Готовый перевод Palace Full of Delicacies / Дворец, полный деликатесов [❤️]: Глава 41.1. Краб со специями

Су Юй непроизвольно опустил глаза и оглядел себя. На нем был надет обычный наряд из шелка глубокого голубого цвета с длинными рукавами. Одежда не была обременена излишними вышивками и орнаментами. Исключение составляли верхние одежды, сшитые из русалочьего шелка, смотревшегося весьма дорого…

Подождите, выйти из дворца?

До Су Юя наконец дошло, что император собрался взять его с собой за пределы дворца! Уголки его губ поползли вверх.

 — Ваше величество…

 — Не думай о себе невесть что. — Ань Хунчэ поглядел на глупо улыбающегося Су Юя. — Мне необходимо выйти за пределы императорского дворца по неотложным государственным делам, а не для того, чтобы утомлять себя прогулкой до какого-то ресторана.

Восточная улица славилась зажиточными домами.

Однако, русалочий шелк был настолько драгоценен, что простые люди, как бы они не были богаты, не могли позволить себе его купить. Значит, одеваться так за пределами дворца не стоит. Су Юй просто снял верхнюю накидку, сшитую из этой материи, чем вызвал недовольство императора, посчитавшего, что теперь на нем слишком мало одежды. Вздохнув, Су Юй отправил евнуха Вана за другим нарядом.

Он был не настолько ценен, как сделанный из русалочьего шелка, но, тем не менее, стоил достаточно дорого. Одежды с длинными рукавами благородного голубого цвета и высокое украшение из полированного белого нефрита на голове Су Юя оттеняли его нежное и прекрасное лицо, завидев которое оборачивались многие молодые девушки.

Тем не менее, несравненный император не вызывал неосторожные взгляды и смешки этих молодых особ. Есть люди, рожденные сиять и привлекать внимание других, но, когда их красота достигает уровня, сравнимого с луной и солнцем, тогда люди не смеют глядеть на них.

Ань Хунчэ, не обремененный, в отличие от Су Юя, ношей, шел легко и спокойно. Вся его стать была как бы окружена аурой «не подходить ближе, чем на три фута».

В пестрой и шумной толпе он сразу выделялся, даже не своей кипучей энергией и принадлежностью к элите, но властной аурой. Он казался почти небожителем.

Су Юй следовал за императором и молча разглядывал его спину. Не зависимо от того, насколько ворчливым и нелепым его величество мог быть за закрытыми дверями, при посторонних он являл собой образец императора.

Остановившись около небольшого прилавка со скромными украшениями, Ань Хунчэ вдруг протянул руку и с серьезной миной тронул цепочку с серебряным колокольчиком. Он качнул ее, наслаждаясь тонким звоном, затем качнул еще раз и еще.

 — Молодой господин, эти маленькие колокольчики так прекрасны. Купите один для того, кого любите, — улыбнулась продающая их немолодая женщина.

Император поднял голову, посмотрел на женщину, а затем перевел взгляд на колокольчик в своей ладони. Он перебросил украшение идущему за собой человеку и сказал: — Для тебя.

Торговка улыбнулась и взглянула за его плечо.

 — Юной госпоже явно улыбнулась удача… — И слова застряли у нее в горле.

Колокольчик приземлился в руки другого человека в голубых дорогих одеяниях. Его глаза были красивые, черты лица и телосложение тонкие и изящные, но, ради всех богов, это был, несомненно, мужчина!

Уголок губ Су Юя дернулся.

 — Мой господин, это украшение для женщин.

 — Купи, — твердо приказал его величество император и ушел, заложив руки за спину.

 — Ну же, это залог добрых намерений, не расстраивайте его, молодой господин. — Торговка очнулась и поняла, что господин в белом решил приобрести колокольчик из-за ее слов о «том, кого любит». Она тут же принялась убеждать Су Юя принять выбранный подарок.

Из-за того, что члены императорской семьи могли иметь мужчин-наложников, хотя обычным людям это было недоступно, народ терпимо относился к любовным отношениям между мужчинами.

«Не расстраивай его…»

Лицо Су Юя перекосилось. Наверняка, император решил купить это просто для забавы и не намеревается дарить колокольчик кому бы то ни было.

Кроме того, даже если это был подарок для него, почему одаряемый должен платить?

Су Юй молча заплатил за изысканное украшение и положил его в корзину, что он нес в руке. Су Юй вспомнил о полном сочувствии взгляде, что бросил на него евнух Ван, передавая ему мешочек с деньгами перед выходом из дворца, и ощутил желание заплакать, но слез в глазах не было.

Он просто вышел из дворца, а его величество приобрел две гортензии, три подвески с кисточками, набор медных колец, связку серебряных колокольчиков и упаковку жареной рыбы…

Похоже, что все предназначалось для Соуси!

И, не желая ронять лицо, держа покупки в руках, он просто отдал их Су Юю!

И кому пришла в голову идея назвать его несравненным? Кто сказал, что он истинный император? Кто это сказал?!

Су Юй окинул взглядом стройную спину Ань Хунчэ, вздохнул и посмотрел на небо. Был почти полдень, а император все так же бродил по окрестностям. Неужели «неотложными государственными делами» были лишь покупки игрушек для кота?

Они находились поблизости от Сяньманьтана. Су Юй раздумывал, как бы направить стопы императора именно туда, чтобы решить собственные задачи.

 — Мой господин, почти полдень, куда мы направимся на трапезу?

Ань Хунчэ посмотрел на Су Юя, всем собой говорившего: «Пойдем со мной, пойдем со мной».

 — Пошли в твой ресторан.

 — Отлично! Ваше велич… Мой господин, прошу вас следовать за мной. — Су Юй был настолько рад, что протянул руку и схватил императора за рукав. Он потянул Ань Хунчэ за собой и тут только понял, что что-то не так.

У одежд его величества были узкие рукава, так что он практически держал венценосного мужчину за руку. Су Юй отдернул свою ладонь.

 — Хм, — холодно фыркнул его величество.

«Этот глупый раб становится все более и более наглым, и настырным. Вполне очевидно, что он сам хотел туда пойти, но настоял, чтобы я, его господин, предложил это».

Ань Хунчэ обхватил руку, державшую его манжет, своей ладонью.

И вправду, он даже потянул его за рукав, подобно избалованному ребенку.

«Хочешь держаться за руки, так просто скажи…»

Будучи терпеливым хозяином, он способен исполнять такие скромные желания.

Ладонь, обхватившая не перестающие дрожать пальцы Су Юя, была теплой и нежной.

Некоторое время император вел его за руку, проходившие по дороге люди смотрели на них и перешептывались. Заметив это, он решил действовать.

Су Юй быстро выдернул свою руку из захвата императора, заслужив этим его недовольный взгляд.

 — … А теперь надо подняться по лестнице. — Су Юй понял, что его движение было слишком грубым, и смущенно указал на деревянную спиральную лестницу. Он имел в виду, что идти по узким ступеням, держась за руки, просто неудобно.

 — Не проблема. — Его величество поднял руку и жестом показал Су Юю протянуть свою. Внезапно покинувшие его ладонь пальцы оставили странное чувство пустоты. Ему хотелось подержаться за них подольше.

Су Юй уловил упрямый взгляд прекрасных глаз и сдался, вновь протягивая свою руку и быстро ведя императора наверх.

Бизнес в Сяньманьтане процветал. В первом зале толпилась куча народа. Его величество стал выказывать нетерпение из-за долгого стояния на одном месте, так что Су Юй, не медля ни секунды, повел его на задний дворик возле кухни.

Туда совсем недавно доставили бочку свежих колючих крабов. От корзины острого перца, что он привез из деревни, половина стояла нетронутой.

Су Юй помнил свое обещание, данное императору прошлым вечером. Он взял несколько крабов и перец и собственноручно приготовил его величеству крабов со специями.

Ароматный, только что поджаренный с арахисом сладкий картофель, красные разделанные крабы, сервированные с острейшим перцем, крабовый суп со специями и сезонными свежими овощами… Это были настоящие деликатесы.

Его величество ткнул в краба палочками и скривился. Колючий краб был пищей для черни, в нем было больше панциря, чем мяса, оттого его было трудно есть.

Увидеть их во дворце было просто немыслимо. Кроме того, обычно, крабы подавались целиком, а Су Юй разделал его на части, так что блюдо выглядело не слишком красиво.

 — Несмотря на простые ингредиенты, еда очень вкусная. — Су Юй хмыкнул и протянул императору крабовую ножку.

Губы Ань Хунчэ сжались в тонкую линию, и он медленно поднес предложенную еду ко рту. Весь его вид как бы говорил: «Видя, как ты несчастен, я крайне неохотно съем это».

В своей прежней жизни Су Юя прежде всего обучили готовить краба с острыми специями. Его умение обращаться с ингредиентами и температурой жаровни достигло совершенства. Даже из самых простых колючих крабов у него получался истинный шедевр.

Съев ножку краба, император замолк и принялся есть, поднося палочками один кусочек мяса за другим.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/12943/1136214

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 41.2. Краб со специями»

Приобретите главу за 5 RC

Вы не можете прочитать Palace Full of Delicacies / Дворец, полный деликатесов [❤️] / Глава 41.2. Краб со специями

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь