Ао Цзиньян вообще не заметил убийственных намерений господина Чжу Ю и сосредоточенно принюхался к аромату, витавшему во дворе:
- Как восхитительно пахнет! Давайте, сначала дайте мне порцию, я покажу пример для всех в Драконьем Дворце!
Сун Цзэ вынес из кухни комплексный обед и, не спеша, спросил его:
- С чего начнем?
Ао Цзиньян уже раскрыл рот, но, услышав вопрос, растерянно огляделся, посмотрел налево и направо и, наконец, решил:
- Давай сначала свинину с ананасами! Кисло-сладкий вкус отлично стимулирует аппетит!
Сун Цзэ считал, что, учитывая аппетит драконов, никакой дополнительной стимуляции аппетита и не потребуется. Он поднял руку, поддерживая подбородок Ао Цзиньяна, и потянул его за драконьи усы:
- Открой пошире.
- Не тяни мои усы! — Ао Цзинъян сверкнул глазами, но, видя еду в его руках, с трудом сдержался от рукоприкладства.
Он послушно раскрыл пасть, и Сун Цзэ высыпал туда тарелку мяса с ананасами.
Ао Цзиньян закрыл глаза, наслаждаясь кисло-сладким вкусом свиной вырезки, зажареной до хрустящей корочки и пропитанной ананасовым соусом. Мясо было хрустящим снаружи и мягким внутри. Хруст при жевании также служил доказательством его изысканности, а обжаренный ананас, покрытый соусом, при каждом укусе изливал сок, вызывая слюноотделение и желание съесть еще одну порцию.
Ао Цзиньян с трудом вспомнил, что его задача лишь показать пример другим драконам, и что он не должен просить добавки, поэтому с достоинством прочистил горло:
- Теперь тофу, желтенький такой.
- Понял, — смиренно ответил Сун Цзэ, подавая ему еду. Он уверенно опрокинул тарелку с крабовым тофу ему в рот и улыбнулся, - Может, заодно и тарелку оближешь, поможешь маленькому боссу помыть посуду.
- Я подозреваю, что ты намекаешь на что-то, - медленно произнес Ао Цзинъян. Прищурив глаза и наслаждаясь вкусом крабового тофу во рту, он невнятно добавил, - Мм, это тоже вкусно.
К сожалению, тофу было слишком нежным и таяло во рту. Он едва успел его почувствовать, как оно исчезло, оставив лишь солоноватое послевкусие желтка.
Взгляд господина Чжу Ю скользнул по Ао Цзинъяну, задумчиво наблюдая за ним. Си Нансин позвал его:
- Господин Чжу Ю, еще одно блюдо, пряный краб, не готово. Помогите мне, пожалуйста.
Остальные помощники на кухне, увидев, что подготовка идет к завершению, уже давно выстроились в очередь за едой, забыв о том, что один человек все еще трудится на кухне.
Господин Чжу Ю бросил взгляд на Ао Цзинъяна, затем перевел взгляд на лицо Си Нансина и потрогал свой личный столовый прибор. Затем он взял свою порцию и направился на кухню.
Увидев это, Си Нансин улыбнулся:
- Ешьте, пока горячо, не спешите. Многие люди, заказавшие основное блюдо, придут только вечером, еще рано.
- Не остынет, - господин Чжу Ю поставил поднос на свободное место у плиты.
Тогда Си Нансин вспомнил, что господин Чжу Ю когда-то смог сохранить кашу теплой до его пробуждения, вероятно, его способность поддерживать тепло была сильнее, чем у стола с подогревом в его доме, и ему стало смешно:
- Тогда зачем вы вообще принесли ее сюда?
Господин Чжу Ю поднял взгляд:
- Боюсь, они прикоснутся к моей тарелке.
Си Нансин поднял бровь:
- Господин Чжу Ю, неужели вы такой скупой?
- Да, - господин Чжу Ю с достоинством кивнул ему, - Мое, не позволю им трогать.
Си Нансин с нежностью в глазах похлопал его по плечу:
- Хорошо, тогда я сделаю для вас наклейку с именем, чтобы вы могли приклеить ее на тарелку.
Как дети в детском саду, хотя Си Нансин знал, что эту половину предложения лучше не высказывать вслух.
Господин Чжу Ю серьезно кивнул и сказал:
- Хорошо.
Затем он нахмурился и добавил:
- Но тогда она смоется водой.
Си Нансин необдуманно ответил:
- Можно просто наклеить сверху слой водонепроницаемого прозрачного скотча... Подождите, вы действительно собираетесь это сделать?
Си Нансин удивленно повернул голову и увидел, что господин Чжу Ю также широко раскрыл глаза, словно он не ожидал, что его слова о наклейке были сказаны в шутку.
- Кхм, - Си Нансин откашлялся и собрался с мыслями, - Наклеить ее несложно, я вернусь и подготовлю для вас маленькие наклейки.
Он повернулся обратно и продолжил чистить краба маленькой щеточкой, не сдерживая улыбку. Господин Чжу Ю иногда проявлял такую особенную наивность, оставляя свое имя на всех своих вещах, как это делают малыши в детском саду.
Когда господин Чжу Ю подошел к нему, Си Нансин тут же скрыл улыбку, серьезно и торжественно продолжая мыть краба.
Через некоторое время господин Чжу Ю спросил его:
- Ты хочешь смыть с него всю грязь?
Си Нансин кивнул:
- Краба будут жарить вместе с панцирем, все это пойдет в рот, так что нужно хорошенько вымыть.
Поняв это, господин Чжу Ю взял щетку из его рук, тонкие ветви вытянулись и подняли краба в воздух, расправляя в разные стороны. Движения ветви со щеткой были настолько быстры, что виднелась лишь их размытая тень. Кроваво-красные ветви зажали большие клешни и тонкие ножки краба, насильно раздвигая их, щетка безжалостно скользила по его телу, бедный краб беспомощно размахивал клешнями в воздухе.
Си Нансин взирал на неожиданное представление распятого перед ним краба, и его лицо немного исказилось.
Господин Чжу Ю обернулся и спросил его:
- Есть ли еще щетки? Я могу обработать сразу несколько.
- Вы хотите обработать сразу несколько... - Си Нансин повторил эту фразу про себя, казалось, он был сильно шокирован, - Господин Чжу Ю, не кажется ли вам, что эта сцена немного...
Он не договорил, а господин Чжу Ю сморщил брови, показав редкое замешательство.
Си Нансин глубоко вздохнул, с трудом начав:
- Господин Чжу Ю, краб тоже имеет достоинство, он тоже может стесняться. Его можно есть, но нельзя издеваться...
Господин Чжу Ю поднес только что обработанного краба к его глазам. Си Нансин взглянул на него - весь краб блестел, как новенький пятак, каждый уголок его панциря сверкал чистотой, и слова, что уже были на кончике его языка, снова ушли обратно. Он наклонился, чтобы открыть шкаф:
- Подождите секундочку, я помню, здесь должно быть еще несколько щеток, возьмите их и обработайте все сразу.
Очищенного краба бросают в кипящую воду и бланшируют. Их не нужно варить до конца, достаточно лишь дать ему умереть.
После смерти краба его разбирают: снимают панцирь, разрезают пополам и делят каждую половину на две части, так, чтобы в каждой части было по две ноги и немного крабовой икры. Господин Чжу Ю проделал трещины в двух больших клешнях, чтобы специям было легче проникнуть внутрь, улучшая вкус и облегчая разделку.
Обработанных крабов обваляли в крахмале и обжарили до золотистой корочки. В раскаленном масле аромат стал еще более насыщенным, изначально зелено-черные крабы стали оранжево-красными с привлекательным янтарным оттенком, что выглядело особенно аппетитно.
Для ароматного пряного краба нужно много специй. Морские крабы имеют более сильный запах, чем речные, и идеально подходят для приготовления с добавлением крупных специй для создания насыщенного острого вкуса, который не только нейтрализует запах, но и делает блюдо особенно приятно пряным и свежим.
На горячую сковороду всыпали чеснок, зеленый лук, сушеные острые перцы, звездчатый анис, сычуаньский перец и другие ароматные специи. После того как они отдали весь аромат, были добавлены недавно поджаренные крабы. Затем туда влили немного кулинарного вина, добавили соль и соевую пасту для придания вкуса, после чего все это слегка перемешали, залили водой и тушили до готовности.
Когда блюдо было почти готово, в него добавили уже готовые рисовые лепешки, перемешали до равномерного распределения и украсили красно-зелеными колечками перца для красочности. В этот момент из кухни уже распространился острый и пряный аромат, который невозможно было скрыть.
Ючи с волнением присел у кухонной двери, заглядывая внутрь:
- Маленький босс, я пришел! Ша Я тоже на месте. Можно открывать? Ты готовишь моего пряного краба?
- Какого пряного краба?
Ючи почувствовал, как на его голову опускается тень, а когда он поднял глаза, то увидел, что на него широко раскрытыми глазами смотрит зеленый дракон, чья слюна едва не капает на пол.
Ючи: «...»
Раньше ему казалось, что название «Закусочная подземного мира» было слишком смелым, но теперь он понял, что это все еще недостаточно масштабно. Если так пойдет и дальше, то не за горами ее господство в Трех царствах.
После того как Ао Цзиньян провел демонстрацию, другие драконы тоже пришли поесть. Сейчас здесь был его второй дядя, также известная личность из Дворца драконов Западного моря. Как только Ао Цзиньян ушел, Сун Цзэ без особого энтузиазма передал задачу кормления драконов Чжан Айли, а сам удалился в сторону, чтобы насладиться своим комплексным обедом.
Дядя-дракон проникновенно посмотрел на Чжан Айли и не смог удержаться от вопроса:
- Почему у нас нет этого пряного краба? Наш набор блюд что, недостаточно дорог?
Чжан Айли интуитивно почувствовала, что сейчас не время говорить, что это набор блюд, оплаченный заслугами, и с некоторой нерешительностью ответила:
- Маленький принц сказал, что драконы не любят кости, а с крабами много возни, поэтому их готовят не для всех.
- О, - дядя-дракон проглотил слюну, и надо признать, что Ао Цзинъян не ошибался в своих словах. Даже в море они всегда избегали заморачиваться с такими твердыми вещами, как панцирь крабов, но кто бы мог подумать, что они могут быть такими ароматными...
Дядя-дракон прочистил горло:
- Кхе, на самом деле, я не считаю это таким уж и трудным. Подожди секундочку, я сейчас притащу сюда своего племянника.
Он повернулся и вернулся в Западное море. Через некоторое время Ао Цзинъян высунул голову:
- Какие крабы могут быть настолько ароматными, что мой дядя так настойчиво просит их... Уммм, действительно очень вкусно пахнут!
- Чепуха! Кто здесь настойчиво просит! - раздался гневный вопль дяди-дракона сзади.
Ао Цзинъян вытянул голову:
- Маленький босс, я передумал, я тоже хочу пряных крабов!
Дядя-дракон подхватил:
- Мы добавим денег! Ой, нет! Добавим заслуг!
Сы Нансин не знал, смеяться ему или плакать:
- Это основное блюдо, которое нужно заказывать накануне, и оно всегда подается в ограниченном количестве. Даже если вы захотите его сейчас, у меня уже нет дополнительных ингредиентов.
- Ах... - Ао Цзинъян опустил свою драконью голову в разочаровании. Он уже некоторое время ел здесь и знал правила Си Нансина, а также понимал, что он не ищет отговорок.
- Кхе, - кашлянул Сун Цзэ.
Ао Цзинъян вздрогнул и посмотрел на него:
- Что, у тебя есть идея?
- Морские крабы, - Сун Цзэ колебался, - Разве в вашем Западном море их не сколько угодно?
- Да!
Это «да» прозвучало множественным эхом. Ао Цзинъян с изумлением обернулся, обнаружив, что вся семья из дворца драконов Западного Моря, как один, неожиданно подала голос.
Старый король драконов несколько смущенно посмотрел на своего сына и нахмурился:
- Чего ты таращишься? Иди, спроси, хотят ли они этим заняться!
Девушка-дракон последовала его примеру:
- Братец, скажи им, у нас есть деньги! И заслуги тоже!
Си Нансин слышал все ясно и отчетливо, ему даже не нужно было переспрашивать. Взглянув на жалобное лицо Ао Цзинъяна, он кивнул:
- Ладно, тогда ингредиенты за вами.
В конце концов, это был первый раз, когда младший принц привел свою семью поесть, стоило также позаботиться о том, чтобы он мог почувствовать гордость.
С той стороны двери раздался шум волн, словно весь дворец драконов Западного моря вышел на охоту за крабами.
Си Нансин, с опозданием осознав ситуацию, крикнул:
- Не ловите слишком много! Я не успею все приготовить! Мертвые крабы уже не так вкусны!
*Пряный краб 香辣蟹

http://bllate.org/book/13606/1206602
Готово: