Готовый перевод The Lord of the Apocalypse, who moved to ancient times to pamper his little husband beyond measure / Босс судного дня переселился в древность, чтобы побаловать Фулана [💗] ✅: Глава 36. Хого

Ли Шао специально купил для этого горячего горшка котелок, который использовали в ту эпоху, — очень похожий на медный котёл, что он видел в древних источниках.

Сварив на свиных костях бульон, он приготовил баранину, тофу, батат, редьку, пекинскую капусту, крахмальную лапшу фунчозу… Приготовил кунжутный соус, ещё сделал острое масло с перцем, — весь стол был заставлен.

Чжао Е лишь слышал от односельчан, как те за праздной беседой упоминали горячий горшок, а сам попробовал его впервые. Ли Шао на собственном примере показал ему и сказал:

— Что хочешь съесть — клади и вари, а когда сварится, макай в этот кунжутный соус. Попробуй, посмотри, понравится ли тебе. Вот соль, масло с перцем и прочее — можешь добавить в соус.

Баранина в соусе была свежей и нежной, бульон — наваристым. Чжао Е не удержался и сказал:

— Муж, как вкусно! Этот соус такой ароматный, и мясо просто объедение!

— Ха-ха-ха, рад, что тебе нравится. Бульон я сделал не острым, так что сначала можно выпить немного супа, чтобы согреть желудок, а потом уже есть.

Чжао Е смотрел, как Ли Шао готовит для него соус, наливает суп, ошпаривает мясо, хлопочет без устали, а сам ещё и не приступал к еде, и поспешно сказал:

— Муж, не нужно для меня, ешь скорее сам. Все это время ты только и занимался, что мной.

— Ладно, ладно. Мой супруг и впрямь умеет меня баловать. — С улыбкой проговорил Ли Шао и тоже принялся за еду.

Наевшись и напившись досыта, они умылись, позанимались своими обычными делами и улеглись в постель.

Чжао Е вспомнил, что Ли Шао хотел нанять ещё одного работника, и сказал:

— Муж, на самом деле мне и делать-то нечего целыми днями, я мог бы помогать тебе в винодельне, необязательно нанимать ещё одного человека.

— Вообще-то, с рисовым вином и бататовым вином мы с братом Чжоу вполне справляемся вдвоём. Но в дальнейшем, по мере расширения рынков сбыта, господин Лю наверняка станет заказывать всё больше и больше, так что определённо понадобится добавить ещё одного человека.

— К тому же, если я буду целыми днями торчать в винодельне и не видеть тебя, я этого не вынесу.

Хотя эти слова и сладко отозвались в сердце Чжао Е, он всё же тихо возразил:

— Как это не видеть целыми днями? Винодельня же рядом. Я наведываюсь к тебе по нескольку раз на дню, да и ты то и дело прибегаешь домой. И в обед, когда едим, тоже видимся.

Услышав возражения человека у себя в объятиях, Ли Шао не смог сдержать радости: его перепуганный перепелёнок становился всё смелее. Он ущипнул Чжао Е за щёку, вытянув его губки бантиком.

— Ой-ой, мой Е-гэр набрался смелости! Целой тирадой заткнул мне рот, вот это ротик! Дай-ка я его поцелую. — С этими словами он наклонился и поцеловал его вытянутые губки.

— М-м… Ах ты негодник, опять меня дразнишь. — Заёрзал он в объятиях Ли Шао, точно рыбка, выброшенная на берег.

— Ха-ха-ха-ха, не буду, не буду. Но человека нам определённо нужно нанимать, вот только непросто найти подходящую кандидатуру. Деньги будоражат умы, если возьмём неблагонадёжного, в будущем одни проблемы.

— Я просто заранее тебя предупредил, не обязательно нанимать кого-то немедленно.

Всё ещё тяжело дыша, Чжао Е послушно прильнул к груди Ли Шао и сказал:

— Муж, как скажешь. Я спать хочу, давай заснём. Завтра нужно готовить вино, господин Лю заказал так много бататового вина.

— Раз хочешь спать, тогда спи. Муж тебя обнимет, маленький скряга, ха-ха-ха. — С этими словами он поцеловал в лоб человека у себя на груди и погрузился в сон вместе со своим сокровищем.

С тех пор, как Чжоу Чжэн устроился работать на винодельню Ли, жизнь Бао-гэра и его семьи становилась всё лучше. Надели новую одежду, да и мясо стало появляться на столе через день-другой.

В тот день, получив деньги за накопленные яйца, на обратном пути домой его остановили несколько скучающих тёток, кучковавшихся на улице.

— Жена Чжоу! Бао-гэр! Иди сюда!

Бао-гэр удивился:

— Это вы меня? — Обычно он вообще не любил сбиваться в кучки с этими тётками, что же сегодня случилось?

Из вежливости он подошёл и посмотрел, что же они хотели сказать.

— Бао-гэр, вижу, живёте вы в последнее время всё лучше. Сколько братец Ли платит твоему мужу в месяц?

— Да, давай, рассказывай, сколько? Мы точно никому не проболтаемся.

Бао-гэр подумал, что тётки эти и впрямь зорко смотрят по сторонам, раз узнали, что его муж работает у Ли. Но на словах ответил:

— Какая такая плата? С чего вы это взяли?

Услышав это, одна из тёток фыркнула:

— Нехороший из тебя гэр, нечестный. Братец Ли раньше вместе с твоим мужем и забор чинили, и зерно покупали, целыми днями у Ли дома торчали. Я в прошлый раз ходила, спрашивала у братца Ли, они наняли твоего Чжоу Чжэна помогать вино готовить.

— Именно! Постоянно видим, как из старого дома Ли на ослиных повозках вино увозят в город. Мы всё видели, от нас не скроешь!

— Вино — вещь дорогая. Братец Ли продаёт его городским винным лавкам и тавернам, по сколько за цзинь? Должно быть, у них серебра целые груды!

— Говори уж правду, Братец Ли наверняка здорово платят? Им ещё работники не нужны? Моему...

Слушая их разгорячённые голоса, болтовня становилась всё нелепее. Бао-гэр поспешил сослаться на домашние дела и, не давая им договорить, бросился прочь.

— Эй! Эй! Куда это ты?

— Фу, важничает! Рассказал бы, подумаешь! Я считаю, платят ему наверняка много. До чего же бедна была раньше семья Бао-гэра, а теперь в новой одежде щеголяет!

— Точно! Я рядом с ними живу, так у них через день мясо едят! Запах до нас доносится, мой Дабао просто плачет от зависти!

— И не думала, что этот Ли Шао, чужак, таким мастерством обладает! Деньги у него, наверное, рекой текут!

— По Е-гэру видно! На днях встретила его, так даже не сразу признала! Не то что раньше, тощий да жалкий, — пополнел, побелел, одежда — видно, дорогая, украшения на голове и на теле — всего вдоволь.

— Всякому своя судьба! Кто мог подумать, что у Е-гэра вторая половина жизни будет богатой!

— Вот только у Е-гэра до сих пор живота не видно. Братец Ли-то так много зарабатывает, наверняка сына хотят. Поглядим, что будет, если так и не родит...

— Да, все мужья хотят сыновей. Если Е-гэр не сможет родить, не исключено, что возьмут ещё младшую жену. Тогда Е-гэру несдобровать.

— Эй! Глядите, разве это не мать Чжао?

— Точно она! Мать Чжао, куда это ты? Твой Е-гэр за могучего мужа вышел, работников наняли! Из города к ним повозки приезжают за вином! Деньги у них — будто траву с поля собирают!

— Да, ты ведь мать Е-гэра, разве он тебя не почитает, не заботится о тебе? Купил бы тебе пару золотых браслетов носить!

Их язвительные намёки было невозможно не распознать. Мать Чжао, помрачнев, сказала:

— Делать вам больше нечего, только языками чесать! Наши семейные дела вас не касаются. — И, развернувшись, ушла.

— Ах ты, старая карга! С кем это ты рожи корчишь? Сама своего сына не жалела, вот теперь, когда Е-гэр разбогател, он о тебе и не вспоминает. — Рассерженная тётка принялась выкрикивать ругательства вслед матери Чжао.

Остальные поспешили унять её:

— Ладно, ладно, хватит дразнить её. Её Сювэнь опять не сдал экзамен, а она раньше всё хвасталась, что в этот раз точно, не то что учеником, а даже учёным запросто станет. Теперь ей щёки пылают, настроение, ясное дело, никудышное.

— Точно! Её Сювэнь все эти годы в городе учился, никогда его на полевых работах не видели. И вот опять провалился.

— Слышала, старуха Чжао ему невесту ищет. Раньше он на эту косо смотрел, на ту криво, а теперь ему уже девятнадцать, где найдёшь подходящую? К тому же, раз учиться не может, а в поле работать не умеет, кому он такой нужен?

— По-моему, сама виновата! Если бы раньше к Е-гэру получше относилась, разве бы он теперь, разбогатев, о семье не позаботился?

— Точно, точно, вот какие люди…

http://bllate.org/book/13322/1185219

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 37. Доставка вина в управу инспекции»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в The Lord of the Apocalypse, who moved to ancient times to pamper his little husband beyond measure / Босс судного дня переселился в древность, чтобы побаловать Фулана [💗] ✅ / Глава 37. Доставка вина в управу инспекции

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт