× Дорогие пользователи, с Воскресением Христа! Пусть это великое чудо наполнит ваши сердца светом и добротой. Празднуйте этот день с семьей и близкими, наслаждаясь каждой минутой тепла. Мы желаем вам искренней любви, душевного спокойствия и мира. Пусть каждая новая глава вашей жизни будет наполнена только радостными событиями и поддержкой тех, кто вам дорог. Благополучия вам и вашим близким!

Готовый перевод Little Mushroom / Маленький гриб: Глава 30

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 30

 

Ань Чжэ чуть опустил взгляд. Ощущение от того, как Судья гладит его по голове, было странным. Ему казалось, что сейчас Лу Фэн удивительно мягок.

 

Если его слова и правда смогли утешить этого человека, от этого Ань Чжэ становилось по-настоящему радостно.

 

Он улыбнулся Лу Фэну.

 

И тут же увидел, как в глазах Лу Фэна мелькнул озорной блеск: тот опустил ладонь с его волос и вместо этого ущипнул его за щёку.

 

Ань Чжэ решил, что в хандре этот человек всё-таки лучше. По крайней мере, тогда он не издевается над окружающими, как ему вздумается.

 

Он вывернулся из-под его руки:

— Мне нужно посмотреть, как там суп.

 

— Угу, — отозвался Лу Фэн.

 

Ань Чжэ вернулся на кухню и, как и ожидал, увидел, что суп уже закипел: белая пена вздулась и почти вырывалась из-под крышки. За последние дни он успел неплохо набить руку в готовке. Сняв прозрачную крышку, он дождался, пока вверх поднимутся клубы белого пара, а пена осядет. Кусочки бекона в кипящей воде уже разварились, мелко нарезанный картофель тоже стал мягким. Молоко окрасило бульон в белый цвет, от кастрюли тянулся лёгкий сладковатый аромат — запах, который Ань Чжэ любил больше всего.

 

Он взял лежавший рядом половник и, помешивая суп, начал раздавливать им разварившиеся кусочки картофеля. Те постепенно расходились в бульоне, и картофельный суп на глазах становился гуще.

 

Неизвестно, когда именно Лу Фэн вошёл на кухню. Прислонившись к дверному косяку, он спросил:

— Нужна помощь?

 

Разумеется, Ань Чжэ и не рассчитывал, что господин полковник умеет обращаться с кухонной утварью, поэтому ответил:

— Не нужно, спасибо.

 

Но Лу Фэн и не подумал уходить. Он лишь молча наблюдал, как Ань Чжэ хлопочет у плиты, потом скользнул взглядом по маленькой кухне, оглядывая всё вокруг.

 

В конце концов его взгляд остановился на серебристом кране над мойкой.

— Течёт?

 

Ань Чжэ кивнул:

— Угу.

 

Кран на кухне подтекал с самого первого дня, как он сюда въехал. Сколько его ни затягивай, вода всё равно сочилась. Днём это почти не замечалось, а вот по ночам, когда в комнате стояла полная тишина и даже далёкие огни башен-близнецов гасли, однообразное «кап-кап» разносилось по всей квартире. Иногда это мешало ему заснуть, но нарушенный сон был ещё полбеды. Куда сильнее его тревожило то, что, если так будет продолжаться изо дня в день, за воду придётся платить гораздо больше.

 

Лу Фэн снял китель и повесил его рядом, закатал рукава форменной рубашки, поднял руку и перекрыл вентиль над трубой. Ань Чжэ со своим ростом дотянуться до него просто не мог.

 

Затем он открутил и снял сам кран.

 

Ань Чжэ молча наблюдал за ним. По его мнению, действия Лу Фэна могли означать только одно из двух: либо тот решил окончательно доломать кран, чтобы он уже никогда не заработал, либо всё-таки собирался его починить.

 

Разум подсказывал первое, но сердцу всё же хотелось верить во второе.

 

В этот момент в дверь постучали.

 

Разбирая кран на мелкие детали, Лу Фэн, даже не обернувшись, сказал:

— Открой.

 

Тон у него был такой, словно хозяином квартиры был он сам.

 

Настоящий же хозяин, Ань Чжэ, отложил половник, прошёл по коридору и открыл дверь. На пороге стоял солдат в армейской форме.

 

Окинув взглядом гостиную, солдат сказал:

— Полковник Лу велел мне прийти сюда.

 

Голос у него был очень громкий.

 

Тут же из кухни раздался низкий, спокойный голос Лу Фэна:

— Я здесь.

 

Солдат подошёл к дверному проёму, щёлкнул каблуками и отдал честь:

— Полковник Лу, я из интендантской службы. По нашей оплошности с вашей ID-картой возникли проблемы. Это наша вина, мы…

 

Он оборвал себя на полуслове. Его взгляд скользнул к деталям крана в руках Лу Фэна, и на лице солдата отразился такой ужас, словно он увидел привидение. Лишь после этого он продолжил:

— За эту ошибку мы… искренне… раскаиваемся и…

 

— Хватит, — холодно перебил его Лу Фэн.

 

— Я… принёс вам новую ID-карту.

 

— Спасибо, — Лу Фэн даже не взглянул в его сторону, продолжая соединять две разобранные детали. — Оставь там.

 

Рядом с мойкой лежала кучка картофельных очистков, рядом — нож для овощей. Сама мойка была до краёв наполнена водой. А в руках у полковника были детали крана.

 

Солдат несколько секунд простоял с ID-картой в руках, явно не понимая, куда её, собственно, положить.

 

Ань Чжэ оставалось только тихо сказать:

— Давайте мне.

 

Он взял карту и проводил гостя.

 

У двери солдат ещё раз украдкой покосился на Лу Фэна на кухне, затем перевёл взгляд на Ань Чжэ. Он нарочно понизил голос, но от природы говорил так громко, что даже шёпот у него звучал почти так же:

— Чем полковник там занимается?

 

— Чинит кран, — ответил Ань Чжэ.

 

— Судья ещё и краны чинить умеет? — солдат недоверчиво покосился внутрь. — Тогда вы с ним кто друг другу?..

 

— Сейчас мы соседи.

 

— А раньше?

 

— А раньше… — Ань Чжэ вспомнил, что они уже успели побывать в квартирах друг у друга, и всё же ответил: — Наверное, друзья.

 

Уголки губ солдата дёрнулись в какой-то странной улыбке.

— Хе-хе.

 

Похоже, он не поверил.

 

Наверное, потому, что нечасто увидишь, как Лу Фэн кому-то чинит кран. Ань Чжэ невозмутимо, со своей обычной скромной вежливостью, проводил солдата до двери.

 

Когда он вернулся в комнату, кран уже стоял на месте, собранный как прежде.

 

Лу Фэн открыл вентиль.

 

Кран больше не подтекал.

 

— Вот это да! — удивился Ань Чжэ.

 

Глядя на кран, он подумал: Судья всё-таки не всегда держится так надменно и отстранённо. И, похоже, этот человек вообще умеет всё на свете.

 

Не удержавшись, он сказал:

— Вы такой умелый.

 

Голос у него оставался таким же мягким и тихим. В нос бил аромат картофельного супа, по комнате стелился плотный пар, и Лу Фэн невозмутимо ответил на похвалу:

— Ты тоже.

 

Когда картофельный суп дошёл до нужной густоты, Ань Чжэ разлил его по двум мискам и подал две порции прессованных сухих бисквитов в качестве основного блюда. Лу Фэн выглядел вполне расслабленным, а вот для Ань Чжэ этот ужин казался совсем «без вкуса»: он только и думал о том, как бы выудить у Лу Фэна побольше сведений о Маяке, и за едой обрушил на него целый град вопросов.

 

— А дальше вы что собираетесь делать?

 

— Ждать приказов.

 

— Вы поедете работать в башни-близнецы?

 

— Может быть.

 

— Маяк с армией часто связывается?

 

— Нечасто.

 

— Доктор ведь работает на Маяке… вы с ним близко общаетесь?

 

— Не близко, — лицо Лу Фэна постепенно стало бесстрастным.

 

Ощутимая холодность в его голосе заставила Ань Чжэ отказаться от мысли продолжать расспросы. Но если бы он вдруг замолчал прямо сейчас, это выглядело бы ещё подозрительнее, и потому он всё же спросил:

— А та девочка…

 

В следующее мгновение Лу Фэн поднял на него взгляд.

 

— Не задавай вопросов, которых не следует задавать, — ровно произнёс он. — И за столом говори поменьше.

 

Ань Чжэ обречённо «застегнул молнию» на собственном рте.

 

Так до самого конца ужина он и не получил ни единой крупицы сведений о споре. Зато отношение Судьи к нему, похоже, стало заметно мягче.

 

Провожая Лу Фэна, Ань Чжэ открыл дверь.

 

— До встречи, — сказал Лу Фэн.

 

— До встречи, — отозвался Ань Чжэ.

 

Лу Фэн приложил новую ID-карту к считывателю. Зелёный индикатор вспыхнул, замок щёлкнул, и дверь плавно открылась.

 

Лу Фэн толкнул дверь и вошёл, но тут же застыл, будто всё его тело в одно мгновение окаменело.

 

Такой вид у полковника бывал крайне редко, поэтому Ань Чжэ украдкой подался вперёд и заглянул в комнату.

 

Стоило ему увидеть, что там, как он тоже застыл на месте.

 

Комната вовсе не была пуста.

 

Рядом с диваном напротив двери стоял раскрытый большой контейнер на колёсиках, а на самом диване сидел военный в чёрной форме с прямой, как струна, спиной. У этого офицера были чёрные волосы и зелёные глаза. Он холодно смотрел в сторону двери.

 

Стоявший на пороге Лу Фэн обернулся и посмотрел на Ань Чжэ точно таким же взглядом.

 

— …Это не я, — поспешно сказал Ань Чжэ.

 

И на этот раз он действительно был ни при чём.

 

С тех пор как его арестовали, он больше ни разу не видел эту куклу Судьи. Он думал, что этот незаконный предмет разлетелся в клочья вместе с шестым районом. Так как же он оказался в квартире Лу Фэна?

 

В этот момент внезапно ожил коммуникатор Лу Фэна. Голос на том конце был очень громким. Это оказался тот самый солдат из интендантской службы, который приносил ему ID-карту:

— Полковник, вы уже вернулись к себе? Новая ID-карта работает нормально?

 

— Спасибо, всё в порядке, — ответил Лу Фэн. — Но я хотел бы знать, как в моей гостиной оказалась кукла.

 

— Кукла? — солдат сперва явно не понял, о чём речь, но вскоре всё-таки сообразил. — А, это. Когда Суд Высшей инстанции проводил срочную эвакуацию, вместе с важными документами и вещами вывезли и её. Солдаты, занимавшиеся спасательными работами, увидели её и решили, что это какое-то важное военное оборудование, вот и прихватили заодно. Мы не знали, как с ней поступить, поэтому поставили у вас в комнате.

 

— Важное военное оборудование? — повторил Лу Фэн.

 

— Верно. Хотя мы служим в Главном городе, мы знаем, что во Внешнем есть оппозиционные группы, выступающие против Суда. Мы предположили, что эта реалистичная кукла может быть оборудованием, с помощью которого Суд выманивает врагов. К тому же материалы, из которых он сделан, выглядят очень необычно… — солдат продолжал тараторить без остановки.

 

Лу Фэн не произнёс ни слова.

 

Наконец солдат, похоже, уловил, что что-то не так:

— Полковник, я что-то не то сказал?

 

— Нет. Спасибо, — ответил Лу Фэн и отключился.

 

Положив коммуникатор, он позвал:

— Иди сюда.

 

Ань Чжэ почувствовал себя окончательно обречённым. По прошлому делу приговор так и не вынесли: из-за внезапного нашествия червей его тогда пришлось выпустить из тюрьмы. А теперь вещественное доказательство всплыло снова. Неужели Судья поднимет старое дело и всё-таки приговорит его?

 

Он подошёл ближе.

 

Лу Фэн грубовато схватил куклу с дивана, затолкал её обратно в контейнер, затем подвинул к Ань Чжэ. Тот растерянно ухватился за выдвижную ручку.

 

— Забирай, он твой, — сказал Лу Фэн.

 

Ань Чжэ:

— …

http://bllate.org/book/13301/1183059

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода