× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Regas / Регас [❤️]: Глава 10.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Его величество решил сегодня отправиться в лес. Я намереваюсь сопроводить его ко входу сразу после того, как принц и тот регас войдут внутрь.

— Вам удалось убедить его сделать это, несмотря на то, какое отвращение его величество испытывает к лесу... Отличная работа. 

Первосвященник улыбнулся похвале герцога Торвида. 

— Это всё благодаря великой семье Торвид... 

— Следи за своим языком. 

Острый взгляд Торвида заставил первосвященника склонить голову. 

— П-простите. 

Торвид с презрением посмотрел на первосвященника, пресмыкающегося перед ним, прежде чем объяснить свой план. Он достал из ящика стола маленький пузырёк и протянул священнику. 

— Давай это Абелю, начиная с завтрашнего дня. 

— Ах, это... 

Первосвященник осторожно осмотрел бутылку, задержав внимание на тёмно-синей жидкости внутри. 

— Разве это не просто сонное зелье? Нам действительно нужно использовать именно это? 

— Ты думаешь, я стал бы тратить это драгоценное варево на того, кто скоро умрёт? 

Первосвященник снова склонил голову под строгим взглядом Торвида, но заколебался, прежде чем всё же высказать свои опасения. 

— Но разве это нормально — так скоро от него избавляться? Я слышал, что принцем всё ещё трудно управлять. 

Осторожные слова первосвященника заставили Торвида ухмыльнуться. 

— Для него будет лучше исчезнуть как можно скорее. Если он начнёт нести чушь о помощи в воспитании принца, это доставит ещё больше хлопот, — пробормотал Торвид, вспомнив визит только что ушедшего Абеля. — Он странно спокоен. 

Абель определённо не был тем дураком, которым казался. Торвид инстинктивно чувствовал угрозу. Любой, кто скрывал свою истинную личность, мог быть организации только врагом, а не союзником. Взглянув на всё ещё ожидающего указаний первосвященника, Торвид отдал ещё один приказ. 

— Подготовьте ещё людей. 

— Для кого? 

— Для королевы. 

*** 

Мелмон с утра слонялся без дела возле дворца министра, нервно наблюдая за солдатами. Наконец, он заметил крупную фигуру в поношенной одежде, выходящую из дворца. 

— Абель! 

Когда Мелмон окликнул его, Абель остановился и огляделся. 

— Сюда, сюда, сюда! 

Голос Мелмона заставил Абеля улыбнуться и поспешить к нему. 

— Ты проделал весь этот путь только для того, чтобы увидеть меня... 

— Не волнуйся об этом, пойдём со мной. 

Мелмон схватил Абеля за руку и потащил его в уединённое место. Только оказавшись в библиотеке, он начал говорить. 

— Что сказал герцог Торвид? Ты остаёшься рядом с принцем? Ты теперь официальный регас? 

«…» 

— Почему ты не отвечаешь? Это значит «нет»? 

Покачав головой, Абель смущённо моргнул: 

— Ты задал слишком много вопросов, я всё ещё думаю над ответами. 

— ... Было всего три вопроса. 

Когда его первоначальное возбуждение Мелмона улеглось, он снова задал вопросы, на этот раз один за другим. 

— Значит, ты остаёшься? 

— Да. 

— Ух ты! Тебя признали официальным регасом? 

— Эм, нет. Он сказал, что я слишком непримечательный, чтобы быть регасом. 

Почесав в затылке, Абель смущённо рассмеялся, но выражение лица Мелмона стало мрачным. 

— Ничем не примечательный? Чёрт возьми, тогда как же тебе удалось сделать то, чего не смогли все эти «примечательные» регасы? — сказал Мелмон, а затем раскритиковал Абеля, видя, как тот продолжает глупо улыбаться: — Ты что, просто стоял там и вот так улыбался, ничего не говоря? 

Абель снова почесал в затылке. 

— В конце концов, он герцог. 

— Что ж, это правда. И всё же, тебе ведь удалось изменить принца. Чёрт... Ну, в любом случае, это хорошо, что ты можешь быть рядом с принцем. 

— Да, это самое главное, — тихо ответил Абель и добавил, как бы про себя: — Это самое главное. Что бы со мной ни случилось. 

— Хм? Что ты имеешь в виду? 

Абель тут же быстро отшутился, сказав, что не имел в виду ничего страшного, но Мелмон, всё ещё сердитый, продолжал вполголоса проклинать Торвида. Абель молча посмотрел на него, прежде чем оглядеть библиотеку. Это старое помещение, находящееся в плохом состоянии, было заполнено книгами, расставленными на первом и втором этажах. Однако большинство из них были скорее украшениями, поскольку на самом деле их никто не читал. 

— Мелмон. 

— Хм? 

Всё ещё хмурясь, Мелмон поднял глаза и замер, увидев выражение лица Абеля. Его лицо, обычно такое скромное, приобрело странное выражение, когда он оглядел комнату. Несмотря на своё глупое поведение, Абель иногда проявлял мудрость, которую трудно было игнорировать. Мелмон, испытывая неловкость, откашлялся. 

— Что такое? Ты хочешь что-то сказать? 

Спокойные зелёные глаза Абеля встретились с глазами Мелмона. Несмотря на непримечательное в остальном лицо Абеля, у него всегда были особенно тёплые глаза, что заставляло людей продолжать смотреть на него. Так было даже сейчас, когда они потемнели от серьёзности. 

— Я слышал, что здесь есть записи, оставленные старейшинами нашей школы. 

— Да, так говорят. 

Мелмон неохотно согласился, но потом покачал головой: 

— Но на самом деле их здесь нет. Я здесь уже больше десяти лет и так ничего и не нашёл, так что, скорее всего, их просто не существует. 

— Ты всё проверил? 

— Да, я всё проверил. Я просмотрел каждую книгу, страницу за страницей. 

Хотя Мелмон и не упомянул об этом учителю Абеля, на самом деле он потратил годы на поиски этих записей. Он тщательно изучил каждую книгу, надеясь найти спрятанную заметку или пометки на полях. Но там не было ничего, даже каракулей. 

— Ну а как насчёт того, чтобы проверить не только содержимое, но и обложки?

— Намекаешь, что я не искал должным образом? 

Абель виновато опустил голову. 

— Нет, я не это имел в виду. Я просто надеялся, что ты попробуешь поискать ещё раз. 

Тогда Мелмон, наконец-то, задал правильный вопрос: 

— Что-то происходит? Почему ты вдруг интересуешься этим? 

Вместо ответа Абель посмотрел вдаль и обратился к Мелмону со странной просьбой. 

— Чёрное зелье. Я хочу знать, что это такое. 

«Зачем?» — Мелмон хотел спросить ещё раз, но, видя, что Абель погружен в свои мысли, не смог заставить себя сделать это. Что-то определённо было не так. Озадаченный Мелмон вздохнул. 

— Хорошо, я посмотрю ещё раз. На этот раз я проверю и обложки. 

 

http://bllate.org/book/13071/1155130

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода