столько ледяных сосудов — простудишься.

Она кивнула, чувствуя себя словно рыба, выброшенная на берег после отлива: беспомощной и испачканной.

После купания Фу Шаочэн взял со стола кувшин с вином, понюхал его и спросил у Банься, стоявшей рядом растерянной:

— Откуда это сливовое вино?

— Из Кухонного управления, — ответила Банься, не понимая, к чему вопрос. — Там, узнав, что я из павильона Чэнъэнь, специально дали лучшее. Сказали, что оно долго выдерживалось и вкус особенно насыщенный.

Услышав это, Фу Шаочэн едва не захотел отправить всех из Кухонного управления в прачечную. Конечно, вкус насыщенный — ведь вино выдержанное, да ещё и крепкое!

Они легли в постель рядом, но ни один не мог заснуть. Фу Шаочэн обнял Пэй Лоло и тихо произнёс:

— Лоло, прости меня.

— Поспи, — ответила она. — Завтра с тёмными кругами под глазами пойдёшь на аудиенцию — хочешь, чтобы Цензорская палата замучила тебя?

— А ты?.. — начал он и осёкся.

Пэй Лоло тихо рассмеялась:

— Я же теперь статусная наложница. Рано или поздно это должно было случиться. Да и вино я сама захотела выпить.

С этими словами она закрыла глаза:

— Спи. Остальное обсудим завтра.

Фу Шаочэн, видя, что она больше не желает говорить, тоже закрыл глаза. От усталости он вскоре уснул.

На следующий день Фу Шаочэн действительно вышел из павильона Чэнъэнь с лёгкой тенью под глазами, а Пэй Лоло тем временем села на постели. Банься, заметив, что госпожа проснулась, тут же велела служанкам войти. Последней входила Саньци, которая вдруг поскользнулась и чуть не упала.

Банься сердито взглянула на неё:

— Какая неуклюжая! Неужели нельзя быть осторожнее?

Саньци обиженно замерла, глядя в пол, но вдруг присела и подняла жемчужину:

— Сестра Банься, именно она меня подвела.

Пэй Лоло повернулась на голос и сказала:

— Это же та самая жемчужина с моей любимой шпильки, которую мы так долго искали! Ты нашла её. Пойди к няне Лу и получи награду. Банься, возьми её и отдай на починку.

Саньци радостно поклонилась Пэй Лоло. Все в павильоне Чэнъэнь знали, что статусная наложница щедра.

В павильоне Лянъи Фу Шаочэн держал в руках кувшин с вином, принесённый Ван Фуином из павильона Чэнъэнь, и спросил у Янь Ли:

— Есть ли в этом вине что-то подозрительное?

Янь Ли понюхал, отведал глоток и ответил:

— Нет, всё в порядке. Долго выдержано, вкус богатый — отличное вино.

— Значит, ничего страшного, — сказал Фу Шаочэн.

Янь Ли уставился на него:

— Так вы ради этого меня вызвали — чтобы я вино попробовал? Моя жена сейчас запретила мне пить! Вот попаду домой — уши надерёт!

— Так скажи правду, — предложил Фу Шаочэн.

— Вы думаете, она поверит? — возмутился Янь Ли.

Фу Шаочэн задумался и сам улыбнулся — действительно, неправдоподобно.

— Видите? Даже вы не верите. Теперь мне точно несдобровать, — простонал Янь Ли.

Всем в империи было известно, что Янь Ли боится своей жены.

В павильоне Аньжэнь Чжао Сюй после завтрака гуляла по комнате, опираясь на руку Жуи, чтобы переварить пищу. Услышав, что ночью в павильоне Чэнъэнь требовали горячей воды, она остановилась, но ничего не сказала. Взглянув на сына Жуй-гэ'эра, который, сытый и довольный, играл сам с собой, она почувствовала, как её душевное равновесие восстанавливается. У неё есть Юй-гэ'эр, теперь и Жуй-гэ'эр — стоит ей только сохранять спокойствие, никто не сможет её пошатнуть.

К тому же после месячного праздника Жуй-гэ'эра, самое позднее к концу года, император должен объявить Юй-гэ'эра наследником престола. Пэй Лоло всегда будет на шаг позади.

Чжао Сюй размышляла об этом, когда к ней прибыл младший евнух от Фу Шаочэна и подробно доложил обо всём случившемся. Выслушав, она немного помолчала, поняв намёк императора: он действует открыто. Она кивнула:

— Поняла.

Когда евнух ушёл, Жуи спросила:

— Госпожа, что делать?

Чжао Сюй не спешила:

— Действуй по правилам. Если в новой эпохе нет указаний — следуй старым обычаям. Подари Пэй Лоло браслет из гранатовых зёрен и занавес с вышитой «Тысячей сыновей и внуков».

— Но, госпожа, разве это уместно? — засомневалась Жуи.

— Почему нет? — лёгкая усмешка скользнула по губам Чжао Сюй. — Император следует правилам — значит, и я последую. Никто не сможет упрекнуть меня.

Жуи поклонилась и отправилась распорядиться.

Авторские примечания:

Чжао Сюй — женщина вспыльчивая.

Фу Шаочэн, тревожась за Пэй Лоло, по окончании дел поспешил в павильон Чэнъэнь и прямо там столкнулся со служанкой Силэ из павильона Аньжэнь. Пэй Лоло смотрела на браслет из гранатовых зёрен и занавес с вышивкой «Тысяча сыновей и внуков», которые та несла на подносе, и глаза её покраснели от злости. Чжао Сюй умеет унижать!

Силэ, увидев императора, тут же упала на колени и, дрожа, подняла поднос над головой. Все в павильоне Аньжэнь знали, что это задание — настоящее наказание. Хотя никто из них никогда не видел обитательницу павильона Чэнъэнь, все понимали: это любимая императора, и того, кто пойдёт туда с таким поручением, ждёт беда. Поэтому долго спорили, кому идти, пока в итоге не вытолкнули тихую и незаметную Силэ.

Пэй Лоло, видя, как та страдает, смягчилась:

— Не мучай её. Это не её вина.

— Оставь поднос и уходи, — сказал Фу Шаочэн. — Передай своей госпоже, что я всё понял.

Силэ облегчённо выдохнула и поспешно поклонилась.

Пэй Лоло добавила:

— В такой жаре заставить её бегать с таким поручением — жестоко. Вернись в павильон Аньжэнь, и твоя госпожа, услышав слова императора, наверняка накажет тебя. Няня Лу, дай ей кошелёк — пусть хоть что-то хорошее запомнит от посещения нашего павильона.

Силэ приняла кошелёк — небольшой, но тяжёлый; скорее всего, внутри был золотой слиток. Она снова глубоко поклонилась:

— Благодарю вас, великий император и госпожа статусная наложница!

Силэ была из бедной семьи: отец рано умер, мать больна, а младшая сестра ещё маленькая. Награда из павильона Чэнъэнь, если передать её домой, позволит матери и сестре прожить безбедно некоторое время.

Когда Силэ ушла, Пэй Лоло встала, взяла занавес с вышивкой «Тысяча сыновей и внуков» и так сильно сжала его, что ноготь на мизинце правой руки, длиной почти в три цуня, надломился у самого основания. От боли у неё на глазах выступили слёзы. Банься поспешила к ней и осторожно перевязала палец.

Фу Шаочэн хотел что-то сказать, но Пэй Лоло приложила палец к его губам:

— По правилам дворца у императрицы нет ошибок. Не ищи с ней ссоры — ты сам окажешься виноватым.

Фу Шаочэн знал, что она права. Он крепко обнял её и глубоко вздохнул.

В павильоне Аньжэнь Чжао Сюй смотрела на дрожащую Силэ, стоящую на коленях, и подумала: неужели даже небеса помогают Пэй Лоло? Не раньше и не позже — именно в тот момент, когда Силэ пришла, появился и император. Возможно, в её павильоне есть шпион Фу Шаочэна? Она устало махнула рукой, отпуская Силэ, и сама опустилась в кресло, начав обдумывать ситуацию. Даже если в павильоне Аньжэнь и есть чужой человек, сейчас ничего не поделаешь. Лучше сначала выяснить, кто это, а потом уже решать, как поступить.

На следующий день Фу Шаочэн вызвал Лу Да в павильон Тайцзи. Тот, сняв доспехи и облачённый в повседневную одежду, с загорелой кожей, походил скорее на мирного земледельца, чем на воина — в нём не было и следа свирепости. Фу Шаочэн посмотрел на него и спросил:

— Ты чего такой чёрный?

Лу Да широко улыбнулся, и его белоснежные зубы ярко блеснули на фоне смуглой кожи.

— Только что вернулся с северо-запада. В июне там такое солнце — не почернеть невозможно! Вы думаете, все такие белокожие, как вы, даже под палящим зноем?

Фу Шаочэн рассказал Лу Да обо всём, что произошло. Тот тяжело вздохнул:

— Старые мудрецы не зря говорили: «Нежные объятия — могила для героя». Ваше величество!

— Куда мне ещё идти, кроме как к Пэй Лоло? — возразил Фу Шаочэн. — После переезда столицы герцог Ци и герцог Вэй только и делают, что требуют пополнить гарем и назначить наследника. Служанки в павильоне Ганьлу — не поймёшь, откуда они их набрали: все красавицы, и взгляды у них соблазнительнее, чем у девиц из квартала веселья.

— Что они задумали? — не понял Лу Да.

— Если я приму кого-то из них, через три дня в империи обязательно найдётся родственник этой девушки среди чиновников, — пояснил Фу Шаочэн. — Ты же знаешь, настоящих сторонников у меня почти нет. Большинство верны моему покойному брату. Я им не доверяю, и они ко мне настороженно относятся.

— Но сейчас император — вы, — сказал Лу Да.

— И что с того? В моих руках только личная гвардия из Лянчжоу, а остальные силы достались мне от брата. Они не могут свергнуть меня — иначе давно бы создали своё государство, — но свои планы у них есть. Думаю, они мечтают поскорее избавиться от меня и посадить на трон Юй-гэ'эра. Ведь Юй-гэ'эр — внук герцога Вэя по матери.

— Ваше величество, подозревать своего сына — великий грех, — напомнил Лу Да.

— Я знаю, — ответил Фу Шаочэн. — Но я не могу позволить им водить меня за нос.

— Хотя... — Лу Да почесал затылок. — Честно говоря, я не вижу, чтобы вы поддавались их влиянию. Ни одно из этих двух требований вы так и не выполнили.

— Ты... — Фу Шаочэн не нашёлся, что ответить.

— Если вы хотите, чтобы Пэй Лоло жилось лучше, придётся пойти на уступки хотя бы в одном вопросе, — сказал Лу Да. — Думаю, лучше назначить наследника. По крайней мере, старый герцог Вэй пару добрых слов о вас скажет.

Герцог Вэй был грубияном и славился своими резкими выражениями.

— Быть императором — совсем неинтересно, — вздохнул Фу Шаочэн. — Лучше уж быть генералом.

— Но если бы вы не стали императором, вам бы и не быть вместе с Пэй Лоло, — прямо сказал Лу Да.

— Иногда мне кажется, лучше бы она вообще со мной не встречалась, — признался Фу Шаочэн. — Такая гордая девушка... как она перенесёт такое унижение?

— Да уж, — согласился Лу Да. — Если бы моя дочь встретила такого, как вы, я бы плакал навзрыд.

Хотя Лу Да выглядел грубовато, в душе он был мягким и сентиментальным человеком, легко растрогивался и часто плакал.

— Есть вопрос, который, может, и не стоит задавать, но удержаться не могу, — начал он.

— Спрашивай. Между нами не нужно церемоний.

— Если вы так дорожите Пэй Лоло, зачем тогда, войдя во дворец Цзывэй, заставили меня разыграть ту сцену? Это было слишком жестоко. Объяснились ли вы с ней потом?

Фу Шаочэн покачал головой.

— Не боитесь, что она возненавидит вас?

— Она такая гордая... Если бы я ей всё рассказал, что бы она сделала? Пусть ненавидит — лишь бы жила, была рядом, в безопасности, — сказал Фу Шаочэн. — К тому же... думаю, она тоже меня любит.

Лу Да почесал голову — он по-прежнему не мог этого понять.

— А вы не боитесь, что скажет герцог Вэй? Он ведь отец императрицы и командует армией.

— У императрицы уже двое сыновей. Пусть он недоволен, но упрекнуть меня не посмеет, — ответил Фу Шаочэн.

— Вы себя описываете, будто того жеребца, которого мы в Лянчжоу держали для племенного разведения, — не удержался Лу Да.

Фу Шаочэна рассмешило это сравнение, хотя оно и было близко к истине: если бы те старейшины привели своих дочерей во дворец, разницы бы почти не было.

— Вот поэтому мне и нужно срочно готовить своих людей, — сказал Фу Шаочэн. — Эти старики рано или поздно получат по заслугам. Целыми днями только и думают, как бы новых женщин в мой гарем протащить! Есть ли в этом смысл?

— Не торопитесь, — посоветовал Лу Да. — Двигайтесь шаг за шагом. Вы сильно похудели — берегите здоровье. И ещё... если у Пэй Лоло окажется ваш ребёнок, что будете делать?

— Это... — Фу Шаочэн задумался. — Неужели так быстро?

— Кто знает, — усмехнулся Лу Да. — Вы же меткий стрелок — говорят, сто раз из ста. Может, и в этом деле так же точны?

Фу Шаочэн рассмеялся:

— Ты уже второй год носишь чин второго класса — генерал, охраняющий государство, а всё говоришь, как в Лянчжоу. Осторожнее, а то Цензорская палата прицепится.

— Мне-то что до них! Не слышали поговорку: «Книжник перед солдатом — правды не добьётся»? — отмахнулся Лу Да. — Ладно, по вашей паузе я уже понял ваши мысли.

— Понял? Так скажи, какие?

— Эх, если проговорить вслух — пропадёт весь интерес, — уклонился Лу Да. — Одно скажу: если бы моя дочь вышла замуж за такого, как вы, я бы забрал её обратно и кормил всю жизнь.

http://bllate.org/book/12120/1083293

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода