×
Волшебные обновления

Готовый перевод Red and White Wedding / Красно-белая свадьба: Глава 69

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

—Всë мне кажется, он уж за тысячу ли,

Хоть со мною и рядом он.

Но прощальный, последний бокал вина,

Как всей жизни залог, осушен.

Только сердце пьяно без вина,

Слëз кровавых в очах у меня пелена,

И душа моя пеплом погасшим полна... *

Голос лился с затейливыми переливами. У Цзысюй отдыхал под навесом, с закрытыми глазами обмахиваясь белым бумажным веером.

Когда отзвучал отрывок, он приподнял веер:

— Один тон не там взял. Партию Инъин — ещё раз.

Двор был сплошь засажен деревьями Чжу с алыми цветами, ветви свисали гроздьями, образуя густую тень. Чжу Иньсяо стоял под их сенью, поднял руку, принимая позу, — в чертах уже проступило что-то от той манеры, с которой пел и декламировал У Цзысюй.

Юноша только взял ноту, как его перебили:

— Слушай, вы тут целыми днями тренькаете, не надоело? — Сун Вэньтун с мотыгой на плече вошёл во двор, голый по пояс, с волос капал пот.

— В этом и радость. — У Цзысюй обмахивался веером. — А вот ты, Второй, в Обители убирал листья гинкго, на Куньлуне деревья Чжу пропалываешь. Я смотрю, ты уже полгоры перекопал. Не устал?

Они прожили на Куньлуне уже больше месяца. У Цзысюй от нечего делать учил Чжу Иньсяо напевать арии. Юноша схватывал быстро и скоро уже неплохо передавал настроение.

— Это я так бездельничаю. — Сун Вэньтун бросил мотыгу, схватил со стола чайник и одним глотком наполовину его опорожнил. — Научил бы чему другому, а не этому.

— А что плохого в «Западном флигеле»? — улыбнулся У Цзысюй. — Пятый как раз в том возрасте. Ты в его годы разве не торчал в «Гуань Шаньюэ» с утра до ночи, слушая куньшань акт за актом?

— Я, блядь, домой наведывался. — Сун Вэньтун пнул его, вылил остатки чая себе на лицо, тряхнул головой и посмотрел на Чжу Иньсяо. — Какую часть учишь?

Чжу Иньсяо ответил:

— «Проводы у длинного павильона».

— «Проводы»? — нахмурился Сун Вэньтун. — Почему не «Поразительную Встречу»?

— Потому что это больше подходит к случаю. — сказал У Цзысюй. — А «Встречу» он уже чуть раньше спел.

Сун Вэньтун замолчал. Он сел и кивнул Чжу Иньсяо — мол, давай, продолжай.

Юноша откашлялся, и по двору поплыла плавная, протяжная песня.

Бирюзовые тучки на небе,

Хризантемы желтеют вокруг,

Под порывистым западным ветром

Гуси, север покинув, несутся на юг.

Почему, словно пьяный, под инеем лес

Покраснел в этот утренний час?

Это в пору разлуки

Слëзы с кровью струятся у нас.

Сун Вэньтун и У Цзысюй молчали. Они оба знали: наступил сорок девятый день.

Но на Куньлунь никто не явился.

Близился закат, солнце клонилось к горизонту. Наконец У Цзысюй заговорил:

— Если он не придёт, что ты будешь делать?

— Ничего, — ответил Сун Вэньтун. — Кто виноват — ответит. Разгребу это дерьмо, вырою несколько ям у храма Байшуй, и похороню братьев.

— Тоже неплохо. Рядом можно поставить беседку, будем вместе коротать век. — У Цзысюй кивнул. — Но если ты закопаешь Четвёртого и Линшу-цзы вместе, эти двое заклятых врагов и после смерти не успокоятся.

Сун Вэньтун фыркнул:

— Не факт.

— Подожду до завтра. Если вестей от Линшу-цзы не придёт, я вернусь в Фэнду, — сказал У Цзысюй. — За это время всё, что нужно, подготовил. Пора сводить счёты.

Он посмотрел на Сун Вэньтуна.

— Хочешь сходить на Мост Найхэ, посмотреть? Может, душа ещё не ушла, успеешь попрощаться.

— Подождём ещё, — ответил Сун Вэньтун. — Я думаю, этот тип из семьи Яо так просто не сдохнет.

Ночью во двор вошли отроки в красных одеждах и пригласили Сун Вэньтуна и У Цзысюя в Небесную Обсерваторию для беседы.

В Небесной Обсерватории жил старейшина рода Чжу — Чжу Байчжи. Когда Сун Вэньтун и У Цзысюй прибыли на Террасу Восседающей Птицы, именно Чжу Байчжи велел Чжу Иньсяо спуститься с гор и встретить их.

Чжуцюэ — звёздное божество, род Чжу владеет искусством наблюдения за звёздами. Хотя в точности предсказаний они уступают Вратам Небесного Исчисления, их сила — в глубине и дали: век Чжуцюэ исчисляется тысячелетиями, и они могут прозревать даже самые отдалённые времена.

В тот день, поднявшись на гору, У Цзысюй первым делом отправился к Чжу Байчжи и передал ему кое-что.

Кровавую каплю У Не.

Сначала Чжу Байчжи не взял. Останки Тайсуй — вещь бесценная, они могут даже Фэнду прижать к ногтю. А в нынешнем положении У Цзысюя такой предмет нужнее.

— Вы знаете Владычицу тысячу лет, лучше, чем я, младший. — У Цзысюй низко поклонился. — Фэнду — не то место, где ей должно покоиться.

Старик в белом стоял к нему спиной, над головой простиралась бескрайняя звёздная река.

Сун Вэньтун и У Цзысюй поднялись в Небесную Обсерваторию. На её вершине стояла огромная армиллярная сфера. Капли воды падали в клепсидру, приводя в движение колёса и диски, которые медленно вращались, смыкались и размыкались.

В руках Чжу Байчжи держал счётные палочки, и они уже густо покрывали весь пол.

У Цзысюй почувствовал, как у него дёрнулся глаз. Если Чжу Байчжи тратит столько сил на вычисления — значит, случилось нечто из ряда вон.

Чжу Байчжи услышал, что они пришли, но даже головы не поднял, сразу перешёл к делу:

— На северо-западе небесной сферы явилась звезда-убийца.

Сун Вэньтун и У Цзысюй переглянулись.

В годы смуты появление звезды-убийцы не редкость, но Чжу Байчжи мрачно хмурился.

Учение о пяти стихиях также входило в наследие школы Инь-Ян, но школа Инь-Ян давно жила в Фэнду, не видя солнечного света, и У Цзысюй не был силён в небесных знамениях. Он наблюдал за движением армиллярной сферы, поднял голову к ночному небу и вдруг заметил звезду голубоватого цвета.

Он сразу понял, что имел в виду Чжу Байчжи: на северо-западе небесной сферы явилась звезда-убийца — крайне редкая, но о ней подробно писалось в любых древних трактатах по астрологии, принадлежавших Семи Школам.

Сун Вэньтун ничего не понимал:

— Что это значит?

У Цзысюй собрался с мыслями и произнёс:

— Император управляет четырьмя углами, опираясь на Ковш. Луна движется по созвездиям, возвращаясь на место. Только на северо-западе небесной сферы есть звезда-убийца, неподвижная во все времена года.

Он знал, что Сун Вэньтун не поймёт, и перевёл:

— У всего звёздного неба есть закономерности движения. Даже звёзды судьбы глав Школ восходят и заходят. Но эта звезда-убийца иная: смотри на неё хоть всю ночь — она не шелохнётся. Это мёртвая звезда. Из-за чрезмерной убийственной энергии она, невзирая на время, застывает на одном месте, пока не упадёт.

— И что? — Сун Вэньтун слушал и понимал лишь наполовину. — Чья это звезда судьбы?

Кадык У Цзысюя дёрнулся. Помолчав, он ответил:

— Лоча-цзы.

Шихун с грохотом упал на пол.

— Год великих бедствий, — Чжу Байчжи тяжело вздохнул. — Седьмой из представителей Школ всё же явился в мир.

— Учан-цзы, — он отложил счётные палочки. — сегодня я пригласил вас с Мо-цзы не только из-за явления Лоча-цзы. Посмотрите на звёзды судьбы представителей Школ — не заметили ли вы чего-то необычного?

— …Явление Лоча-цзы внесло хаос в звёздное небо. — У Цзысюй подумал и покачал головой. — Я, младший, малосведущ, не осмелюсь утверждать.

— Значит, вы заметили, — сказал Чжу Байчжи. — Нынешнее состояние звёзд судьбы представителей Школ действительно невероятно, но это факт.

Сун Вэньтун забеспокоился:

— Какого чёрта вы тут в шарады играете?

У Цзысюй снова поднял глаза к небу. Дыхание перехватило. То, что он увидел, едва не лишило его сил. Наконец он выдавил:

— Звезда Линшу пала. Чай Шусинь мёртв. Но это ещё не самое странное: всё ещё теплится жизнью звезда, почти готовая упасть.

— Теплится жизнью? — переспросил Сун Вэньтун. — Чаншэн-цзы?

— Да. — У Цзысюй недоверчиво кивнул. — Глава Пэнлая, Чаншэн-цзы Хуа Бучэн, — его срок на исходе.

Чаншэн-цзы называли так во многом потому, что срок жизни совершенствующихся огромен, почти бесконечен.*

*长生 (chángshēng) — буквально «долгая жизнь», «вечная жизнь», «бессмертие».

А Хуа Бучэн вступил на пост главы Пэнлая меньше ста лет назад — и уже умирает?

«Око за око», — мелькнуло в голове у Сун Вэньтуна. Может, призрак Му Гэшэна явился за ним.

Сила Чаншэн-цзы бездонна, даже Сун Вэньтун не думал, что у него есть против него особые шансы. Трудно представить, кто мог лишить его жизни.

Стоп. Сун Вэньтун вдруг осознал.

Они с У Цзысюем переглянулись — очевидно, обоим пришла в голову одна и та же мысль.

Не успели они рта раскрыть, как Чжу Байчжи сказал:

— Вечером белый журавль доставил послание с Пэнлая. Лоча-цзы прорвал горные врата, ученики Пэнлая понесли тяжёлые потери. Он поджёг гору, пролил реки крови. Чаншэн-цзы взялся за меч и вступил в бой. Они сражаются уже день и ночь. Сейчас Пэнлай в опасности, прислали просьбу о помощи.

Чжу Байчжи посмотрел на них.

— Спасать или нет — решайте сами.

Сун Вэньтун немедленно ответил:

— Спасать.

— Ты хочешь спасать? — У Цзысюй уставился на него. — Это же Лоча-цзы!

— Мне плевать, сдохнет Хуа Бучэн или нет. — Сун Вэньтун закатил глаза. — Но тело Четвёртого всё ещё на Небесном Алтаре. Чтобы соблюсти срок кремации Тяньсуань-цзы, надо поторапливаться.

— Это верно. — У Цзысюй понял. — Тогда идём.

Чжу Байчжи встал у них на пути.

— Господа, не спешите. Я ещё не договорил.

— Да когда ж ты закончишь? — Сун Вэньтун потерял терпение, каждая минута была на счету, он спешил забрать тело. — Что ты ещё хочешь сказать?

— Мо-цзы, не горячитесь, — ответил Чжу Байчжи. — Дело важное, и я не знаю, с чего начать, настолько оно невероятно. В сообщении с Пэнлая указано имя нынешнего Лоча-цзы.

Сун Вэньтун:

— Кто?

Чжу Байчжи помолчал, потом ответил:

— Только что умерший Линшу-цзы, Чай Шусинь.

Неизвестно, сколько прошло времени. Ночь сгустилась. Чжу Байчжи покинул башню, оставив наверху только У Цзысюя и Сун Вэньтуна.

У Цзысюй выкурил целую трубку, но всё ещё не мог отделаться от чувства, будто всё это сон.

— …Я и правда не ожидал.

— Я знал, что этот тип из семьи Яо не умрёт. — Сун Вэньтун раздражённо почесал голову. — Но я, блядь, не думал, что он станет Лоча-цзы. Что он такое натворил?

— Трудно сказать. — У Цзысюй покачал головой. — Ты всё ещё поедешь на Пэнлай?

— Нет. — Сун Вэньтун отшвырнул Шихун в сторону. — С ним Четвёртый будет в порядке.

— Я так и знал, — У Цзысюй вздохнул. — Но это дело так просто не закончится. Ты подумай, что будешь делать дальше.

— Ничего не буду, — фыркнул Сун Вэньтун. — Я, блядь, останусь на Куньлуне. Если кто захочет призвать Чай Шусиня к ответу — пусть идёт и сам разбирается. Не моë дело.

Сун Вэньтун всегда делил мир на чёрное и белое и не скрывал своих пристрастий. Он явно собирался покрывать Чай Шусиня.

Хотя Лоча-цзы всегда вызывал опаску у Семи Школ, У Цзысюй понимал: Сун Вэньтун считал Чай Шусиня братом.

…И он примерно догадывался, почему Чай Шусинь хотел убить Хуа Бучэна.

Если даже Чаншэн-цзы не смог одолеть Лоча-цзы, то во всех Семи Школах единственным, кто мог бы с ним сравниться, оставался только Мо-цзы.

Но Сун Вэньтун решил прикинуться черепахой, прячущей голову в панцирь. Терраса Восседающей Птицы была запретным местом, и пока он не покинет Куньлунь, никто не мог его ни к чему принудить.

Но так или иначе, перед Семью Школами придется потом отчитаться. У Цзысюй при одной мысли об этом почувствовал, как голова идёт кругом.

Словно вернулись старые времена Обители Гинкго: кто-то мутил воду, кто-то умывал руки, а все проблемы неизбежно сваливались на него.

…Только вот зачинщик беспорядков изменился.

Впервые У Цзысюй по-настоящему осознал, что за человек Чай Шусинь, после той давней истории с погромом в Фэнду.

Тогда Сун Вэньтун и Му Гэшэн, чтобы помочь ему, устроили на Призрачной ярмарке игорный дом и переполошили подземный мир. За это Наставник приговорил их к наказанию палками в Главной Канцелярии Судебных Уложений.

Наказание палками весьма сурово. Хотя они заранее всё уладили, но в итоге оба вошли туда на своих двоих, а обратно их вынесли на носилках, залитых кровью, зрелище преужасное. У Цзысюй сразу понял: дело плохо. Он устроил их поудобнее и в панике бросился искать лекаря.

Все знали, что лучшие лекари в городе — в усадьбе Чай. Но в тот день Чай Шусиня не оказалось на месте, а раненые были в крайне тяжёлом состоянии. Наказания Загробной Канцелярии Судебных Уложений — не шутка. Лекарь поначалу лечил их раны как обычные, и от этого те только загноились, дело дошло до угрозы жизни.

В конце концов У Цзысюй раскурил трубку, вызвал духов-посыльных и той же ночью доставил Чай Шусиня из другого города.

Тогда они были едва знакомы, лишь изредка встречались в Обители Гинкго. Оба стали главами школ в детстве, но в отличие от У Цзысюя, уже искушённого в житейских делах, Чай Шусинь, хоть и выглядел по-юношески сдержанным, казался пропитанным той врачебной гордостью и высокомерием, слишком твёрдым, а потому — легко ломающимся.

Так было до той ночи. Чай Шусинь, прибыв из другого города, молча пощупал пульс обоих, затем, не говоря ни слова, взвалил на плечо лопату и зашагал прочь.

У Цзысюй бросился за ним, спросил, что тот собирается делать. Чай Шусинь не ответил и направился прямиком на окраину.

Там было кладбище. Чай Шусинь посмотрел на надгробия, засучил рукава и начал раскапывать могилы.

У Цзысюй остолбенел. Он смотрел, как Чай Шусинь извлёк из земли тело, затем рассек ему ногу и вынул кусок бедренной кости. Потом раскопал вторую могилу и проделал то же самое. Потом третью, четвёртую.

По обычаям мира людей, раскапывать могилы — страшное святотатство. Хотя школа Инь-Ян не придавала этому значения, Чай Шусинь всегда был сдержан и почтителен, трудно представить, что он способен на подобное.

И делал это с такой лёгкостью.

Ободрав кожу и вынув кости, Чай Шусинь весь перепачкался. Он отряхнул руки — похоже, его это ничуть не смущало — и равнодушно сказал:

— Я спешу. Ты зарой тела обратно.

У Цзысюй долго не мог вымолвить ни слова, наконец спросил:

— Не скажешь хоть, зачем это?

— Они слишком тяжело ранены, нужно пересадить кости. В хранилищах Яо нет подходящего материала, пришлось искать на месте. — Чай Шусинь подобрал несколько бедренных костей, вытер лицо рукавом. — Дело не терпит отлагательств, их состояние нельзя больше затягивать.

У Цзысюй только тогда заметил, что перед тем как приступить, Чай Шусинь смотрел на надгробия и выбирал покойников примерно одного возраста.

Но лишь несколько дней спустя У Цзысюй узнал, что на самом деле означало это самое «дело не терпит отлагательств».

К тому времени Сун Вэньтуну уже пересадили кости, его состояние улучшилось, и он лечился в отдельном дворе усадьбы Чай. Когда У Цзысюй пришёл его навестить, он обнаружил, что Му Гэшэна теперь выхаживает Чай Жэньдун.

— Кости, которые нашёл Шусинь, не подошли господину Му, пришлось искать другой способ. — Чай Жэньдун в то время варила лекарство и вздыхала. — У него такой характер, ничего не поделаешь.

Чай Жэньдун рассказала У Цзысюю, что Чай Шусинь отдал Му Гэшэну свои собственные кости и теперь тоже лечится.

У Цзысюй перепугался, побежал к Чай Шусиню. Тот сидел в инвалидном кресле и обтачивал костный материал.

— Мои раны не такие тяжёлые, могу и подождать. А он без замены умрёт.

У Цзысюй подумал: «Но зачем же так жестоко с собой?»

— Раз уж я взялся лечить, они обязательно поправятся. — В голосе его звучала непоколебимая уверенность. — Для клана Яо нет неизлечимых болезней. Это наш принцип.

Тогда У Цзысюй изменил своё мнение об этом юноше. В глубине его души таилось что-то неописуемое. Не просто благородство и честность, а нечто гораздо более глубокое. Ради достижения цели он был готов проливать кровь, не считаясь с жертвами, — и это пугало.

Сун Вэньтун, с его острой интуицией, кажется, понял это раньше других. Он часто с первого взгляда видел суть под внешней оболочкой.

— Не связывайся с Чай Шусинем.

Снаружи — благородный муж, внутри — безумец.

У Цзысюй очнулся от воспоминаний и тяжело вздохнул.

Вдали темнело небо, с небосвода падала звезда.

Чаншэн-цзы погиб.

_____

*в этой главе использованы отрывки из «Западного флигеля» Ван Ши-фу в перероде Л. Н. Меньшикова. Зачем-то я же купила эту книжку.

浑天仪 (húntiān yí) — армиллярная сфера, древний астрономический инструмент для определения координат небесных тел.

漏壶 (lòuhú) — клепсидра, водяные часы.

http://bllate.org/book/14754/1613498

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода