Готовый перевод After a happy marriage / После брака на счастье [💗]: Глава 32: Водным путём

Гу Вэньюань с недоумением уставился на Цзян Юя — он никак не мог понять, почему тот вдруг остановился.

А затем, к его изумлению, Цзян Юй не только не пошёл дальше, но и сам направился в сторону кухни.

— Брат Сяоюй…

Когда Цзян Юй появился в дверях кухни, все, кто там был, слегка опешили.

В конце концов, это же кухня, посторонним сюда вход воспрещён.

Цзян Юй сперва отвесил повару положенный поклон и только потом заговорил:

— Вы, наверное, главный повар? Меня зовут Цзян Юй. Вчера вечером я отведал вашей лапши хэлэ — упругая, на зубах пружинит, а подливка — в самый раз, солёная, ароматная. Очень вкусно.

Повар посмотрел на юношу, на то, как тот держится, как поклонился. По всему было видно — грамоте обучен. Поэтому он не стал сразу выпроваживать Цзян Юя.

— В вашей хэлэ, мастер, подливка, похоже, с соевым соусом варёная, — продолжал Цзян Юй.

Повар оглядел юношу с ног до головы. «А у парня, однако, язык чувствительный», — подумал он.

— И как ты это распробовал?

Цзян Юй смотрел на него ясными глазами, спина прямая, как у молодого бамбука.

— В книге «Чистые яства горных отшельников» говорится: «Прелесть варёного супа с соевым соусом». Я, как только попробовал, сразу понял: ваша подливка — совсем не такая, как в других местах.

Ли Дашань был не слишком грамотен, знал лишь несколько иероглифов, но к учёным относился с почтением. Услышав похвалу, он остался очень доволен.

— Я повар, моё дело — еду вкусно готовить.

Цзян Юй учтиво заметил:

— Я только что слышал, у вас станок для хэлэ сломался. Так вы нам хэлэ не носите, давайте что попроще на обед.

Несколько помощников на кухне всё ещё возились: они тёрли новый станок чем-то шершавым, чтобы счистить заусенцы с дерева, смазывали маслом ту часть, где прессуют тесто, чтобы оно не прилипало. Старый, сломанный станок уже разобрали и сложили на полу.

Услышав слова Цзян Юя, они приостановились и покосились на него.

— Э, нет, — отмахнулся Ли Дашань. — Это всё мои балбесы виноваты, за станком не доглядели. Вы заказали хэлэ — значит, будет вам хэлэ. Я велю пока закуску подать, а хэлэ мигом будет готово.

Сказав это, он глянул на помощников, и те принялись натирать станок с удвоенным рвением.

Цзян Юй хотел было отказаться:

— Но…

— Решено! — хлопнул себя по груди Ли Дашань. Он явно привык, чтобы его слово было последним.

Цзян Юю пришлось согласиться:

— Тогда уж простите за беспокойство.

Ли Дашань махнул рукой:

— Это моя вина, какое там беспокойство.

Цзян Юй улыбнулся:

— Говорят, хэлэ — здешнее фирменное блюдо. Я у себя дома даже названия такого не слышал, а тут впервые попробовал. И правда, на обычную лапшу совсем не похоже.

Ли Дашань с гордостью ответил:

— Хэлэ — наша особенность. Кто ни приедет в Юнпин, хэлэ отведает — точно похвалит.

Цзян Юй кивнул:

— А уж в вашей подливке — особенно вкусно.

Эти слова словно открыли шлюзы.

Ли Дашань расплылся в улыбке:

— Это я сам придумал. Во всей округе, кроме как в моей гостинице, такой больше нигде не попробуешь.

Цзян Юй уловил в его голосе гордость.

— Неужели подливка — ваш собственный секрет?

Ли Дашань, которого грамотный человек впервые удостоил такой похвалы, просто расцвёл.

— Нет у меня другого увлечения, только у печи стоять да новую еду готовить. Раньше по всей округе подливку делали просто солёной. А я решил добавить мяса, рецепт подправить. С тех пор как у нас новая подливка пошла, многие местные, кто даже не живёт в гостинице, нет-нет да и забегают хэлэ поесть.

Цзян Юй понимающе кивнул:

— Вот почему вчерашняя хэлэ показалась мне такой насыщенной. Значит, вы рецепт усовершенствовали. Но, по-моему, туда можно было бы ещё кое-что добавить.

Глаза Ли Дашаня загорелись:

— Молодой господин, неужели и в готовке смыслите?

Цзян Юй улыбнулся:

— Зовите меня просто Сяоюй. Моя мать готовила прекрасно, и я с детства люблю возиться с едой. Я вот что думаю: можно обжарить в масле сычуаньский перец, чтобы он отдал аромат, а уж потом начинать подливку готовить. Тогда она приобретёт пряную нотку.

Ли Дашань на мгновение задумался:

— Сычуаньский перец, сычуаньский перец… А ведь верно! Он же аромат даёт, если в подливку добавить — другой вкус получится!

Цзян Юй ещё немного поболтал с ним, расспросил, где станки для хэлэ покупают и почём, и только потом ушёл.

Едва он вышел, Ли Дашань, не откладывая, отправился за сычуаньским перцем — пробовать новый рецепт.

А Гу Вэньюань, наблюдавший всю эту сцену, просто остолбенел.

В его представлении брат Сяоюй всегда был молчалив, застенчив. А тут — совсем другой человек!

Перед незнакомым поваром, прилюдно, он стоял с прямой спиной, с лёгкой, спокойной улыбкой, держался учтиво и даже говорил, как заправский книжник.

На миг Гу Вэньюаню почудилось, что перед ним его двоюродный брат, туншэн.

Он то и дело с удивлением поглядывал на Цзян Юя, и тот, конечно, заметил.

— Ты чего? — спросил Цзян Юй.

Гу Вэньюань ответил:

— Брат Сяоюй, ты сейчас, когда с поваром разговаривал, был точь-в-точь как старший брат Вэньчэн.

Цзян Юй слегка опешил, а потом улыбнулся:

— Куда мне до него.

Когда Цзян Юй и Гу Вэньюань вернулись в общий зал, все уже уплетали закуски, присланные хозяином.

Гу Вэньюань рассказал, что произошло, и всем сразу всё стало ясно.

Гу Бинь воскликнул:

— А я-то думаю, с чего это хозяин закуску выставил? Оказывается, станок для хэлэ сломался!

— Ну, мы внакладе не остались! — заметил кто-то. — Этих тарелок и кувшин вина — монет на пятьдесят, не меньше.

— Да ладно вам! Сяоюй, Вэньюань, идите сюда, угощайтесь!

Когда закуски почти доели, сяоэр принёс несколько мисок долгожданной хэлэ.

— Господа, — объявил слуга, — наш хозяин велел передать: пока вы у нас живёте, обеды за счёт заведения.

Гу Синван, тянувшийся палочками к закуске, замер:

— Это как?

Слуга, улыбаясь, посмотрел на Цзян Юя:

— Этот молодой господин надоумил нашего хозяина, как подливку улучшить. Хозяин очень доволен и велел отблагодарить.

Тут только Цзян Юй узнал, что хозяин гостиницы — тот самый повар, а вчерашний управляющий — всего лишь наёмный счетовод.

— Неловко как-то, — засмущался Цзян Юй. — Я ведь просто так сказал.

— Просто так сказал, а мне здорово помог, — раздался мужской голос, и в зал вошёл крепкий широкоплечий мужчина с поварской статью.

— Я всё время думал, чего моей подливке не хватает. А этот молодой господин про сычуаньский перец сказал. Я попробовал — и правда, всего щепотка, а вкус совсем другой стал.

Цзян Юй хотел было возразить, но Ли Дашань отмахнулся:

— Пара обедов — невелика плата, мне не жалко.

Цзян Юй, смущённо улыбнувшись, опустил уголки губ:

— Тогда спасибо вам, брат Ли.

Гу Синван, в своё время исколесивший полсвета, в умении заводить знакомства был профи.

— Брат Ли, вы наш благодетель! — поднял он чашу. — Выпьем за ваше здоровье!

Обед удался на славу, все были довольны. Просидели не меньше двух часов, расходиться не хотелось.

Однако уезжать из округа они не собирались. Утром они, конечно, закупили много свёклы, но этого было недостаточно. Нужно было найти ещё.

Несколько человек отправились побродить по городу — вдруг где наткнутся на товар.

Цзян Юй, раскрасневшийся после пары чаш вина, остался в гостинице.

Гу Синван и Гу Бинь тоже не пошли — надо было обмозговать, как везти свёклу домой.

Гу Бинь задумчиво произнёс:

— Всю эту свёклу назад тащить? То, что мы сегодня утром взяли, наши ослы уже за один раз не увезут. Неужели придётся гонять туда-сюда несколько раз?

У ослов грузоподъёмность и так меньше, чем у быков. А в округе, сами понимаете, и расходы большие, и своих людей нет. Если разбивать на несколько ходок, придётся кого-то оставлять сторожить товар — и время потеряешь, и денег потратишь больше.

Гу Синван почесал затылок — задача и правда была непростая.

— Туда-обратно — два дня, если несколько раз мотаться, — провозишься долго, — сказал он.

Гу Бинь, почувствовав жажду, налил себе воды из чайника, залпом выпил, потом налил Гу Синвану и Цзян Юю.

Цзян Юй, глядя на чайник, вдруг просиял:

— А давайте наймём лодку!

Гу Синван сперва удивился, а потом рассмеялся:

— Вот это мысль! Хорошо!

Цзян Юй развил идею:

— Наймём судно, погрузим свёклу и по воде довезём до пристани в Нинлуне. Мы, конечно, водным путём не ходили, но нанять судно для перевозки — дело обычное. Главное — найти опытного лодочника, и тогда в дороге ничего не случится.

Гу Бинь, осенённый, хлопнул себя по лбу:

— И то верно! А я и не подумал!

Гу Синван встал и, усмехаясь, хлопнул его по плечу:

— Если бы ты подумал, ты бы у нас главным советчиком был.

В округе они пробыли ещё два дня. За это время Цзян Юй успел подружиться с хозяином гостиницы, он же главный повар.

Цзян Юй предложил варить подливку не на воде, а на костяном бульоне. Ли Дашань прямо-таки взвился от восторга.

Он даже подумал: а что, если варить саму хэлэ не в воде, а в костяном бульоне? Не станет ли она ещё вкуснее?

Цзян Юй, приветливый и грамотный, так понравился Ли Дашаню, что тот хотел было сосватать за него свою двоюродную племянницу.

Но Цзян Юй сказал, что уже женат, и муж у него — господин туншэн. Ли Дашань, хоть и удивился, но от сватовства отказался.

Цзян Юй вспомнил, что брат Вэньчэн как-то говорил: в больших нинлунских харчевнях и в богатых домах уже давно варят бульон из костей для разных блюд.

Может, Ли Дашань и знал про костяной бульон, но просто не додумался использовать его так. Да и Цзян Юй считал, что его заслуга невелика — всего-то пару советов дал.

Выслушав эти объяснения, Ли Дашань только руками развёл. Ишь ты! Люди как люди, а этот — особенный.

В его-то годы разве он до такого додумался бы?

http://bllate.org/book/16026/1439576

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 33: Возвращение домой»

Приобретите главу за 6 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в After a happy marriage / После брака на счастье [💗] / Глава 33: Возвращение домой

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт