Готовый перевод The Hunter's Young Husband / Маленький муженек из семьи охотника ✅: Глава 38

Память у Юйцина была отменная. Ориентируясь по адресу, который когда-то дала тетушка Чжао, он без труда нашел нужный дом и постучал бронзовым кольцом в деревянные ворота.

— Иду-иду! — раздался голос тетушки из-за двери, и Юйцин понял, что не ошибся.

— Цинь-гэр! — Тетушка Чжао, увидев его на пороге, так и просияла. — Какими судьбами! Заходи скорее, чаю выпьешь!

— Тетушка Чжао, с Новым годом! Пришли поздравить вас. Вот, принесли немного наших деревенских гостинцев на пробу. А где Фу-гэр? Я ему сладостей купил, надеюсь, понравятся.

Юйцин прошел в дом и протянул тетушке подношения.

Та приняла копченое мясо и сушеные припасы, причитая: — Ну зачем же так тратиться? Зашли бы просто так, и ладно... Ох, разорили мы вас! Проходите же, присаживайтесь.

Фу-гэр, услышав свое имя, выбежал из комнаты, но тут же спрятался за спину матери, лишь любопытно выглядывая из-за её подола.

— Фу-гэр, иди сюда, — поманил его Юйцин. — Смотри, что у меня есть.

Мальчик посмотрел на мать, и, получив одобряющий кивок, медленно подошел к гостю. — Что, не узнаешь меня? Помнишь, мы вместе в повозке ехали? — Юйцин погладил малыша по голове, достал конфетку и угостил его, а затем вручил пакет со сладостями.

— Спасибо, братик, — робко пролепетал Фу-гэр.

Мальчуган был таким славным, что даже Чжан Цянь не удержался: погладил его по голове и, точно фокусник, извлек откуда-то забавную безделушку в подарок. Юйцин и Чжан Цянь посидели у тетушки, перекинулись парой слов и вскоре откланялись.

Дорогу к дому дедушки Юйцин знал неплохо — бабушка Лю водила его туда несколько раз. Петляя по переулкам, он уверенно вывел мужа к нужной двери.

Открыл им дядя Юйцина. Он был всё в том же длинном халате, с аккуратной бородой и довольно строгим выражением лица.

— Дядюшка, с Новым годом! Пришли поздравить вас, — Юйцин отвесил глубокий поклон и легонько потянул Чжан Цяня за рукав.

Чжан Цянь последовал примеру жены: — С Новым годом, дядюшка.

Лян Шичжун не ожидал увидеть племянника в компании мужа. В его глазах на миг промелькнуло удивление, но он быстро взял себя в руки и шире распахнул дверь: — А, это Цинь-гэр и охотник Чжан. Заходите, заходите.

— Куда поставить вещи, дядя? — Юйцин вошел во двор и огляделся.

— Отдай мне. Ступайте в дом, дед там. Он как раз на днях о тебе вспоминал, а ты тут как тут. Пусть посмотрит на твоего избранника.

Лян Шичжун забрал сумки у Чжан Цяня, а Юйцин, не выпуская руки мужа, потащил его в комнату.

— Дедушка, я пришел! И мужа привел показать! — Юйцин перешагнул порог и увидел старика, который возился с годовалым ребенком.

Услышав голос внука, дед Лян поднял голову. Его затуманенные глаза радостно блеснули: — Цинь-гэр приехал!

Старик уложил ребенка в колыбель, отложил погремушку и поспешил навстречу. Юйцин подхватил деда под руку, и они с Чжан Цянем аккуратно усадили его в кресло. Дед Лян так и светился от счастья. Он крепко сжал руку Чжан Цяня, оглядывая его с ног до головы, а потом обернулся к внуку: — Так это и есть твой муж?

Юйцин принял чашку чая из рук тетушки и кивнул: — Он самый.

Дед Лян, судя по всему, остался крайне доволен зятем. Он то и дело кивал: — Хороший парень, оба вы молодцы! Берегите друг друга, живите дружно!

Старик соединил их руки в своей ладони и принялся наставлять — в основном, конечно, Чжан Цяня. Тот со всем соглашался, и вскоре они со стариком разговорились так душевно, будто знали друг друга сто лет.

В какой-то момент дед Лян поднялся и ушел в другую комнату за чем-то важным. Юйцин отставил чашку и посмотрел, как Чжан Цянь забавляет малыша в колыбели. Он спросил у тетушки Ян: — Тетя, а где брат с невесткой?

Ян-ши взяла на руки большеглазого карапуза, который вовсю размахивал ручонками, и принялась его убаюкивать: — Они уехали к родителям невестки. Чжи-цзе еще совсем кроха, побоялись брать её с собой — вдруг простудится на ветру.

Маленький «рисовый колобок» явно понравился Юйцину. — Её зовут Чжи-цзе?

Ян-ши кивнула: — По-настоящему её зовут Лян Чжи. «Чжи», как в названии гриба долголетия линчжи.

— Лян Чжи... какое чудесное имя! Наша Чжи-цзе обязательно вырастет самой умной и смышленой девочкой, правда? — Юйцин осторожно поймал пухлую ручонку малышки, которая хаотично молотила воздух, и ласково заговорил с ней. Чжи-цзе еще не умела говорить, но, чувствуя внимание, довольно загугукала.

Зная, что у двоюродного брата родился ребенок, Юйцин заранее приготовил красный конверт. Он достал его и помахал перед глазами девочки. Денег там было немного — всего пара десятков вэней, чисто ради доброго знака и удачи.

Увидев яркое пятно, Чжи-цзе обрадовалась и тут же потянула подарок в рот. Юйцин в испуге перехватил конверт и спрятал его под маленькую подушечку в колыбели: — Ой, это не еда, это кушать нельзя! Вот, давай спрячем под подушку, пусть там лежит.

Ян-ши, видя, что убаюкать внучку не получается, оставила попытки и просто оставила её в колыбели: — Чжи-цзе у нас еще глупенькая, ей уже второй год пошел, а она слов почти не понимает.

Юйцин взял погремушку, развлекая малышку: — Тетушка, не торопите её, она ведь еще совсем кроха.

Вскоре вышел дед Лян. В руках он сжимал два красных конверта, которые тут же решительно всучил Юйцину и Чжан Цяню.

— Ну-ка, берите, берите!

Юйцин запротестовал: — Дедушка, ну посмотрите на меня, я же взрослый человек! Не нужно мне дарить новогодние деньги.

— Еще чего! Берите. Раз ты, Цинь-гэр, отказываешься, так я внучатому зятю подарю. Человек впервые в мой дом пришел, как я могу его без подарка оставить? Бери-бери, я ведь даже на свадьбе твоей не побывал.

Раз дед заговорил об этом, Юйцин больше не смел возражать. В итоге оба конверта оказались в руках Чжан Цяня.

У тетушки Ян лицо стало немного кислым, но вслух она ничего не сказала — лишь вышла из комнаты хлопотать по поводу обеда. В комнате остались они вчетвером, но вскоре Ян-ши прислала мужа, Лян Шичжуна, составить им компанию.

Дядя был не из разговорчивых: он просто мерно качал колыбель, усыпляя Чжи-цзе, а Юйцин с Чжан Цянем сидели подле деда и развлекали его беседой. В основном дед спрашивал, Чжан Цянь отвечал, а Юйцин изредка что-то вставлял от себя.

Мерный гул голосов подействовал на ребенка лучше колыбельной: Чжи-цзе вскоре засопела, и её унесли спать в спальню.

К тому времени и обед поспел. Ян-ши подала куриный суп, овощи и пшенную кашу. Разговоры стихли, и все принялись за еду. После обеда Юйцин с мужем не стали задерживаться. Еще немного поговорили с дедушкой и стали прощаться. Напоследок старик крепко держал внука за руку, давая наставления, и замолчал, лишь когда совсем иссякли слова.

Отойдя на приличное расстояние от дома, Юйцин наконец-то выдохнул с облегчением. Чжан Цянь вопросительно на него посмотрел.

Юйцин махнул рукой: — Всё в порядке, просто я не очень люблю такие посиделки. Да и тетушка, кажется, была не в духе из-за того, что дедушка дал нам конверты. Неловко как-то вышло. Кстати, где они?

Чжан Цянь выудил конверты из-за пазухи и протянул ему. Юйцин взвесил их на ладони: — Ого, увесистые. Дай-ка посмотрю, сколько там.

Вскрыв упаковку, он обнаружил, что в двух конвертах было целых две связки монет — то есть два лана серебра.

Юйцин аккуратно заклеил их обратно и вернул Чжан Цяню: — Теперь понятно, почему у тетушки было такое лицо.

— Мне их оставить у себя?

Юйцин ободряюще похлопал мужа по плечу: — Раз дедушка подарил их тебе, то и владей ими сам. У меня еще те деньги, что бабушка утром дала, не кончились. Давай зайдем за финиковыми лепешками — уж больно они вкусные, купим домой.

Чжан Цянь кивнул. Подарки из дома они раздали, руки теперь были свободны, так что идти стало куда легче. Раз уж всё равно оказались в городе, почему бы не побаловать себя?

— Только финиковые? Может, еще чего возьмем? — уточнил Чжан Цянь.

— Да только их и бери. В этой лавке, по-моему, только они и удались. Видимо, туда боярышник добавляют, поэтому они не приторные. А остальное так себе.

Чжан Цянь запомнил наказ. Юйцин купил две порции и попросил хозяина их упаковать. Когда они вернулись в родную деревню, Юйцин отдал один сверток мужу и попросил его идти домой первым.

— А ты куда? — Чжан Цянь принял сладости, в недоумении глядя на супруга.

Юйцин, держа в руках второй пакет, пояснил: — Я к Фан-гэру загляну. Хочу с ним одно дельце обсудить.

— Какое дельце?

Юйцин огляделся — нет ли лишних ушей — и прошептал мужу на ухо: — Я заметил, что в городе многие держат лотки с едой, и торговля у них идет бойко. Вот и подумал: может, на следующей ярмарке и мне палатку поставить? Буду продавать мой «моньяку-сяо» (острый конняку). Как думаешь?

(примечания переводчика : Моньяку-сяо - это острая, пряная закуска из корня конняку (он же аморфофаллус коньяк/конняку или змеиная пальма). Сам по себе коньяку почти безвкусен, но он имеет пористую структуру. Благодаря тому, что Юйцин его сушит и пропаривает, поры расширяются и впитывают огромное количество острого масла и специй. По консистенции она напоминает плотные упругие хрящики, которые буквально пропитаны жгучим ароматным маслом. В Китае это одна из самых аддиктивных (вызывающих привыкание) закусок)

Чжан Цянь вспомнил вкус этой закуски: упругая, пропитанная соусом, остренькая и с кислинкой — такая, что слюнки текут, стоит только подумать.

Он кивнул: — Очень вкусно. И с рисом хорошо идет, и просто так погрызть. В городе такое точно разберут.

Получив одобрение мужа, Юйцин окончательно утвердился в своей задумке. Еще бы! Он столько раз переделывал рецепт, пока не добился идеального вкуса.

«Моньяку-сяо» — это же как «кошачья мята» для людей, успех просто обязан быть! — Вот и я так думаю. Готовить его несложно, себестоимость низкая. Хоть там и идет расход масла с чили, но на одну заправку можно огромную гору продукта намешать — выгода налицо. А Фан-гэр умеет делать саму массу из корня коньяку, вот я и хочу с ним договориться.

— Понял, — отозвался Чжан Цянь. — Тогда иди, удачи.

Дойдя до калитки Фан-гэра, Юйцин помахал мужу рукой и подождал, пока тот скроется из виду. Фан-гэр как раз возвращался из аптеки. Увидев у своих ворот фигуру, он прибавил шагу, а подойдя ближе, узнал Юйцина.

— Цинь-гэр! Ты чего на пороге стоишь? Раз ко мне пришел — проходи скорее, чего на улице мерзнуть? — Фан-гэр распахнул ворота и пригласил гостя во двор.

— Ты как раз вовремя, у меня к тебе разговор. А это вот — финиковые лепешки из города, мне очень понравились, вот и тебе прихватил порцию.

Фан-гэр был приятно удивлен: — Пришел бы просто так, зачем же еще сладости нести! Ну, присаживайся скорее. Какое такое дельце ты хотел со мной обсудить?

Фан-гэр принял гостинец и, не откладывая в долгий ящик, распечатал упаковку. Он выложил лепешки на тарелку, добавил сушеных орехов для полноты стола и заварил гостю горячего чаю.

http://bllate.org/book/16103/1503303

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
О, начинаем бизнес, отлично
Развернуть
#
Годовалого ребенка в колыбель да с погремушкой?
Порой мне не понятны в описаниях эти различия в маленьких детях (это не только в этом произведении). У меня дочь в год и два месяца уже предложениями говорила и бегала не догонишь. Сын не так активно шпрехал,но бегал ещё быстрей. Я могу понять ещё,что не разговаривают , но в этом возрасте они очень активны порой не возможно уложить днём поспать. Просто по описанию ей второй месяц колыбель, погремушка ,укачивание на руках.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь