О, боги, крабы стоят по серебряному таэлю каждый! А этот ничтожный совсем не богат!
Су Юй с горечью опустил глаза. Он так хотел сказать его величеству, что тот, будучи императором, даже не приняв на себя ответственность по содержанию его семьи, мог, по крайней мере, оплачивать определенному повару расходы на приготовление блюд.
Эти слова жгли ему горло, но он запихнул их обратно, не найдя сил и храбрости произнести все вслух.
Желание его величества вкушать еду, приготовленную наложницами, являлось императорской милостью, так был ли смысл просить у императора деньги на еду?
— Ваше величество, может ли этот недостойный выйти из дворца? — забросил пробный камень Су Юй.
Поговорив ранее с евнухом Ваном, он узнал, что ему, как мужчине-наложнику, позволялось время от времени покидать дворец. Помимо всего прочего, многие мужчины-наложники являлись опорой своих семей и должны были решать многие проблемы, но уходить можно было только с разрешения императора.
— Выйти из дворца? — Ань Хунчэ нахмурился. — Зачем?
— Этот недостойный владеет рестораном на Восточной улице. И если не проверить, как там дела после его долгого отсутствия, боюсь, может случиться что-то нехорошее, — сказал неуверенно Су Юй.
Он думал забрать свои дивиденды, а на обратном пути встретиться с господином Юанем и обсудить вложение средств в открытие еще двух сетевых ресторанов.
Учитывая происходящее во дворце, деньги утекают у него из рук, словно вода. Значит, зарабатывать надо больше.
— Как наложнику, тебе надлежит лишь ревностно служить мне, а не беспокоиться о всяких пустяках! — Вспомнив о Сяньманьтане, о двух поварятах, старике за стойкой и своем младшем брате, что часто заходил туда поесть, Ань Хунчэ ощутил волну недовольства.
— Этот недостойный — мужчина. Разве подобает ему целый день торчать во дворце и бездельничать. Кроме того, у него есть мать и сестра-наложница, которых необходимо содержать, — решился поспорить Су Юй.
— Замолчи! — Терпение его величества лопнуло. Он опрокинул болтающего Су Юя на диван. — Твоей единственной заботой является услужение мне и только мне. Тебе запрещено думать о ком-либо еще!
Император не согласился, значит нет никакой надежды выбраться из дворца.
На следующее утро расстроенный Су Юй пришел выказать уважение императрице.
— Я слыхала, что его величество вкушает приготовленную тобой пищу три раза в день.
На сей раз ни одной наложницы в покоях не было, даже драгоценная супруга не пришла повеселиться.
Императрица выглядела по-обычному беззаботной.
— Этот недостойный благодарен его величеству за милость. — Су Юй не совсем понял, что имела в виду императрица. То ли она упрекала его в соблазнении императора, то ли просто констатировала факт.
— Ты ходишь в башню Ангуо каждый день. Что ты там приметил? — неторопливо спросила императрица и сделала глоток чая.
«Что ты там приметил?»
Су Юй озадаченно нахмурился. Он лишь ежедневно составлял компанию государственному наставнику за полуденным чаем, о чем он мог рассказать?
— Сяоши* глуп. Сяоши не понимает, что имеет в виду императрица.
П.п.: Сяоши — ребенок, младший. Упоминание себя в разговоре со старшим.
— Ты можешь посоветовать его величеству пить такой же имбирный чай, как тот, что пьет государственный наставник. Не полезно употреблять только холодные и острые блюда. — Императрица вздохнула и повела подбородком в сторону стоящей рядом служанки Линь.
Та поняла этот жест и подала Су Юю кувшин имбирного напитка, щедро сдобренного сахарной пудрой.
— Этот имбирный напиток с сахарной пудрой был сварен во дворце Циань. Боюсь, что он не сравниться с приготовленным государственным наставником.
Императрица заставляет его подать напиток Ань Хунчэ? Не проще было бы отослать ему имбирные конфеты?
Проблема заключалась в том, что ненавидящий сладкое император вряд ли стал бы пробовать то или другое.
Су Юй поднял голову и посмотрел на императрицу. Раз она так печется о питании своего сына, не рискнуть ли попросить немного еды для него?
— Этот недостойный хочет сообщить кое-что императрице. — После недолгого колебания Су Юй подумал о своем пустом кошельке и обреченном на голод императоре. Он стиснул зубы и без смущения сказал: — Цена на морепродукты, продаваемые во дворце, высока, а месячное жалование этого недостойного уже истрачено. Жалкий раб боится, что не сможет закупить продукты для императорского стола на сегодня…
— Что? — Императрица в изумлении посмотрела на Су Юя и обернулась к служанке Линь.
— Талантливый супруг говорит, что все эти дни покупал ингредиенты за собственные деньги? — спросила от имени императрицы понятливая Линь.
— Да… Один лишь краб стоит целый серебряный таэль, этот недостойный не может его купить. Вчера его величество хотел поесть крабов, но не получилось, — ответил со стыдом Су Юй.
Ему было жаль, что император не смог насладиться роскошной пищей. Крабы были так жирны и аппетитны, приготовленные с солью или просто на пару.
Взгляд императрицы, направленный на Су Юя, становился все более и более глубокомысленным. Спустя продолжительное время она вдруг рассмеялась.
— Какое искреннее дитя!
Су Юй моргнул, не понимая, что происходит.
— Оставь это дело мне. Я уж точно не заставлю императора голодать. — Императрица поглядела на обескураженного Су Юя и снова засмеялась.
Выйдя из дворца Циань, Су Юй глубоко вздохнул. Ради полноценного питания императора ему пришлось клянчить еду. Впрочем, его величество сам запретил ему покидать дворец, так что…
Размышляя над этим, он внезапно увидел человека, стоявшего неподалеку на императорской дороге и глядевшего на него с нетерпением.
— Глупый раб, который час? Почему ты идешь так медленно?
— Ваше величество? — Су Юй осознал, кого встретил, и поспешил подойти ближе.
Ань Хунчэ был одет в белые, расшитые цветами персика, одежды с узкими рукавами. Серебряный с нефритовыми накладками пояс обвивал тонкую талию. В руке его величество держал сложенный нефритовый веер.
Стоящий под лучами солнца, император был величественен и прекрасен.
Однако, в это время император должен был только что покинуть утреннее заседание совета. А где же его церемониальные одежды?
Су Юй покачал головой и спросил:
— Ваше величество, почему вы так одеты?
— А что? Не красиво? — Император поднял бровь. В глазах его стал зарождаться гнев. Если это глупый раб посмеет сказать нет….
— Красиво. — Су Юй поспешно закивал головой. — Так красиво, что этот недостойный до сих пор не может прийти в себя.
— Хм-м! — Уши императора слегка покраснели. — Посреди белого дня… Говорить такие слова… Ты что, стыд потерял?
Су Юй кинул взгляд на уши императора и моргнул.
— Ваше величество, что привело вас сюда?
— Хм, сегодня я намерен уяснить настроение народа. — Холодно фыркнул Ань Хунчэ и недовольно оглядел Су Юя. — Иди и переоденься. Как ты сможешь покинуть дворец, выглядя так нарочито?
Автору есть что сказать:
Маленькая театральная зарисовка.
После того, как маленькая рыбка вчера ушла из башни Ангуо.
Тринадцатый дядя: — Дай кусочек! (Протягивает лапу и пытается схватить).
Государственный наставник: — А чего раньше не взял? (Царапает протянутую лапу).
Тринадцатый дядя: — Здесь был супруг моего племянника! (Продолжает протягивать лапу).
Государственный наставник: (Протягивает лапу и шлепком отправляет его в полет к облакам).
Тринадцатый дядя (летя по небу): — Двадцать первый брат, ты знаешь, что следует уважать своего старшего брата?
Государственный наставник (облизывая лапу): — Только когда тот не голоден.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://bllate.org/book/12943/1136213
Сказали спасибо 3 читателя