Готовый перевод The Last Dragon in the Cultivation World / Последний дракон мира совершенствования [❤️]: Глава 11.1

Все в библиотеке увидели, как Сюань Уцзы дотронулся до «призрака», и тот взмахнул рукавом — Сюань Уцзы отлетел назад, врезался в стеллаж, и на него обрушилась гора толстых фолиантов, похоронив под собой.

Чернильная сущность, сидевшая на полке, выскочила и, тыча пальцем в Сюань Уцзы, беззвучно начала ругаться.

Но… призраки ведь не могут причинять вред…

Сюань Уцзы с трудом выбрался из-под книг, его лицо выражало полное отчаяние.

Это… это не иллюзия… Это сам шишу?!

Остальные: «…»

Как так? Ведь говорили, что лазейка в том, что шишу уже много лет не появлялся в библиотеке и уж точно не должен был здесь оказаться!

А в следующее мгновение…

— Ты пришел! — Сяошэнь бросился к Шан Цзиюю, обвив его руками.

Шан Цзиюй подхватил его, затем посадил на стол и тихо спросил:

— Что случилось?

Действительно, Шан Цзиюй уже давно не посещал библиотеку, но на этот раз Сяошэнь сам позвал его. Во время поисков ему показалось, что он нашел зацепку, и он вызвал Шан Цзиюя.

— Я нашел книгу, где написано вот что… — и Сяошэнь протянул ему выписку.

Даоми, стоя рядом, с каменным лицом подумал: «Ну да, опустил детали… На самом деле это Сяошэнь заставил меня искать, я чуть глаза не сломал».

Остальные: «???»

Они, в отличие от Даоми, который давно знал, насколько близки Сяошэнь и Шан Цзиюй, только и думали: почему хранитель и шишу обнялись? Почему они, обнявшись, уткнулись в книгу, игнорируя всех остальных? Неужели главный хранитель библиотеки и шишу вообще не замечают живых людей вокруг?

Сяошэнь зачитал отрывок:

— Вот смотри, здесь говорится: «В мире все подчиняется своему порядку, лишь совершенствование и запреты идут против воли Небес…»

Все сущее должно следовать естественному ходу времени, но практика совершенствования — это бунт против Небес, превращение смертного, чья жизнь не превышает ста лет, в бессмертного, теоретически способного жить вечно.

Как говорится: «Следуя пути — рождаешься человеком, идя против — становишься бессмертным».

Основная идея теории, описанной в этой книге, заключается в том, что запретные техники работают по тому же принципу,, — только идя наперекор, можно создать нечто несокрушимое.

Хотя там прямо не говорилось о кольце контроля духа, Сяошэнь почувствовал схожую концепцию. Кольцо как раз действовало «против», в отличие от остальных запретов, используя силу против себя же, коварное и непокорное.

— Действительно, будто из одного источника, — согласился Шан Цзиюй, задумчиво пролистал книгу, а затем нахмурился.

— Что? — спросил Сяошэнь.

Даоми тоже заинтересовался. Хотя это он помог Сяошэню найти книгу, его познания были не так глубоки — он прожил меньше ста лет, и многие упомянутые в книге персонажи и сюжеты были ему незнакомы. Поэтому Сяошэнь и позвал Шан Цзиюя.

— Эта книга собрала малоизвестные теории, а та, что похожа на твое кольцо контроля духа, принадлежит Праведнику Яньфэню, — сказал Шан Цзиюй.

Сяошэнь, конечно, не знал, кто это. Он взглянул на Даоми.

Тот тоже покачал головой — не слышал.

— Праведник Яньфэнь* — прозвище, данное из-за его любви к женскому полу. Он был странствующим заклинателем, его настоящее имя — Ло Цзя. Погиб рано и ничем не прославился. Однако у него был ученик и приемный сын, весьма известный в мире совершенствования Ло Пинь, — объяснил Шан Цзиюй.

П.п.: итак, давайте разберемся. 烟粉道人 янь фэнь даожэнь, с даожэнем все понятно — даос, праведный человек, святой отшельник, зато 烟粉 яньфэнь (которое букв. означает «дымчатая» пудра) происходит от понятия 烟花粉黛 (yānhuā fěndài), которое принятое относить к эстетике, связанной с женской красотой и украшениями. 烟花 (yānhuā) — букв. «дым и цветы», часто означает фейерверки или мимолетную, быстро проходящую красоту красоту. 粉黛 (fěndài) — традиционно белила и тушь для бровей, символ женских украшений. Дымные цветы и женские чары, например… В общем, я посчитала, что это слишком длинно, так что у нас будет Праведник Яньфэнь, но прозвище персонажу дано автором скорее в ироничном смысле. Как-то так.

— Учитель Ло Пиня! — ахнул Даоми и, видя, что Сяошэнь все еще не понимает, спросил: — Сяошэнь, помнишь, я рассказывал, что лидер Юй Чжао погиб в схватке с еретиком? Это и был Ло Пинь! Он очень известен. Говорят, что путей Дао — три тысячи, и каждый заклинатель ищет свой. Но он избрал путь убийства, из-за чего мир совершенствования погрузился во тьму.

— А, тот самый, — припомнил Сяошэнь, хотя раньше Даоми больше рассказывал об основателе секты.

— Да! Я слышал, как мой дедушка говорил, что Ло Пинь родился с божественной силой, и вроде бы тот и впрямь утверждал, что обладает «Силой одного дракона»... — продолжил Даоми.

Сяошэнь: «...»

Сяошэнь начал загибать пальцы:

— Постижение золотого дракона, терраса Связанного дракона, «Искусство убивать драконов», «Сила одного дракона»… Да еще все эти ваши поговорки вроде «Как дракон пукнул»! — перечислил Сяошэнь и возмущенно фыркнул: — Я тут посчитал — и что же? Вы, люди, просто одержимы тем, чтобы сочинять небылицы про драконов!

Причем очень противоречивые: то хотят услышать драконий рев, то убить дракона, а то и сами сравнивают себя с драконами.

Даоми замялся, но сказать ему было нечего.

— Э-э… Ну да.

Если бы Сяошэнь не указал, Даоми бы и не заметил.

— Ну… это же естественно. Это же скрытое поклонение силе драконов. В секте Юйлин в основном люди, а у людей всегда были традиции поклонения драконам. Жаль только, что драконов больше нет, остались лишь легенды.

— Людям остается только фантазировать! — снова фыркнул Сяошэнь. — И не только в поговорках — сколько стихов, идиом посвящено драконам! То восхваляют, то пресмыкаются, то величают себя... Бессчетное множество на любой вкус. Отличная демонстрация «широты» человеческой литературы.

— Неужели пара примеров уже кажутся тебе перебором, старший брат Сяошэнь? Кстати, у представителей водяной расы та же проблема! — продолжил Даоми. — Вечно твердят о своей «близости к драконам», что они потомки того или иного дракона... Внуки в восьмисотом колене!..

Он чуть не сказал «черепашьи внуки»*, но вовремя остановился, чтобы не задеть Сяошэня.

П.п.: 龟孙子 — ругательство.

— Брат Сяошэнь, неужели в твоем роду не хвастались, что в вас течет кровь истинных драконов?

Сяошэнь: «!»

— ...Хвастались, — вынужден был ответить он.

Но это не было ложью.

http://bllate.org/book/13004/1145948

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь