× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Daily Life of a Male Servant in a Western-style Haunted House / Повседневная жизнь слуги в западном особняке с привидениями: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 2

Чжун Мин повернулся к соседу и едва слышно спросил:

— Ты про Мэтью? Чем он так отличается от нас?

Ли Ичжи не ответил. Он лишь глубже откинулся на спинку стула, продолжая смотреть на юношу с мягкой, почти ласковой улыбкой, и приложил указательный палец к губам. Жест был понятен без слов: об этом говорить не стоит.

Чжун Мин понимающе кивнул.

«Похоже, даже у слуг в хоррор-играх есть свои правила офисной борьбы. Я здесь новичок, и в этом поместье ещё много вещей, о которых я не знаю»

Побаламутив ложкой в железной миске и ещё пару мгновений посверлив взглядом «овсянку», он так и не смог заставить себя отправить это варево в рот. Юноша отодвинул посуду к своему спутнику.

— Ешь, если хочешь. Я не голоден.

— Серьезно? — радостно воскликнул тот и, не дожидаясь повторного приглашения, принялся за еду. Он уплетал кашу с такой скоростью, что миска опустела в считанные мгновения. — Ты просто святой человек!

Чжун Мин невольно округлил глаза. Глядя на то, с каким неподдельным восторгом парень поглощает подгоревшее месиво, он подумал, что тот, должно быть, действительно умирал от голода.

— Бам!

Железная миска с грохотом опустилась на стол — кто-то явно намеренно хотел привлечь к себе внимание.

Чжун Мин вздрогнул. Подняв голову, он увидел сидящего напротив рослого европейца с копной светлых волос. Тот был сложен как атлет и за столом возвышался подобно незыблемой горе. Черты его лица нельзя было назвать классически красивыми, а льдисто-голубые глаза, вперившиеся в новенького, смотрели остро и колюче.

— Эй, новенький, — верзила растянул губы в усмешке. — Тебя как звать?

В его позе сквозила подавляющая уверенность, а во взгляде читалась неприкрытая угроза. Сердце Чжун Мина пропустило удар, и он ответил прежде, чем успел обдумать свои слова:

— Меня зовут Чжун Мин.

Стоило ему договорить, как он кожей почувствовал чей-то тяжелый взор сбоку. Чжун Мин краем глаза заметил перемену в лице Ли Ичжи и мгновенно осознал: он только что совершил ошибку.

— О-о-о... — протянул блондин, многозначительно растягивая гласные под аккомпанемент смешков своих товарищей. — Значит, Чжун Мин...

— Пф-ф! — его сосед уткнулся лицом в ладони, сдерживая смех. Отсмеявшись, он поднял голову. — Слышь, парень, ты что, совсем без тормозов?

Новенький не нашелся с ответом. Он лишь неловко поджал губы, не зная, куда деться от общего внимания.

Великан, задавший вопрос, окинул его насмешливым и презрительным взглядом. Шутливо пнув ногой стул соседа, он снова повернулся к Чжун Мину:

— Я — Джек.

Он указал на другого шатена, который с самого начала прыскал со смеху.

— А это — Джо.

Было очевидно: оба назвали вымышленные имена.

Юноша нахмурился и украдкой взглянул на своего соседа. Тот ответил ему сокрушенным взором, в котором так и читалось: «Ну кто тебя за язык тянул?». Ли Ичжи повернулся к сидящей напротив парочке и недовольно процедил:

— Джек, это уже совсем некрасиво с твоей стороны.

— Заткнись.

Тот, кто назвался Джеком, даже не пытался скрыть своего отвращения к черноволосому парню. Он вынул руку из кармана и постучал по столу толстыми пальцами, покрытыми густой золотистой щетиной. Его взгляд, прикованный к Чжун Мину, стал почти осязаемым.

— Я всего лишь хочу наладить отношения с новым коллегой.

Под этим взглядом юноша почувствовал себя крайне неуютно. Взор Джека был холодным и липким одновременно — по спине пробежала стайка мурашек.

Атмосфера в столовой мгновенно накалилась, тишину нарушал лишь мерный стук пальцев по дереву. Джек не сводил с него глаз. Чжун Мин опустил голову, избегая прямого контакта, но этот жест лишь раззадорил окружающих. Раздались издевательские смешки; взгляды слуг скользили по нему, словно волки по намеченной жертве.

Теперь Чжун Мин окончательно всё понял.

«Этот Джек, должно быть, играет роль вожака среди мужской прислуги низшего ранга, а остальные с ним заодно»

Внезапно раздался резкий скрежет — ножки стула пронзительно чиркнули по полу.

Ли Ичжи поднялся со своего места.

— Хватит. Не перегибайте палку.

Его голос был ледяным. Он обвел тяжелым взглядом собравшихся; те, на кого он смотрел, тут же тушевались и отводили глаза.

Чжун Мин с любопытством наблюдал за их реакцией, как вдруг почувствовал, что его крепко схватили за предплечье. Спутник решительно потянул его к выходу. Уже у самой лестницы, ведущей из подвала, он обернулся и бросил через плечо:

— Джек, не забудь: ты торчишь мне один день.

Фраза прозвучала загадочно, но Джек, судя по тому, как потемнело его лицо, всё прекрасно понял. Чжун Мин, пребывая в полном замешательстве, покорно последовал за своим проводником вверх по ступеням. Наконец удушливый запах плесени, преследовавший их внизу, исчез.

В холл первого этажа лился мягкий, приглушенный свет. Ли Ичжи выпустил его руку и, обернувшись, виновато улыбнулся:

— Прости, совсем вылетело из головы предупредить тебя.

Он на мгновение замолчал, и в его глазах промелькнула странная тень.

— В этом доме прислуга никогда не называет друг другу настоящие имена. Если только они не... — он выделил следующее слово, — ...побратимы.

Этот торжественный термин заставил Чжун Мина вздрогнуть.

«Побратимы? Жизнь и смерть? Это же просто роль NPC в игре, неужели здесь всё настолько серьезно?»

Ли Ичжи, заметив его недоумение, лишь усмехнулся и покачал головой.

— Скоро ты сам всё поймешь, — многозначительно произнес он, не желая вдаваться в подробности. Он протянул правую руку: — Меня зовут Ли Ичжи.

«Наверняка тоже псевдоним», — подумал Чжун Мин и, решив немного разрядить обстановку, спросил:

— Это настоящее имя или тоже для прикрытия?

Собеседник весело расхохотался и крепко пожал ему руку:

— Будем считать, что настоящее!

Чжун Мин слабо улыбнулся. Терять ему было уже нечего — имя было названо. Он ответил на рукопожатие, лишь слегка коснувшись ладони парня кончиками пальцев.

— Чжун Мин.

— Ну, тогда я буду звать тебя Сяо Чжун, — Ли Ичжи с улыбкой убрал руку. — Ты выглядишь гораздо моложе меня. Может, будешь звать меня Братом Ли?

Юноша не помнил своего точного возраста в прошлой жизни. Однако, глядя в лукавые глаза Ли Ичжи, он засомневался, что тот намного старше его самого. Перспектива называть едва знакомого человека «братом» его не прельщала, поэтому он лишь вежливо улыбнулся и промолчал.

— Ты такой тихий.

Голос Ли Ичжи так и светился добродушием.

«Разве так не описывают маленьких девочек?» — подумал Чжун Мин.

Он вскинул голову и посмотрел на Ли Ичжи. Тот в ответ лишь выгнул бровь. У него были красивые черты лица, и в этом жесте сквозило некое легкомыслие вперемешку с насмешкой. Чжун Мину внезапно показалось, что над ним заигрывают, поэтому он поспешно отвел взгляд, сделав вид, что ничего не заметил.

Ли Ичжи это ничуть не задело. Он по-прежнему улыбался, прислонившись к стене.

— Ну и ладно. Ты здесь не один такой молчаливый. В этом месте порой лучше держать язык за зубами, чем натворить дел.

Вскоре из подвала потянулись остальные слуги. Группа во главе с Джеком заняла противоположную сторону холла — между ними и Ли Ичжи пролегла невидимая, но отчетливая граница.

Чжун Мин украдкой оглядел тех, кто оказался за спиной Ли Ичжи. Там стояли трое: шатен Джо, веснушчатый парень и еще один азиат. На последнем юноша задержал взгляд дольше обычного. Тот был высок и болезненно худ; он стоял, низко опустив голову, и вся его поза выражала крайнюю степень отчужденности.

— Что ты на него вылупился? — прошептал Ли Ичжи прямо ему в ухо. — Не обращай внимания. Он просто идиот.

Горячее дыхание коснулось ушной раковины. Чжун Мин невольно втянул голову в плечи и сделал шаг в сторону.

Ли Ичжи, не заметив его замешательства, выпрямился. Последним из подвала поднялся юноша с копной медно-рыжих волос. Выйдя на свет, он мазнул взглядом по компании Джека и, ни секунды не колеблясь, направился прямиком к Ли Ичжи.

— Арчи.

Тот поприветствовал его улыбкой. Пришедший ответил кратким ударом кулака о кулак, после чего едва заметно кивнул Чжун Мину. Затем он молча встал по левую руку от Ли Ичжи. Чжун Мин отвел взгляд, решив, что Арчи и есть тот самый второй молчун, о котором упоминал его новый знакомый.

Теперь все были в сборе. По левую сторону коридора стояло четверо во главе с Джеком, по правую — трое, включая Ли Ичжи. Семеро слуг, все мужчины, и между ними уже отчетливо пролегла черта вражды.

«Надо же, даже в игре не обойтись без служебной борьбы»

Чжун Мин почувствовал легкую беспомощность. Он и опомниться не успел, как его уже зачислили в стан Ли Ичжи.

«Не знаю, хорошо это или плохо»

В коридоре воцарилась тишина. В отличие от того, что творилось в подвале, здесь все вели себя крайне сдержанно. Воздух в особняке казался тяжелым и давящим.

Спустя мгновение со стороны парадных комнат донеслись шаги. Чжун Мин вскинул голову и снова увидел Мэтью. На этот раз тот шел на полшага позади другого человека.

— Все в сборе? — раздался низкий, слегка хрипловатый женский голос.

Перед ними предстала бледная женщина средних лет в строгом черном платье. Она стояла неподвижно, сложив руки перед собой. Её осанка была безупречной; наглухо застегнутый ворот платья, украшенный рядом белых пуговиц, доходил до самого основания шеи. Глядя на неё, юноша невольно вспомнил образы суровых пуритан из старых кинолент.

Мэтью почтительно склонил голову:

— Все здесь, госпожа.

В его тоне сквозило глубокое уважение. Оказалось, в этом доме были слуги, чей статус стоял много выше положения Мэтью.

Ли Ичжи едва слышно прошептал на ухо:

— Это Госпожа Мэри. Главная экономка поместья. Запомни: с ней лучше не ссориться.

Одного взгляда на Госпожу Мэри было достаточно, чтобы понять — эта женщина не знала пощады. Чжун Мин вытянулся в струнку и уставился в пол, надеясь, что его смиренный вид поможет ему остаться незамеченным. Он старался даже дышать через раз, лишь бы не привлечь её внимания.

Но судьба распорядилась иначе. Взгляд экономки медленно скользил по шеренге слуг, пока, наконец, не замер на новеньком.

— Это тот самый новенький?

Мэтью на секунду замешкался, взглянул на юношу и подтвердил:

— Да. Тот самый... о котором я говорил.

Он склонился к уху Госпожи Мэри и что-то прошептал. Голос был слишком тихим, и Чжун Мин не разобрал ни слова, но заметил, как тонкие, бескровные губы женщины презрительно изогнулись. От этого жеста морщины на её лице проступили еще отчетливее.

«Дело дрянь», — подумал юноша. Дурное предчувствие охватило его, и он еще ниже опустил голову.

В следующую секунду тишину коридора прорезал мерный стук каблуков. Перед глазами Чжун Мина возникли начищенные до блеска черные туфли с острыми носами. Сухая, костлявая рука бесцеремонно вцепилась в его подбородок, заставляя поднять голову. Он от неожиданности широко распахнул глаза.

Лицо Госпожи Мэри оказалось совсем рядом. Из-за крайней худобы её глаза казались провалившимися в глубокие глазницы, а скулы и острый нос так сильно обтягивала кожа, что она напоминала высохший плод. В сочетании с ледяным, пронизывающим взглядом её облик внушал суеверный ужас.

Юноша застыл, не смея пошевелиться. Внезапно жесткий палец экономки с силой прошелся по его губам.

— Это еще что такое?! — её голос так и сочился ядом.

Госпожа Мэри с силой надавила на губы Чжун Мина, и её лицо исказилось от омерзения.

— Разве тебе не объяснили, что прислуге здесь СТРОГО запрещено пользоваться косметикой?!

http://bllate.org/book/15849/1432122

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода