Когда Дуань Чжэнь приблизился к рифу, Ли Си уже был там — он сидел, прислонившись спиной к каменной стене. Его хвост лениво бил по воде, поднимая несколько брызг, которые на солнце рассыпались яркими, разноцветными искрами.
Глядя на него, казалось, будто само время замедлило свой ход.
—Дуань-гэ… — услышав шаги, Ли Си обернулся и улыбнулся так искренне, что даже в уголках его глаз заплясала радость.
— Мгм, — коротко отозвался Дуань Чжэнь и подошёл ближе. — Ты что-то хотел сказать?
Уголки губ Ли Си разочарованно опустились.
— Неужели я не могу найти тебя просто так? — он прикусил губу, и недавний властный юноша в миг снова превратился в того самого робкого ребёнка. — В этом мире совсем нехорошо… В океане так темно и пусто... Там нет ничего, кроме меня самого и рыб.
— Разве нет других тритонов? — удивился Дуань Чжэнь.
— Есть… но встретить их можно лишь изредка. Похоже, в этот раз игроков разбросало слишком далеко друг от друга. Я всё плыл и плыл по Бескрайнему Океану, но так никого и не встретил, — Ли Си порывисто схватил Дуань Чжэня за руку. — Пожалуйста, побудь со мной, поговори со мной... В океане так одиноко. Стоит остаться там на пару минут, и на сердце становится невыносимо тяжело.
Дуань Чжэнь немного колебался.
Если всё действительно так, как Ли Си описывает, то океан и впрямь место не самое приятное. Коренные обитатели глубин, возможно, давно привыкли к подобному, но Ли Си здесь новичок, да ещё и с таким робким характером. Вполне естественно, что одиночество пугает его до дрожи.
Как и всегда, Дуань Чжэнь услужливо подобрал для юноши оправдание. Он нашёл чистое место на камнях и сел рядом.
— Хорошо, — негромко сказал он.
Разумеется, Ли Си заранее подготовил «чистое место» — на таком расстоянии, чтобы Дуань Чжэнь оставался в пределах досягаемости, но не заподозрил неладного. И тот ожидаемо попался на крючок.
Глаза Ли Си радостно заблестели. Он придвинулся ближе и тут же вцепился в его руку, прижимаясь обнажённой кожей к ткани рубашки.
К счастью, он был в рубашке с длинным рукавом, иначе Дуань Чжэнь, возможно, не был бы таким спокойным, как сейчас. Тем не менее, он попытался осторожно высвободиться, но стоило ему потянуть руку на себя, как Ли Си лишь крепче вцепился в него.
Дуань Чжэнь опустил взгляд и столкнулся с жалобным, полным мольбы взором Ли Си. Помолчал и… оставил всё как есть.
Ли Си тут же расплылся в довольной улыбке и принялся увлечённо болтать о своих сегодняшних приключениях.
Начал он с того, как долго бороздил океан в поисках хоть кого-нибудь, как приплыл к берегу, встретил Дуань Чжэня, а затем снова отправился кружить по окрестностям. Слушая этот бесхитростный рассказ, нетрудно было представить, насколько серой и тоскливой была его жизнь в одиночестве среди волн. Видимо, именно в эти часы томления Ли Си и оттачивал свои тритонские способности.
О скучных вещах он упомянул лишь вскользь, быстро перейдя к встрече с незнакомым тритоном.
— Вообще-то это Королевство Тритонов — довольно забавное место, — Ли Си улыбнулся. — По его словам, тритоны — сплошь фейсконщики [1]. Чем красивее, тем больше они считаются любимцами Морского Бога, и тем больше почестей и ресурсов им полагается в королевстве.
[1] 颜控 (yán kòng) — популярный китайский сленговый термин; описывает человека, который одержим внешностью или крайне избирателен по отношению к красоте.
— И всё только по внешности? — Дуань Чжэнь вскинул бровь.
— Наверное, — Ли Си принялся играть с его ладонью, мягко разминая суставы длинных пальцев мужчины. — Я ведь не настоящий тритон, поэтому и не знаю, что именно стоит за «благословением Морского Бога» — просто красивый титул или в этом есть что-то большее.
В этот момент Дуань Чжэнь холодно и решительно вырвал свою руку.
Ли Си мгновенно скорчил обиженную мину «QWQ», но это не помогло — сердце мужчины не дрогнуло.
Ему оставалось лишь уныло продолжить.
— Тот тритон даже предлагал мне стать консортом. Или даже королём. Но я отказался, — он буквально тыкал намёком. — Ты не хочешь спросить, почему я отказал?
Дуань Чжэнь нутром чуял, что в этом вопросе кроется подвох, но, глядя на несчастный вид юноши, всё же покорно спросил:
— Почему?
— Потому что я сказал ему: у меня уже есть тот, кого я люблю. И этот человек — смертный, так что я не могу стать королём тритонов, — произнося это, Ли Си не сводил глаз с Дуань Чжэня.
В этих черных глазах, спокойных, как воды древнего колодца [2], возникла лёгкая рябь [3], словно маленькая капля росы упала на водную гладь — очень слабая и трудно заметная. Но Ли Си увидел её, и его сердце мгновенно наполнилось радостью.
[2] 古井一般的黑眸 (gǔ jǐng yībān de hēi móu) — досл. «черные очи, подобные древнему колодцу»; описывает глубокий, спокойный, безэмоциональный взгляд.
[3] 荡起了一丝涟漪 (dàng qǐle yī sī liányī) — досл. «поднялась едва заметная рябь»; описывает едва заметное эмоциональное движение или отклик в обычно спокойных глазах.
Он никогда не был терпеливым охотником. Лишь ради Дуань Чжэня он был готов скрывать все свои тёмные стороны и шаг за шагом сокращать дистанцию.
Это открытие заставило его замолчать на мгновение, прежде чем он продолжил:
— Именно так я и выведал способ превращения человека в тритона. И остальные тритоны вроде бы не против этого. Так что, если возникнут трудности, то мы сможем обратиться к ним за помощью.
По их стандартам красоты ему никто не откажет.
— Мгм, — только и сказал Дуань Чжэнь.
— И ещё... те игроки на острове. Я подозреваю, что у них припрятан какой-то козырь, иначе они не упирались бы до последнего, прежде чем согласиться на сотрудничество, — Ли Си незаметно придвинулся к самому уху мужчины и понизил голос до шёпота. — Дуань-гэ, потрудись [4] и разведай, ладно?
Он приблизился ещё ближе. Дуань Чжэнь нахмурился и повернул голову, собираясь сказать ему, что мужчинам не подобает прикасаться [5]. Но как только он повернул голову, он почувствовал, как на его кончике носа опустился невесомый поцелуй.
[4] 麻烦你去 (máfan nǐ qù) — вежливая форма просьбы сделать что-то.
[5] 男男授受不亲 (nán nán shòushòu bù qīn) — иронически изменённая форма классического выражения «мужчинам и женщинам не подобает касаться друг друга при передаче вещей»; означает, что между мужчинами должна соблюдаться дистанция (или неприкосновенность, если они не являются близкими родственниками).
Его губы были мягкими и прохладными — мимолётное прикосновение, подобное упавшей на кожу снежинке.
Дуань Чжэнь на мгновение оцепенел.
Кадык Ли Си дёрнулся. Пользуясь тем, что мужчина ещё не пришёл в себя, он звонко чмокнул его в щеку и, не дожидаясь, пока тот его отшвырнёт, пулей спрыгнул в воду. Отплыв на полметра — на безопасное расстояние, где Дуань Чжэнь не смог бы его поймать, — он прокричал:
— Я ради поисков зацепок столько мест облазил! Считай это моей заслуженной наградой. Не сердись, а, Дуань-гэ?
Сказал он нарочито милым голоском и нырнул с головой. На мгновение над водой показался лишь плавник, который напоследок поднял фонтан брызг. Несколько ледяных капель упали на лицо Дуань Чжэня — это ощущение пугающе напоминало недавний поцелуй.
Мужчина простоял неподвижно ещё какое-то время. Он прикрыл лицо ладонью и сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь успокоиться. Ему не верилось, что какой-то поцелуй смог так сильно выбить его из колеи.
Даже если Ли Си сейчас выглядит взрослым, но он ведь совсем ребёнок, ровесник Цзычжо… Как можно было испытать такое неподобающее чувство?
Сам же Ли Си был далеко не так спокоен, как пытался казаться. Стоило ему отплыть подальше, как он совершенно потерял голову: он крутился и кувыркался в воде, а его хвост молотил по волнам с такой частотой, будто он собирался взлететь.
Поцеловал Дуаньдуаня! Поцеловал маленькую родинку, и поцеловал в щеку! За один раз выполнил две промежуточные цели!
Он был в восторге, как глупая рыбёшка [6]. Лишь спустя время ему удалось успокоиться; прислонившись к кораллу, он перевёл дух.
[6] 傻鱼 (shǎ yú) — самоуничижительное или комичное описание своего состояния чрезмерного, «глупого» восторга.
В этот раз всё прошло успешно, но лишь потому, что он застал Дуань Чжэня врасплох. В следующий раз тот наверняка будет начеку, а чего доброго — и вовсе начнёт его избегать. Нужно было срочно придумать, как этого не допустить. Идеальный вариант — заставить сердце Дуань Чжэня дрогнуть прямо здесь, в этом мире.
Ли Си облизнул губы, в его переливающемся взгляде [7] сквозила хитрость.
[7] 眼波流转 (yǎnbō liúzhuǎn) — живой, подвижный, выразительный взгляд, часто с намёком на кокетство или хитрость.
Пока он предавался раздумьям, в мутной воде, взбаламученной его недавними кувырками, что-то шевельнулось. Казалось, некое существо выбралось из песка и замерло у его хвостового плавника.
Он лениво опустил взгляд — маленький осьминог, величиной с ладонь, осторожно коснулся его плавника своими маленькими щупальцами.
Этот осьминожка был угольно-черным, а на его щупальцах виднелись сине-зелёные пятна разного размера, слабо мерцающие в непроглядной бездне океана. На округлой голове поблёскивали два больших глаза, похожих на черные жемчужины; он смотрел на Ли Си с крайним опасением.
Заметив, что на него смотрят, осьминожка словно застеснялся: он принялся так хаотично размахивать щупальцами, что едва не завязал сам себя в мёртвый узел.
Ли Си заинтересованно вскинул бровь и, наклонившись, поднял кроху. Тонкие щупальца тут же обвились вокруг его запястья, слегка присосавшись к коже.
— Твои глаза чем-то напоминают мне глаза Дуаньдуаня, — задумчиво произнёс Ли Си. — Хотя его, конечно, куда красивее.
Ли Си не был склонен искать замену объекту своей страсти, но этот осьминожка показался ему довольно милым. Он погладил малютку по круглой голове, позволяя ему и дальше обнимать своё запястье.
***
Автору есть что сказать:
Ли Си: «Раз я пока не могу поцеловать Дуаньдуаня, я сначала поцелую милого осьминожку».
Дуань Чжэнь: «... Глаза... похожи?» (сомнение_в_смысле_жизни.jpg)
http://bllate.org/book/15219/1347345
Сказали спасибо 9 читателей