× Касса DigitalPay проводит технические работы, и временно не принимает платежи

Готовый перевод S.C.I Mystery Series / Коллекция загадочных дел: Глава 9. Внезапный наезд

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

В десять двадцать вечера Чжань Чжао и Бай Юйтан вышли за ворота тюрьмы.

— Ф-ух... — Бай Юйтан шумно выдохнул. — Слушай, Котик, можно ли верить словам тех двоих?

Чжань Чжао пожал плечами:

— У обоих серьёзные бредовые расстройства, но они не сговаривались, так что содержание их показаний, скорее всего, заслуживает доверия.

— Тогда выходит, убийца был одет как доктор? — внезапно вспыхнул от досады Бай Юйтан. — Чёртова тюрьма! Даже камер видеонаблюдения в коридорах нет!!! Иначе не пришлось бы так мучиться.

— Значит, убийца крайне хитёр, раз столько охранников его не заметили… — Чжань Чжао потёр переносицу. — Дождёмся завтра отчёта Гунсуня о вскрытии, тогда и примем решение.

Разговаривая на ходу, они спустились по ступеням и направились к машине, припаркованной у дороги. Едва они вышли на проезжую часть, как Бай Юйтан боковым зрением уловил вспышку света, и из темноты что-то рвануло прямо на них...

— Кот!!! — успев разглядеть несущийся автомобиль, Бай Юйтан уже прыгнул, сбил Чжань Чжао с ног, повалив его на землю и откатился вместе с ним вперёд. Подняв голову, он увидел, что машина, выскочившая сбоку и норовившая сбить их обоих, уже умчалась прочь, растворившись в ночи. Несмотря на высокую скорость, Бай Юйтан всё же успел разглядеть, что это та самая чёрная Хонда, которая следила за ними днём.

— Кот, ты цел? — Бай Юйтан, не тратя времени на лишние размышления, бросился проверять, не ранен ли придавленный им Чжань Чжао.

— Я в порядке, — Чжань Чжао позволил поднять себя и обнаружил лишь ссадину на руке. — А ты? — он глянул на стоявшего рядом Бай Юйтана.

Бай Юйтан отряхнулся, давая понять, что с ним всё в порядке, затем взял руку Чжань Чжао. Увидев обширную ссадину на ладони, он нахмурился.

— Сначала поедем в больницу.

— Не стоит, это всего лишь царапина... — сморщил нос Чжань Чжао, качая головой.

— Это не обсуждается!!— Бай Юйтан схватил его за руку и потащил прочь.

После несложной перевязки в больнице Чжань Чжао и Бай Юйтан вернулись к себе в общежитие, когда было уже около полуночи.

Чжань Чжао сидел на диване в гостиной.

Молчание... молчание... Он, наконец, не выдержал:

— Почему ты сидишь в моей комнате???

Восседавший перед ним Бай Юйтан невозмутимо грыз яблоко и листал газету:

— Охраняю тебя.

Что???

Чжань Чжао вскочил, выхватил у него газету, отобрал яблоко и потащил его к двери:

— Кто просил тебя меня охранять!!! Иди к себе домой, я хочу спать!!!

Бай Юйтан вцепился в диван и не двигался:

— Эй!!! Я ж о тебе забочусь!!! Вдруг какой-нибудь псих заявится по твою душу, а ты, книжный червь, и пикнуть не успеешь, как концы отдашь!!! Если ты отдашь концы — ну и ладно, но твоя мать с моей матерью меня за это тоже в живых не оставят, они меня же заживо освежуют!!!

— Ты!!! — у Чжань Чжао от гнева даже набок свернуло от злости *. — С чего ты решил, что это меня хотели сбить???  При твоей-то привычке везде выпендриваться, кто знает, может, ты перешёл дорогу какому-то бандитскому боссу, и теперь он хочет с тобой разобраться??? Вон отсюда!!! Проваливай!!! Не впутывай меня!

*Нос набок свернуло от злости — образное выражение, означающее крайнюю степень раздражения.

Один изо всех сил тащил прочь, другой ни за что не отпускал диван...

Перетягивание каната затянулось до полпервого ночи; Чжань Чжао наконец сдался. В конце концов, он был человеком науки, а Бай Юйтан — военным; как говорится, что может учёный перед солдатом*... Первый раунд, проигран!

*Что может учёный перед солдатом — (秀才遇到兵 / xiùcái yù dào bīng / сюцай юй дао бин) — китайская пословица, означающая, что интеллигенту трудно договориться с грубым, прямолинейным человеком, который действует силой или упрямством.

— Котик, одолжи мне пижаму. Хочу ту, с Дораэмоном *, а не с Hello Kitty.

*Дораэмон (机器猫) — знаменитый японский персонаж, «робокот». В оригинале написано именно 机器猫 -  «робокот».

...Терпение...

— Котик, я очень хочу есть. Есть лапша быстрого приготовления?

...Только терпение...

— Ты что, используешь холодильник для хранения трупов?? Он же девственно чистый.

…Сто раз перетерпев можно получить вознаграждение*…

* Сто раз перетерпев можно получить вознаграждение (百忍能成金 / bǎi rěn néng chéng jīn / бай жэнь нэн чэн цзинь) — дословно «Сто терпений могут превратиться в золото» Это китайская пословица, которая означает, что терпение и настойчивость в конечном итоге приносят успех и вознаграждение. Она подчеркивает важность выдержки и упорства в достижении целей, даже если путь к ним долог и труден.

— Котик, у тебя есть диски? Давай посмотри какой-нибудь ужастик...

……Терпению пришёл конец!!!……

Чжань Чжао, который как раз готовил учебные материалы для своих лекций в университете, где он проподавал, наконец взбесился. Он схватил декоративную подушку и швырнул её в сторону Бай Юйтана:

— Проваливай домой!!! Смотреть ужастики посреди ночи??? Ты что, псих?!

Полчаса спустя битва подушками была завершена. Чжань Чжао, кипя от злости, взял пижаму с Дораэмоном и направился в ванную. Он оглянулся на Бай Юйтана, погребённого под горой подушек на диване:

— Я моюсь первым! Кто моется вторым, тот убирает за собой в ванной!! … Второй раунд, победа!

Когда Бай Юйтан закончил мыться, прибрал ванную и вышел из неё в пижаме с Hello Kitty, было уже два часа ночи.

В гостиной всё ещё горел свет. Чжань Чжао, зажав в руке какой-то документ, склонил голову набок и уснул прямо на диване. Бай Юйтан бесшумно на цыпочках приблизился к нему и осторожно вытащил бумаги из его рук.

Чжань Чжао спал, судя по всему, крепко: егодыхание было лёгким и ровным, а сам он выглядел непривычно умиротворённым. Бай Юйтан тихо вздохнул: “Этот Кот только в такие моменты кот становится покладистым”.

Аккуратно подхватив его под плечи и под колени, он с трудом поднял Чжань Чжао и направился в спальню, мысленно ругаясь: «Чёртов Кот! Ты что сделан из свинца? С виду такой худой, а весишь как целая гора...» Несмотря н это, он шёл в спальню удивительно твёрдой походкой.

Уложив Чжань Чжао на кровать, он выключил свет и улёгся спать.

Пять минут спустя.

Бах! С глухим стуком Бай Юйтан с позором отправился в полёт с кровати.

Ярость!!!

Бай Юйтан вскочил, включил прикроватную лампу и уже готов был прыгнуть обратно на кровать, чтобы три сотни раундов биться с Котом, но…

Чжань Чжао, обняв подушку, спал крепким беспробудным сном. Однако его поза во сне была далека от изящества, несмотря на внешне утончённую внешность, да ещё и бормотал во сне:

— Проклятая Мышь... хм... третий раунд... выигран...

Бай Юйтан, прижимая к себе подушку, был готов заплакать от бессилия*… И за что ему всё это?!……

* Заплакать от бессилия — (欲哭无泪 / yù kū wú lèi) идиома «хочешь плакать, но слёз нет» — о состоянии отчаяния или полного недоумения.

 

 

 

http://bllate.org/book/13457/1635821

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода