В последние выходные августа летняя жара ещё не спала. Палящее солнце ярко освещало одну сторону улицы, отчего послеполуденная улица Цзинъаньсы казалась ещё более шумной и оживлённой.
Внезапно чёрный автомобиль «Остин» остановился в тени уличных деревьев. Молодой шофёр в рубашке и брюках вышел и открыл заднюю дверцу. Затем оттуда показался иностранный джентльмен с усиками и редеющими волосами, который вёл под руку красивую женщину в белом шёлковом платье-ципао.
Держась под руки, они с непринуждённым видом прошли под навесом-зонтиком у входа в магазин готового платья и толкнули кофейного цвета стеклянную дверь ателье.
В рабочей зоне на втором этаже магазина хозяин ателье «Юйсян», Янь Вэйлян, сосредоточенно учил подмастерье пришивать подкладку к воротнику пиджака. В этот момент приказчик с двумя гостями поднялся наверх и, увидев хозяина, крикнул ему:
— Мастер, пришёл господин Чарльз!
Янь Вэйлян тут же выпрямился и, подняв голову, увидел медленно приближающегося к нему иностранного джентльмена с несколько отступившей линией роста волос, который держал в руке трость. На его лице мгновенно расцвела радушная улыбка. Направляясь к нему навстречу, он поприветствовал его на беглом английском:
— Господин Чарльз, давно вас не видел! Вы всё так же элегантны! А кто эта прекрасная леди?
— Моя невеста, мисс У, — кратко представил её иностранный джентльмен.
Невеста? Развёлся с прежней женой?
Эта мысль мелькнула в голове Янь Вэйляна. Тут же его взгляд встретился с нежными глазами девушки, и он слегка кивнул, поприветствовав и её.
Затем он радушно проводил обоих гостей за ширму, в другую часть комнаты, отведённую для приёма посетителей, и пригласил их присесть на диван.
Подняв чайник, он из вежливости налил им по чашке чая и спросил:
— Господин Чарльз, вы сегодня, чтобы заказать одежду? Если честно, если бы вам что-то понадобилось, вы могли бы просто позвонить, и я бы приехал к вам домой.
— Нет, заказывать буду не я. Мы планируем сыграть свадьбу будущей весной. Она присмотрела себе подвенечное платье и попросила меня порекомендовать хорошего портного. Тогда я и вспомнил о вас, — неторопливо проговорил Чарльз и, повернувшись к своей невесте, посмотрел на неё с улыбкой в карих глазах, полной глубокой нежности.
— Присмотрела подвенечное платье? — Янь Вэйлян с некоторым недоумением взглянул на молодую барышню. Его ателье обычно не выставляло в витрине сшитые на заказ подвенечные платья — ведь такая одежда была и дорогой, и легко пачкалась. Затем он мягко спросил: — А где именно вы его присмотрели?
Мисс У слегка улыбнулась, достала из сумочки иллюстрированный альбом, раскрыла на нужной странице и, положив на стол, пододвинула к собеседнику. Мягким голосом с южным акцентом она промолвила:
— Я присмотрела вот этот самый наряд. Хотела бы узнать, можно ли заказать его у вас? Только я бы хотела, чтобы вы не делали его в точности как на рисунке, а добавили немного креатива и изменений, чтобы он был, по крайней мере, уникальным.
Мастер Янь, едва взглянув на принесённый ею альбом, догадался о её намерениях и даже понял, какое именно платье она присмотрела.
Хотя иллюстрированный журнал «Модный фасон» вышел пока только двумя выпусками, он успел произвести настоящую сенсацию в шанхайских модных кругах.
Особенно в магазинах готового платья — никто и представить не мог, что европейский костюм может иметь такое множество стилей: новые, смелые, авангардные, каждый со своей изюминкой, они были даже более модными и яркими, чем новинки из самого Парижа.
Некоторые портные с консервативными взглядами не могли принять этот чересчур модный стиль, но даже если внешне они его поносили и отвергали, втайне всё равно непременно припрятывали по экземпляру.
Если нельзя принять всё целиком — это не значит, что нельзя позаимствовать отдельные модные элементы.
А в таких крупных домах моды, как «Юйсян», эти журналы были у каждого мастера. Несколько опытных портных уже буквально зачитали оба выпуска до дыр. Втайне восхищаясь незаурядным талантом и креативностью художника, они в свободное время выбирали приглянувшиеся им модели и шили по ним готовые наряды.
Делалось это вовсе не для продажи клиентам, а для того, чтобы, оттачивая собственное мастерство, учиться и впитывать новые веяния и эстетику. Для таких старых ремесленников, как они, считалось, что только сшив вещь своими руками, можно было по-настоящему её освоить.
Мастер Янь, по правде говоря, был знаком с Цзи Цинчжоу. И не просто знаком, а помнил его очень хорошо, ведь именно этот молодой человек положил начало моде на узкие рукава и облегающий крой ципао в Шанхае.
Этим племянником госпожи Цзе он восхищался и раньше, а кроме того, испытывал к нему особенную благодарность, потому что новая мода принесла в его магазин немало заказов на ципао.
А в начале этого месяца, когда он опознал в авторе тех модных рисунков того самого Цзи Цинчжоу, которому когда-то сам сделал предложение, его охватило лишь сожаление: почему же он тогда пожалел денег на высокое жалованье и не пригласил его работать в свой магазин?
С таким-то талантом у этого молодого человека, даже если платить ему триста-пятьсот юаней в месяц или даже больше, оно бы того стоило.
К сожалению, сейчас уже слишком поздно... Как он позже выяснил в разговоре с госпожой Цзе, юный господин Цзи, говоря тогда о «деле», имел в виду вовсе не работу на дядиной швейной фабрике, а то, что сам открыл магазин модной одежды.
Раз уж сам стал хозяином, то, ясное дело, даже за самую высокую зарплату его уже не пригласить...
Всякий раз, вспоминая об этом, хозяин Янь вновь глубоко сожалел.
Вздохнув про себя, он взял альбом и взглянул — как и предполагалось, это был тот самый чрезвычайно роскошный золотой наряд.
— Мисс У, скажу вам честно. Если бы вы пришли ко мне только с этим рисунком, я, разумеется, смог бы сшить для вас точно такой же. Но вы говорите, что надеетесь на изменения и креатив, хотите уникальное подвенечное платье. Лично я считаю, что, внося правки в этот наряд, будет очень трудно достичь желаемого результата.
Хотя Янь Вэйлян понимал, что, говоря так, он рискует потерять не просто один заказ, но, поразмыслив, всё же решил высказать то, что думает:
— Я знаком с художником, который нарисовал эту иллюстрацию. К тому же он сам портной. Если вам нужно, я узнаю для вас его адрес, и вы сможете обратиться к нему напрямую. Или же, если он согласится, вы можете попросить его нарисовать эскиз свадебного платья, а сошью уже я.
У Байлин, слушая его, слегка округлила глаза.
— Я даже не думала о таком варианте. Выходит, этот художник ещё и портной? — удивлённо воскликнула она, что заставило Чарльза недоумённо переводить взгляд с одного на другого. Тогда она кратко пересказала жениху по-английски суть разговора с мастером Янем.
Они немного обсудили предложение Янь Вэйляна. У Байлин, хоть и не очень доверяла мастерству незнакомого портного, по крайней мере, благодаря этому альбому могла не сомневаться в его креативности и безупречном вкусе в одежде.
Поэтому, посовещавшись, они решили сначала найти этого портного и заказать у него дизайн более выдающегося и красивого платья. А если он согласится передать пошив «Юйсян», то это будет просто идеально.
— Тогда, мастер Янь, будьте так добры, дайте мне адрес ателье... господина Цзи, — У Байлин взглянула на имя автора под рисунком и мягко улыбнулась.
— Хорошо, минутку. Я свяжусь с одной постоянной клиенткой и узнаю для вас.
Этой «постоянной клиенткой» Янь Вэйляна, разумеется, была госпожа Цзе.
С этими словами он поднялся, подошёл к письменному столу и, полистав телефонный справочник, позвонил в особняк Цзе.
После того как соединение переключили, трубку сняли довольно быстро.
Как обычно, к телефону подошла служанка. Он вежливо осведомился:
— Скажите, пожалуйста, госпожа Цзе дома? Я Янь Вэйлян из ателье «Юйсян», хотел бы спросить у неё кое-что.
К его удивлению, хотя день был выходной и у школ каникулы, Шэнь Наньци дома не оказалось.
Однако служанка тут же сказала:
— Старая госпожа и второй молодой господин дома. Если у вас срочное дело, я могу позвать второго молодого господина или передать через него.
В голове Янь Вэйляна тотчас возник образ того молодого человека с завязанными глазами — отстранённый и холодный. Первым его порывом было повесить трубку и перезвонить в другой раз.
Но, учитывая, что господин Чарльз всё ещё ждал рядом, он, почесав затылок, всё же решился:
— Тогда будьте добры, спросите у молодого господина Юаня адрес ателье господина Цзи... Спасибо...
***
На втором этаже мастерской в доме 6 по улице Баоцзянь стеклянная ваза с гравировкой в виде вьющихся листьев под лучами солнца отбрасывала причудливые пёстрые блики, которые ложились на железный манекен у ростового зеркала.
Ши Сюаньмань протянула руку, сняла с манекена чёрную ажурную вязаную накидку, расправила её и набросила себе на плечи. Поправляя её, она улыбнулась и сказала:
— На этот раз вещь сшили очень быстро, даже месяца не прошло. Когда я вносила задаток, вы говорили, что потребуется по меньшей мере сорок пять дней, я уж думала, придётся ждать так долго.
— Всё-таки я нанял помощников, поэтому дело пошло быстрее, — Цзи Цинчжоу стоял рядом, наблюдая за ней. — Как ощущения? Когда вы примеряли в прошлый раз, было великовато, а сейчас, после переделки, в самый раз?
— М-м, в талии удобно, и воротник-качели больше не болтается, — Ши Сюаньмань потрогала шею, поворачиваясь, чтобы рассмотреть себя в зеркале под разными углами, и осталась весьма довольна.
На ней было платье-миди, облегающее талию, созданное по мотивам маленького чёрного платья с открытыми плечами из первого выпуска журнала, но с изменённым дизайном.
Ткань использовалась лёгкая, струящаяся, чёрная крепдешиновая гладь, а внутри добавили мягкую и удобную подкладку из натурального шёлка.
Длина платья — до щиколотки. Облегающая фигуру плавная линия кроя делала её фигуру особенно стройной и изящной. Золотой тонкий поясок на талии можно было как завязать, так и оставить незавязанным: без него наряд выглядел более сдержанно и элегантно, а с ним приобретал нотки благородства и роскоши.
Что же касается вязаной накидки на плечах, то она была ей особенно довольна. Тонкая накидка, связанная из чёрной кашемировой пряжи, мягкая и в то же согревающая. Квадратный ажурный узор хоть и был прост, но являлся классическим и хорошо сочетался с чем угодно.
В повседневной жизни, будь то с ципао или другой одеждой, такая накидка придавала всему образу изысканность и элегантность, за что Ши Сюаньмань мысленно сочла её очень выгодной покупкой.
— Отлично, очень хорошо сидит, — Ши Сюаньмань сказала это и легко вздохнула. — Я так люблю этот момент примерки новой одежды, словно распаковываешь подарок. Каждый раз, когда надеваю подходящий мне красивый наряд — это огромный сюрприз.
— Когда примерка одежды превратится в работу, вы, боюсь, будете думать иначе.
— Вы имеете в виду костюмы для фильма? — Ши Сюаньмань поняла, о чём он, и, взглянув на него, спросила: — Неужели вы уже приступили к пошиву костюмов?
— Как же может быть такая спешка? Только что сдал эскизы, жду, пока режиссёр Чжан и остальные их утвердят, — с этими словами Цзи Цинчжоу достал из подарочной коробки на прилавке бутоньерку и протянул ей: — Это подарок к этому наряду. Можно приколоть сбоку на груди платья, или на пояс, или на накидку — в общем, на любое место, какое вам понравится.
— Это... цветы белой орхидеи? — Ши Сюаньмань приняла бутоньерку. Два изящных и реалистичных цветка белой орхидеи, искусно сделанных вручную из шёлка, были соединены вместе и обвиты вокруг золотой булавки — одновременно утончённо, свежо и мило.
— Именно так.
— Спасибо, очень красиво! — она улыбнулась уголками губ и тут же приколола булавку к накидке.
После того как на строгом чёрном платье появилось это белое пятно, образ стал ещё более изысканным и привлекательным.
— Очень мило! Вы всегда умеете удивлять меня такими изящными мелочами. Мне уже не терпится увидеть костюмы главной героини для фильма, они, должно быть, очень красивые.
— Раз вы так говорите, то, когда начнётся пошив костюмов, я, пожалуй, то и дело буду приглашать вас на примерки и подгонку?
— Без проблем, вы только звоните, я в любое время приду, даже если буду очень занята.
В этом и заключается преимущество жизни на одной улице — пробежаться туда-обратно не составит труда, поэтому Ши Сюаньмань согласилась очень легко.
Они ещё немного поговорили о кино, после чего Ши Сюаньмань оплатила остаток за это платье и, держа в руках заново упакованную коробку, с сияющим видом покинула магазин.
И почти сразу после её ухода, едва Цзи Цинчжоу зашёл в мастерскую, собираясь продолжить работу, снизу раздался голос А-Фу.
Тот крикнул, перегнувшись через перила:
— Мастер, гости пришли!
— Иду! — Цзи Цинчжоу воткнул только что вдётую нитку в манекен и, на ходу снимая фартук, сбежал вниз.
Небрежно повесив фартук на перила лестницы и войдя в гостиную, он увидел иностранного джентльмена в тёмном костюме и молодую китаянку, которые, непринуждённо беседуя, ожидали, сидя на длинном диване.
Судя по их одежде, Цзи Цинчжоу предположил, что это, скорее всего, крупный заказ, и жестом велел Ху Миньфу заварить свежего чаю.
Затем, взяв блокнот и авторучку, он устроился в одиночном кресле рядом и мягко обратился к ним:
— Добрый день, господа. Если у вас есть какие-то пожелания, пожалуйста, рассказывайте...
http://bllate.org/book/14313/1443311
Сказал спасибо 1 читатель