× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Golden Hairpin Locked in Copper Sparrow / Медный воробей скрывает золотую шпильку [💗]✅️: Глава 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Праздничный банкет в резиденции Губернатора поражал своей роскошью. Уже дорожка из медных монет у входа говорила сама за себя.

Толпа людей, не имевших приглашения и выстроившихся в очередь с подарками, растянулась на две улицы. Украшенные фонарями и шелками ворота создавали атмосферу, веселее чем на Новый год.

Лишь один диссонирующий звук нарушал это празднество — из боковых ворот выволокли связанного старика, которого вышвырнули на улицу.

Старик в лохмотьях, с лицом, покрытым синяками, рыдал и проклинал: — Проклятый Ван Жунхо! Насильник, похитивший мою дочь! Пожиратель народной плоти и крови! Чтоб... чтоб ты праздновал свои похороны!!

Богато одетый управляющий злобно крикнул слугам: — Чего замешкались? Заткните этому болвану глотку грязью!

Тут же кто-то схватил горсть черной земли и запихал старику в рот и нос. Тот слабо затрясся, не в силах сопротивляться. Управляющий добавил: — Оттащите подальше, хорошенько избейте и выбросьте! Чтоб не омрачал настроение губернатору!

В мгновение ока старика уволокли.

Этот незначительный инцидент даже ряби не оставил на бурлящей поверхности перед резиденцией губернатора.

Гу Фанфэй сегодня была одета в старинное платье с узором из сливовых цветов и традиционными узелковыми пуговицами. Сюй Хан следовал за ней, и, предъявив приглашения, они вошли в банкетный зал.

До начала торжества оставалось время: гости общались, льстили друг другу или прогуливались по саду.

— Господин Сюй бывал здесь раньше? — спросила Гу Фанфэй.

— Нет. Резиденция губернатора — высокие врата. Где такому вольному человеку, как я, войти?

— Здешний искусственный грот в саду — нечто уникальное. Ни в одном другом саду нет столь масштабного сооружения. Раз уж мы здесь, позвольте показать его вам.

Грот построили подхалимы при возведении резиденции. Он мог вместить сотню человек, его извилистые тропы и чистые сталактиты явно стоили немалых денег.

Сюй Хан и Гу Фанфэй вошли с одной стороны, а вышли с другой, выбрав малолюдную галерею для приятной беседы: — Обычно именинник принимает гостей в главном зале, но губернатор, кажется, не любит этого?

— Вовсе нет, он обожает шумные компании. Просто он чрезвычайно осторожен, боится покушений, поэтому не появляется до начала банкета. Наша семья несколько раз обедала с ним — он всегда сидел за отдельным столом в десяти метрах от других, с целым отрядом телохранителей за спиной.

Поворачивая за угол и поднимаясь по ступеням, Сюй Хан окинул взглядом роскошный сад: — Чем выше пост, тем больше врагов и меньше щепетильности в средствах. Неудивительно.

Гу Фанфэй взглянула на часы: — Пора возвращаться. — Она уже повернулась, но Сюй Хан остановил её, указав на каменную тропу: — Этот путь короче.

Тропа вела к небольшой калитке неизвестного назначения. Гу Фанфэй удивилась: — Ты же здесь не бывал? Откуда знаешь?

Сюй Хан провел рукой от одного конца сада к другому: — Сад не квадратный и не прямоугольный. С одной стороны пруд, с другой — три соединенных высоких здания, а посередине — пронизывающий грот. Совсем не традиционная планировка.

Он провел пальцем по воздуху: — Вода (氵), три горизонтали и одна вертикаль — иероглиф "Ван" (汪). Поэтому и вход, и выход ведут вокруг пруда обратно в главный зал. Нет нужды лишний раз идти через грот.

Не вполне уверенная, Гу Фанфэй последовала за Сюй Ханом по каменной тропе. Переступив через калитку, они действительно оказались в нескольких метрах от входа в сад. — Господин Сюй, какой вы внимательный! Я только красоту сада замечала, а вы сразу узрели фэн-шуй и планировку!

В момент их оживленного разговора сзади протиснулся толстяк, бурча: — Эй вы! Не перегораживайте проход!

Они поспешно отпрянули. Проходя между ними, толстяк мельком взглянул и вдруг замер.

Он резко остановился, почувствовав что-то необычное, затем отступил назад, оказавшись между ними.

Склонив голову и прищурившись, он разглядывал Сюй Хана, затем сложил руки в приветствии: — Пэн Бо, специальный помощник дипломатического атташе. А вы, уважаемый господин, откуда будете? Лицо ваше мне ужасно знакомо.

Сюй Хан слегка поднял взгляд. Его губы дрогнули, когда он холодно ответил: — Я просто управляющий аптекой.

Однако его манера держаться была далека от подобострастия.

Гу Фанфэй, решив, что Сюй Хан не любит общения с незнакомцами, вмешалась: — Господин помощник Пэн, я Гу Фанфэй из торговой палаты Пэнъюнь. Это мой спутник. Возможно, вы бывали в его аптеке.

— О... неужели? — Пэн Бо поглаживал подбородок. Его беспокойные глаза скользили по фигуре Сюй Хан — эти ясные черты лица, этот стройный стан... Где-то он уже видел этого человека, возможно, на картине, название которой сейчас не мог вспомнить.

Чем сильнее он напрягал память, тем пристальнее становился его взгляд.

Вероятно, этот изучающий взгляд показался Сюй Хану слишком бесцеремонным — его лицо слегка напряглось, и Гу Фанфэй даже заметила, как на виске выступила жилка. Она поспешно улыбнулась: — Ой, время уже позднее, не будем задерживать губернатора...

Она потянула Сюй Хана за рукав. Тот, поняв её намерение помочь, опустил голову и поспешил выйти.

Но в этот момент Пэн Бо словно озарило. Он хлопнул кулаком по ладони, резко развернулся и схватил Сюй Хана за правую руку. В возбуждении он дернул так сильно, что развернул того к себе!

— Я вспомнил! Ты... ты же тот актёр из «Золотого зала», которого содержал Цзинь Хунчан?!

п/п: напомню ангелам. «Золотой Зал» - старое название дома Сюй. Сейчас переименован в Цзиньцзятан дом Сюй Хана.

Цзинь Хунчан – дядя Сюй Хана.

http://bllate.org/book/12447/1108079

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода