Готовый перевод After a happy marriage / После брака на счастье [💗]✅: Глава 38: Дневник исследования рынка в уездном городе от Сяо Юя

Предложение Гу Вэньчэна жить в одной комнате оказалось для Цзян Юя искусительным, и он, устыдившись, почувствовал, что хочет этого.

— А если так, не буду ли я мешать брату Вэньчэну? — с лёгким беспокойством спросил Цзян Юй.

В конце концов, в последнее время брат Вэньчэн и так очень уставал от учёбы, и к тому же каждое утро ему нужно было вставать пораньше, чтобы приготовить завтрак.

Если они будут спать вместе, он боялся, что утром разбудит Гу Вэньчэна.

Гу Вэньчэн покачал головой:

— Когда мы были дома, я тоже не замечал, чтобы ты мне мешал.

Говоря это, он направился в западную комнату, достал оттуда вещи Цзян Юя и перенёс их в восточную, где спал сам.

Гу Вэньчэн сказал Цзян Юю:

— Пусть всё будет, как раньше.

Вещи были убраны, пора было ложиться спать. Цзян Юй думал, что на новом месте ему не уснуть.

Но едва его голова коснулась подушки, как на него навалилась усталость. Он закрыл глаза и через мгновение уже спал.

...

Спал он отлично, а проснулся на следующее утро очень рано. Гу Вэньчэн в это время ещё спал.

Цзян Юй тихонько встал, собираясь обуться, но тут заметил, что Гу Вэньчэн рядом открыл глаза.

— Я тебя разбудил? — спросил Цзян Юй.

Гу Вэньчэн сел, повернул голову и выглянул в окно. За окном уже начинало светать.

— Нет, уже время, когда я обычно встаю.

Вдвоём они позавтракали, и Гу Вэньчэн отправился в школу продолжать учёбу, а Цзян Юй остался дома один.

Он убрал утреннюю посуду, подмёл во дворике и с удивлением обнаружил, что ему совершенно нечем заняться.

Цзян Юй принёс маленькую скамеечку, сел под навесом у крыльца и принялся размышлять, какое бы дело ему ещё не доделать.

— А может, пойти прогуляться? — пробормотал он про себя.

Цзян Юй всегда отличался решительностью. Он запер калитку и отправился бродить по городу.

В уездном городе было очень оживлённо. Несмотря на ранний час, народу на улицах было не так много, зато по обеим сторонам уже выстроились всевозможные лотки: где торговали овощами, где безделушками — чего тут только не было.

Цзян Юй шёл, глазея по сторонам, и сам не заметил, как добрался до пристани.

Было ещё рано, солнце только что взошло. На других улицах людей было немного, но здесь, на пристани, стоял невообразимый шум и гам.

Цзян Юй издалека наблюдал, как с десяток здоровых мужиков таскают грузы с корабля на берег, а торговцы с лотков по бокам вовсю зазывали покупателей.

— Хотто-о-он! Покупайте хотто-он! (п/п:*вонтоны. (馄饨, húntun) — Китайские пельмени с тонким тестом, обычно с мясной начинкой, подаваемые в бульоне).

— Хотто-он с тонкой кожурой и большой начинкой, четыре монетки за миску!

— Покупайте шахмэ*, ароматные и сладкие шахмэ! (п/п: (炊饼, chuībǐng) — Буквально: «печёная лепёшка». Вид паровой или печёной булочки/лепёшки, часто без начинки или со сладкой начинкой).

— Баоцзы*, возьмите баоцзы! Только что из печи, свеженькие! (п/п: (包子, bāozi) — Паровые булочки с начинкой (мясной, овощной, сладкой).)

— ...

Цзян Юй повернул голову и увидел нескольких лоточников, торгующих едой и зазывающих покупателей.

Какой-то мужчина с коромыслом на плече продавал шахмэ, и всего за минуту к нему подошло шесть или семь человек.

Перед лотком с хотто-оном уже выстроилась очередь. Люди держали в руках миски, кто стоял и ел прямо тут же, кто присел на корточки.

Цзян Юй оглянулся и заметил ещё нескольких лоточников, толкающих тележки и спешащих в эту сторону.

Увидев это, он пробормотал:

— И как много здесь народу! Должно быть, торговать едой тут очень выгодно?

Внезапно у него возникла смелая мысль: а может, и ему открыть здесь лоток? Тогда он сможет и в городе рядом с братом Вэньчэном быть, и деньги зарабатывать — сразу две выгоды!

Но тут же он отказался от этой идеи.

Нет-нет, он приехал в город заботиться о брате Вэньчэне. Если он начнёт своё дело, как же он тогда сможет о нём заботиться?

Может, с торговлей можно и повременить.

Цзян Юй ещё побродил по городу и вернулся домой только ближе к полудню.

...

— Эй, ты сегодня уходишь? — Ван Юсинь посмотрел на Гу Вэньчэна, который явно собирался уходить, и спросил.

Гу Вэньчэн обернулся и улыбнулся:

— Сяо Юй приехал в город заботиться обо мне. Обедать я буду дома, так что теперь не смогу составлять вам компанию.

Видя, как радуется Гу Вэньчэн, Ван Юсинь дёрнул уголком рта:

— Ладно, иди.

Когда Гу Вэньчэн ушёл, Ван Юсинь посмотрел на Ли Цзэ и спросил:

— Брат Ли, ты видел супруга брата Гу? Глядя на брата Гу, можно подумать, что его супруг — невероятно красив?

Ли Цзэ задумался о внешности Цзян Юя и смог сказать только, что тот миловидный и симпатичный.

— Может, просто красота в глазах смотрящего.

Ван Юсинь хлопнул Ли Цзэ по плечу:

— Эх, значит, сегодня только мы с тобой вдвоём коротать время будем.

Ли Цзэ: ... Здесь вообще-то его дом, если уж на то пошло.

...

Домик, который снял Гу Вэньчэн, находился недалеко от школы. Немного пройти и пересечь одну улицу — и ты на месте.

Вернувшись домой, он увидел, что Цзян Юй уже всё приготовил. Они вместе сели обедать.

Цзян Юй рассказал, чем занимался утром.

— Утром я ходил на пристань, побродил там. Оказывается, утром на пристани тоже очень людно, даже оживлённее, чем в других местах города.

Гу Вэньчэн, положив в рот солёную овощную закуску, заметил:

— На пристани народ приезжает и уезжает, много работы, много желающих наняться — конечно, там оживлённее.

Цзян Юй сказал:

— Я там ещё много лотков с едой видел. Я подумал: нашему клану сейчас всё труднее покупать свёклу, и, наверное, с изготовлением сахара долго не продержаться. Наша собственная свёкла созреет только к октябрю. Я вот думаю: а не заняться ли мне, когда перестанем делать сахар, торговлей — открыть лоточек в городе, как считаешь?

Гу Вэньчэн знал характер Цзян Юя. Несмотря на то, что мальчик был худеньким и маленьким, внутри него таилась огромная энергия.

И это в Цзян Юе нравилось Гу Вэньчэну больше всего. Цзян Юй был похож на маленькое лучистое солнышко, полное жизненной силы — он не только сам был деятельным, но и заражал своей энергией окружающих.

— Хорошо, — сказал он. — Как раз эти дни ты будешь в городе. Можешь подумать, каким делом хочешь заняться.

Гу Вэньчэн продолжил:

— Однако с торговлей спешить не стоит. Ты можешь сначала посмотреть на то место, где хочешь поставить лоток. Чем в основном занимаются другие? Где именно ставят свои лотки? Как назначают цены?

Цзян Юй задумался:

— На пристани продают шахмэ, лепёшки, хотто-он, лапшу — много всего. А я, пожалуй, мог бы делать лапшу хэлэ. В нашем городе её нет, но я видел, как её продавали на пристани в округе.

Гу Вэньчэн кивнул:

— Лапша хэлэ — неплохая идея. Но цену надо ставить немного ниже, чем в округе. Всё-таки у нас здесь нет такой роскоши, как там, и для еды на пристани цену слишком высокой делать нельзя. Обедают там обычно земледельцы, работающие в порту. Если цена будет высокой, никто не купит.

Цзян Юй, словно прозрев, энергично закивал:

— А я всё думал, почему так? В гостиницах в округе лапшу хэлэ подают с отличной зажаркой, а на пристани она совсем постная, только капля соевого соуса, капля уксуса да немного сушёной редьки вприкуску — и всё, один солёный вкус. Оказывается, дело не в том, что лоточники на пристани не умеют готовить, а в том, что если еда будет дорогой, никто её не купит.

Гу Вэньчэн одобрительно кивнул:

— Соображаешь.

Глаза Цзян Юя вмиг заблестели.

— Значит, если я хочу открыть лоточек с едой, мне обязательно нужно учитывать цены на других лотках на пристани.

Гу Вэньчэн, продолжая есть, давал советы:

— Я только что слышал, ты говорил, что на пристани уже много лотков с едой. Эти лоточники работают там годами, у некоторых уже есть постоянные покупатели. Если ты выйдешь туда со своим лотком без подготовки, будет трудно.

Цзян Юй нахмурил свои тонкие брови:

— А если я буду варить лапшу на мясном бульоне?

Но не успел Гу Вэньчэн ответить, как Цзян Юй сам покачал головой.

— Нет, нет. Если варить лапшу на мясном бульоне, у нас будут большие расходы, и цена на хэлэ вырастет. На пристани обедают простые люди. Потратить три-четыре монетки на миску лапши они могут, а вот семь-восемь — вряд ли кто решится.

Гу Вэньчэн кивнул:

— Верно. Торговать лапшой хэлэ можно, но надо придумать способ, как удешевить производство, но при этом сделать её вкусной.

Цзян Юй озабоченно нахмурился, но через мгновение его плечи слегка поникли.

— Я не могу придумать.

Гу Вэньчэн погладил его по голове и мягко сказал:

— Можно думать не спеша. Мы никуда не торопимся. В крайнем случае можно просто скопировать форму лотка с лапшой хэлэ на пристани в округе.

Услышав это, Цзян Юй быстро приободрился и снова стал похож на себя прежнего — живого и энергичного.

— Брат Вэньчэн, доедай быстрее. После обеда поспи немного, тебе ещё в школу идти. А с лотком я сам разберусь.

Глядя на его бьющую через край энергию, Гу Вэньчэн улыбнулся:

— Хорошо.

...

Днём Цзян Юй снова отправился на разведку, прихватив с собой маленькую тетрадку для записей.

Он заметил, что уличные лотки в основном сосредоточены в людных местах: на пристани или на рынке.

А лавки — в основном в центральной части города. Там были самые разные магазины, и люди ходили по большей части в длинных халатах.

Улицы там были чище, чем на пристани или рынке. Лотков встречалось мало, и если попадались, то торговали в основном безделушками для развлечения.

Цзян Юй сделал вывод: расположение лотков и лавок в городе подчиняется определённым правилам. Если он хочет торговать едой, лучше всего идти на пристань или на рынок.

На пристани и на рынке много народу, и среди них много деревенских жителей. Они приходят в город на заработки, в обед домой не возвращаются, поэтому в основном обедают в городе.

Цену на еду тоже нельзя ставить высокую. Вот, например, тот лоток с хотто-оном возле пристани. Из-за мясной начинки в миске всего двенадцать-тринадцать хотто-онов, и то четыре монеты за миску.

Взрослому мужчине одной миски хотто-она мало, поэтому те, кто берёт хотто-он, часто идут ещё к лотку с шахмэ и покупают лепёшку.

Одна лепёшка — две монеты. Итого обед обходится в шесть монет.

Но, конечно, хотто-он могут позволить себе не все. Большинство предпочитает просто заказать миску лапши за три монеты.

Всё, что удалось разузнать, Цзян Юй аккуратно записывал в тетрадку, а затем обдумывал, как ему лучше устроить свой лоток.

...

Гу Вэньчэн тем временем не переставал учиться. Учитель закончил урок, дал задание и ушёл.

Гу Вэньчэн потёр слегка уставшие и ноющие виски, встал и немного размялся.

В это время спереди донеслись оживлённые голоса.

— Брат Ван, ты действительно получил приглашение на пир любования цветами?

Гу Вэньчэн повернул голову и увидел у окна впереди нескольких беседующих людей.

— Говорят, приглашения на пир любования цветами достать очень трудно.

— Да что там трудно! Поговаривают, что приглашения в основном достаются сынкам из богатых семей, наружу почти не попадают...

— А ещё говорят, что на этом пиру будет сам господин учёный инспектор. (п/п: (學政大人, xuézhèng dàrén) — Высокопоставленный чиновник, отвечающий за образование и экзамены в регионах и уездах.)

— Ничего себе! Вот это да!

Того, кого называли «брат Ван», был слегка полноватый мужчина лет двадцати. Сейчас, слушая льстивые речи окружающих, он слегка приподнял подбородок, и на лице его заиграла довольная улыбка.

http://bllate.org/book/16026/1439976

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Так и представила себе зайчонка-предпринимателя))) С блокнотиком и карандашиком, бегает, суетится, записывает)))
Спасибо за перевод💗
Развернуть
#
И правда, представила себе такую милоту:
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь