× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Time Travel Blessings and Prayers / Пересечение благословений и удач: Глава 22. В опасности

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Во дворе Лоу Хуа, прижимая к себе потерявшего сознание Фу Линьшу, застыл в противостоянии с бабушкой Лю. Его губы были плотно сжаты, взгляд горел безумием, а всё тело было напряжено так, словно в следующее мгновение он готов был броситься на него и биться до последнего вздоха.

Сердце Лоу Юйчжу сжалось. Он поспешно подбежал и накрыл ладонью руку брата, взглядом приказывая тому не совершать безрассудств. Юйчжу опустил голову: лицо Фу Линьшу было бледным как бумага, губы - бесцветными. Он всё ещё прижимал руку к животу, а на земле под ним растекалась лужа крови. Увидев это, кто-то из присутствующих в ужасе вскрикнул:

- Неужели у супруга третьего брата выкидыш?!

Роды для гэра и так были сродни прогулке по вратам преисподней, а выкидыш и вовсе заставлял всех трепетать от страха: в таких случаях нередко погибали и родитель, и дитя.

Дедушка Лоу нахмурился и яростно взглянул на бабушку Лю, после чего скомандовал Лоу Чэнли:

- Третий, немедленно неси своего супруга в дом! Второй, а ты беги за лекарем.

Лоу Юйчжу обернулся:

- Пятый брат, иди вместе с ним. Расскажи лекарю всё о состоянии папы, чтобы он мог подготовиться заранее.

Это дело не обошлось без участия Цзи Сяожун, и Юйчжу не мог позволить Лоу Чэнсиню действовать в одиночку. Присутствие Лоу Мина давало хоть какую-то уверенность.

Дедушка Лоу мельком взглянул на Юй-гэра, и в его душе вновь вспыхнуло недовольство. Он знал, что бабушка Лю собирался пригласить шамана, чтобы изгнать «злых духов» - за последний месяц в каждом деле семьи чувствовался след этого внука-гэра, и старик молчаливо одобрил затею жены, желая преподать мальчишке урок. Он и подумать не мог, что дело, которое должно было пройти тихо, обернётся скандалом на всю деревню, да ещё и приведёт к выкидышу у невестки. Глядя на происходящее, дедушка Лоу чувствовал странное облегчение. Если бы Лоу Юйчжу послушно выпил снадобье, не было бы никакой суеты. А раз он сопротивлялся, то и выкидыш - лишь результат их собственного упрямства. Семья третьего сына просто пожала то, что посеяла!

Конечно, Лоу Юйчжу был «попаданцем», но никакой системы или магических способностей для чтения мыслей у него не было. Если бы он узнал, о чём думает его дед в эту минуту, он бы мгновенно пришёл в ярость. Но сейчас он мог лишь сохранять холодный рассудок и думать о том, как использовать эту трагедию для достижения своих целей.

Вскоре прибыл лекарь. Его фамилия была Янь, он был коренным жителем деревни Яньцзяу. Его мастерство ценили, а цены на лекарства были честными, поэтому односельчане всегда обращались к нему со своими бедами.

Проверив пульс Фу Линьшу, лекарь Янь жестом попросил всех выйти из комнаты, чтобы поговорить без лишних ушей. Лоу Чэнли, дрожа от волнения, спросил:

- Лекарь Янь, как он? Как мой супруг?

Лекарь поправил одеяло Фу Линьшу и с тяжелым вздохом вышел во двор. Лоу Юйчжу оставил Лоу Мина приглядывать за папой, а сам, обменявшись взглядом с Лоу Хуа, последовал за остальными.

Оказавшись на улице, лекарь Янь не стал ходить вокруг да около и покачал головой:

- Всё очень плохо.

Лоу Хуа вздрогнул, а Юйчжу с тревогой спросил:

- Что значит - плохо?

- Супруг третьего сына все эти годы трудился на износ и вконец подорвал здоровье, - начал объяснять лекарь. - Годы уже не те, да ещё и выкидыш... Одно наложилось на другое, усугубив и без того тяжелое положение. Если бы не сегодняшний случай, он мог бы протянуть ещё несколько лет, но это стало роковой каплей.

В те времена многие жили именно так: на вид крепкие и здоровые, но стоило им подхватить даже легкую простуду - и они сгорали за считанные дни. Причина была проста: организм, годами работавший на пределе сил, был пуст внутри. Пока не было толчка, человек держался, но стоило случиться беде, как силы уходили подобно воде через прорванную плотину.

Дедушка Лоу нахмурился:

- Можно ли его вылечить?

- Моих знаний недостаточно, - честно признался лекарь Янь. - Но медицина - это как горы: всегда найдётся вершина повыше. Нужно пригласить опытного лекаря из города и купить дорогие лекарства. Возможно, тогда получится его спасти.

Лоу Чэнли задрожал и уже готов был сорваться с места, но дедушка Лоу рявкнул:

- Стоять! Куда ты собрался? Думаешь, без денег тебя кто-то слушать станет?! - Старик повернулся к лекарю: - И сколько же это будет стоить?

Лекарь Янь прикинул в уме и назвал сумму:

- Выезд городского лекаря обойдётся в триста монет. Из лекарств обязательно понадобится корень женьшеня, чтобы поддержать угасающую жизнь, плюс другие составы... В общей сложности выйдет не меньше двадцати лянов.

Присутствующие ахнули. Для простых крестьян из деревни Яньцзяу, чьи годовые расходы едва достигали пяти лянов, это была немыслимая сумма. Были и такие семьи, которые за всю жизнь не видели столько серебра разом.

Бабушка Лю, словно зверь, которому наступили на хвост, подпрыгнул на месте и закричал:

- Нет денег! И не будет! У нас нет лишних средств на этого прихвостня! Третий, он же сам хотел развода? Вот и пиши письмо, пусть убирается к своим Чжанам! И пусть только попробует сдохнуть здесь, осквернив мой дом!

- Замолчи! - дедушка Лоу размахнулся и влепил старику звонкую пощёчину. В душе он проклинал его: ну что за старый дурак, вечно творит глупости в самый неподходящий момент! - Ещё хоть слово, и я сам с тобой разведусь!

Бабушка Лю схватился за щеку, не веря своим глазам. Сюй Чуньтин поспешно подхватил его под руку, шепотом умоляя успокоиться.

Разобравшись с женой, дедушка Лоу с виноватым видом обратился к лекарю:

- Брат Янь, ты же знаешь наше положение. Только-только с долгами рассчитались, а все свободные деньги несколько дней назад ушли на смену статуса... Нет у нас сейчас такой суммы. Может, есть другой способ?

Лекарь покачал головой:

- Речь идёт о жизни и смерти. Был бы другой путь, я бы давно предложил.

- Если мы не найдём городского лекаря и не купим дорогие лекарства, значит, мой отец обречён? - Лоу Юйчжу поднял голову и посмотрел на старика Яня. Получив утвердительный кивок, он перевёл взгляд на своего биологического отца - Лоу Чэнли.

Тот стоял, словно громом поражённый, не в силах вымолвить ни слова.

- Третий, ты же сам понимаешь, - вкрадчиво начал дедушка Лоу. - Лишние деньги вы забрали на свои нужды. У семьи ничего не осталось. - Смысл его слов был предельно ясен: жизнь бедняка ничего не стоит, если на неё нет денег.

Лоу Хуа с покрасневшими глазами уставился на деда:

- Значит, дедушка просто будет смотреть, как умирает мой отец?

Старик изобразил на лице глубокую печаль:

- Второй внук, в доме действительно нет таких денег.

- А как же земля? - не отступал Лоу Хуа. - Когда старшему брату не хватало на обучение, вы продали несколько му. Сейчас папе нужны деньги, чтобы спасти жизнь - неужели вы не продадите землю ради него? Нужно всего пять му, при нынешних ценах этого хватит.

Дедушка Лоу вспыхнуло от гнева. Мысль о продаже земли ради Фу Линьшу была ему глубоко противна, и он инстинктивно возразил:

- Как можно продавать землю?! Земля - это корень жизни для крестьянина! К тому же, даже если захотим, мы не найдём покупателя так быстро.

Лоу Юйчжу лишь презрительно скривился. Не то чтобы покупателей не было - дед просто не собирался ничего предпринимать ради спасения Фу Линьшу. Юйчжу нахмурился. Он не мог допустить смерти папы, особенно учитывая, что тот пострадал, защищая его. Но двадцать лянов - сумма огромная. Вряд ли кто-то в деревне решится занять им такие деньги.

Подав знак Лоу Хуа, Юйчжу незаметно выскользнул со двора. Никто не обратил внимания на его уход, решив, что он вернулся в дом. Оказавшись за воротами, мальчик со всех ног бросился в город.

Он добежал до главной улицы в два раза быстрее обычного. Тяжело дыша, он лихорадочно соображал. Вариант просить лекарства в долг у хозяина Чжая он отмёл сразу - какой бы почтенной ни была аптека Жэньшань, на одних должниках она бы давно разорилась.

И тут он вспомнил о молодом господине Пэе. Тот приехал из самой столицы и явно был богат. Возможно, он не лишён сострадания и выделит двадцать лянов на спасение жизни? Говорят же, что спасение одной души ценнее строительства семиэтажной пагоды. А тут сразу две жизни - папы и нерождённого дитя! Этого хватит на две пагоды!

Но где его искать?

Словно сама судьба улыбнулась ему: в конце улицы показалась знакомая двухколесная повозка. Ею правил тот самый заносчивый юноша, что сопровождал господина Пэя и так бесцеремонно пялился на Юйчжу в их прошлую встречу!

http://bllate.org/book/14348/1417649

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода