Готовый перевод My Deskmate Distracts Me From My Studies / Сосед по парте мешает мне учиться: Глава 3

Вэнь Сяо вымыл посуду и вышел из кухни. Бабушка, надев очки для чтения, сидела на диване с книгой. Юноша включил стоявшую рядом лампу и предупредил:

— Бабушка, свет слишком тусклый — для глаз вредно.

— Так быстро посуду вымыл? — Женщина сняла очки и улыбнулась. — Совсем на старости лет забыла включить.

Она указала очками на стопку книг на журнальном столике:

— Помнишь, я тебе на днях говорила, у меня есть бывший ученик, в старшей школе учителем работает? Так вот, сегодня днём он привёз все учебники, дополнительные пособия и сборники заданий, которые могут тебе понадобиться. Посмотри, что пригодится, а чего не хватает — потом купим.

Вэнь Сяо сел на диван, потянулся к самому верхнему — учебнику физики — и пролистал несколько страниц. Материал был ему незнаком. Он ответил:

— Одного пособия достаточно, больше покупать не нужно. В школе, кажется, по каждому предмету печатают внутренние материалы — довольно толстые.

— Как прошли первые два дня занятий? Всё понимаешь?

Увидев, что Вэнь Сяо перестал листать страницы и молча смотрит на неё, бабушка рассмеялась. Она знала, что её внук с детства был с характером, особенно в учёбе — не признавал поражений, а уж тем более ничего не боялся.

— Хорошо-хорошо, бабушка не права, не стоит сомневаться в твоих способностях. Наш Сяо-Сяо, конечно, всё понимает!

— Мм. — Вэнь Сяо поднялся, взял всю стопку книг в руки, засунул в рот клубнику и невнятно пробормотал: — Пойду позанимаюсь.

— Иди-иди. — Бабушка снова надела очки. — Устанешь — выходи, покушай немного фруктов и дай глазам отдохнуть.

Когда Вэнь Сяо уже был у двери своей комнаты, она, глядя в книгу, тихо добавила:

— Сяо-Сяо, хоть ты и… но, пожалуйста, не дави на себя слишком сильно. Бабушке лишь хочется, чтобы ты рос здоровым. Думаю, твои родители желают того же.

Мир словно остановился — Вэнь Сяо замер на месте. На светлом деревянном полу его тень дрожала, как пламя свечи на ветру. Прошло много времени, прежде чем он тихо ответил:

— Не волнуйся, я понимаю.

***

Багаж Вэнь Сяо прибыл в субботу утром. Для переезда в Миннань у него был всего один чемодан, в котором половину места занимали книги, половину — одежда. Всё остальное он упаковал и отправил обычной бандеролью по почте. Дёшево то дёшево, но скорость, как у черепахи, — Вэнь Сяо даже заподозрил, не облетели ли его тюки пару кругов вокруг Земли.

Сотрудник почты был на редкость громким:

— Вещи — тяжелющие, что вы туда понапихали? Мы до двери не доставляем, сами приезжайте забирать!

Голос тонул в помехах, и Вэнь Сяо отодвинул телефон подальше от уха. Когда собеседник закончил, он поднёс трубку обратно и ответил:

— Понял. Еду.

Хотя была зима, весна уже начинала вступать в свои права. Ветер уже не был таким ледяным, как два месяца назад. Погода в Миннане стояла хорошая — и вчера, и сегодня светило солнце. Выйдя из подъезда, Вэнь Сяо прищурился от яркого света. Натянув капюшон чёрной толстовки, он немного опустил голову — так стало легче.

Почта была недалеко — идти минут пятнадцать. Вэнь Сяо остановился на тротуаре, открыл на телефоне карту, изучил маршрут и выбрал короткую дорогу.

Улица Цзючжан вполне оправдывала своё название [1], в сложности ничем не уступая математическим задачам. Сжимая в руке телефон, Вэнь Сяо стоял перед кирпичной стеной и подозревал, что либо в карте ошибка, либо проблема в этой стене. Точно не в том, что он успешно заблудился.

 

[1] 九章 jiǔ zhāng — сокр. от 九章算术 jiǔ zhāng suànshù — «Математика в девяти книгах». Это один из древнейших китайских математических текстов (датируется примерно I в. до н. э. — I в. н. э., с эпохи ранней цинь до начала восточной хань). Состоит из 246 задач, сгруппированных в 9 глав, и охватывает такие темы, как: измерение полей, пропорции, вычисление площадей и объёмов, решение уравнений, извлечение квадратных и кубических корней.

 

Он уже собрался вернуться обратно, как из-за поворота вылетела низенькая розовая фигурка. Косички на голове описывали в воздухе полукруг, а сама она с закрытыми глазами неслась вперёд, словно маленький снаряд.

Вэнь Сяо узнал девочку — ту самую, у которой математика никак не клеилась. Он протянул руку и схватил её за капюшон:

— Не беги, дальше дороги нет.

Девочка резко затормозила. Её неровная чёлка, похожая на торчащую придорожную траву взметнулась вверх. Подняв голову, она обратилась к Вэнь Сяо:

— Кола-гэ? 

А потом уставилась большими глазами на кирпичную стену за спиной Вэнь Сяо, на пару секунд застыла и громко закричала:

— Брат!

Не зная, что ещё сказать, она повторила слова Вэнь Сяо:

— Не беги, дальше дороги нет!

Словно по волшебству, стоило её голосу разлететься по переулку, как перед Вэнь Сяо появился человек в лёгкой чёрной куртке. Он сразу заговорил:

— Какого хрена, кто тот козёл, у кого новогодние карманные деньги девать некуда — вон какую стену тут построил?

Вэнь Сяо подумал: «Это примерно то же самое, что я сам хотел сказать».

Судя по внешнему виду, этот человек был примерно того же возраста, что и он. Короткая стрижка ёжиком — волоски торчат вверх. Черты лица — чёткие, острые и приятные глазу. Одет в широкие рабочие штаны, на которых болталась серебряная металлическая цепочка с неизвестно откуда взявшимся слоем пыли — можно было подумать, что в Миннане слишком густой смог.

Парень стоял рядом. Услышав приближающиеся торопливые шаги, Вэнь Сяо предупредил:

— Они догоняют.

И тут он увидел, что первой реакцией этого человека было заслонить собой младшую сестру.

Чи Е огляделся — на земле валялись ржавые остатки старой сушилки для белья. Не брезгуя, он подцепил один носком, поймал в воздухе, привычно взмахнул пару раз и спросил у девочки за спиной:

— Я-я, до скольки ты сейчас умеешь считать?

— Один, два, три, четыре, пять…

— До трёхсот сможешь?

Я-я гордо ответила:

— Смогу!

Уголок губ Чи Е приподнялся, в уголках глаз появилась озорная дерзость.

— Этого хватит. Вставай у стенки, закрой глаза и считай. Поняла?

— Поняла!

— Давай, иди. Пока не позову — не открывай глаза.

Когда Я-я прижалась к стене и начала что-то бормотать, считая, Чи Е только тогда, казалось, заметил Вэнь Сяо:

— Братан, вали отсюда, пока можешь. А то ещё примут за моего сообщника…

— Чи Е, мелкий ты ублюдок! Быстро же ты подмогу нашёл! Что, кончилось твоё «я один на один дерусь»? Струсил перед своими же стариками [2]? 

 

[2] 爷爷们 yéyemen — досл. дедушки. В данному случае — это уничижительно-ироничное самоназвание группы хулиганов. В уличной среде и в молодёжном сленге называть себя «дедушками» может означать: «Мы старые, опытные, мы здесь главные, вы нас не переплюнете». Это способ подчеркнуть своё превосходство, но с налётом шутки.

 

Чи Е беспомощно улыбнулся и развел руками:

— Ну всё, поздно.

Он с ног до головы оглядел своего новоприобретённого «сообщника» — ростом хоть и неплох, но худощавый и слабый на вид. Цвет лица и губ бледный и почти нездоровый. Такое впечатление, что парень недоедает и не занимается спортом.

Чи Е предложил:

— Слушай, а может, пойдёшь с моей сестрой считать?

Вэнь Сяо скользнул по нему взглядом и остался стоять на месте.

Чи Е покрутил в руке ржавую сушилку:

— Как думаешь, если я сейчас заору, что ты просто прохожий и спешишь домой ужинать, — они поверят?

Вэнь Сяо заподозрил, что у этого парня не всё в порядке с головой:

— Сейчас десять утра.

— А, ну да. — Чи Е тут же поправился. — Тогда спешишь домой на обед?

Вэнь Сяо сделал вывод: да, точно умом не блещет.

Перед ними в ряд стояла группа людей. На глаз — никак не меньше десятка. Они орали, пытаясь запугать, и каждый выглядел так, будто выучил наизусть «Полный курс китайского мата за 200 уроков».

Вэнь Сяо отвёл взгляд и спросил Чи Е:

— Где ты умудрился найти такой рой шершней? Жужжат, аж уши вянут.

— Гэ-гэ слишком сладкий — вот и приманивает пчёл и бабочек, — Чи Е рассмеялся, уголки глаз чуть опустились, но в них не было ни капли веселья. Он смотрел на противников и спросил: — Точно не пойдёшь? Потом будет поздно.

Вэнь Сяо оторвал от стены кусок старой пластиковой трубы длиной с руку, слегка сжал — довольно удобно — и в свою очередь спросил Чи Е:

— Если я уйду, ты один сможешь защитить свою сестру?

Чи Е наклонил голову, внимательно посмотрел на Вэнь Сяо, и в его голосе появилось гораздо больше серьёзности:

— Спасибо. Как-нибудь угощу тебя пивом. — И тут же добавил: — Которое по пять юаней, дороже не по карману.

Вэнь Сяо даже отвечать поленился.

— Восемьдесят один, восемьдесят два, восемьдесят три, восемьдесят четыре, восемьдесят четыре, восемьдесят пять… — монотонно бормотала у стены Я-я.

Чи Е ринулся вперёд первым. Одним ударом сушилки он зарядил противнику прямо по лицу. Тот вскрикнул от боли — кровь хлынула из носа. Сбив нападавшего сбоку, Чи Е крикнул:

— Прекрасное начало! Красное — к счастью!! [3]

Пока он дрался, он краем глаза поглядывал на Вэнь Сяо. Этот парень в тонких очках в серебряной оправе, капюшон натянут до самых бровей — вылитый книжный червь, не любящий людей. А оказалось — бьёт жестко и эффективно. Кусок старой пластиковой трубы в его руке работал, как копьё Чжао Синя, куда сунется — везде разнос.

 

[3] Лёгкий чёрный юмор: Чи Е иронично желает противнику «удачи» и «процветания», обыгрывая тот факт, что кровь — тоже красная, как и цвет удачи в китайской культуре.

[4] Чжао Синь — персонаж игры League of Legends. Если совсем кратко, то это боец, который использует длинное копье и чьи атаки отличаются большой дальностью и точностью. Он считается одним из лучших бойцов ближнего боя, способным быстро врываться в бой и наносить огромный урон.

 

Думал, попалась «двойка», а оказалось — «козырный туз».

— Девяносто семь, девяносто восемь, девяносто девять, сто один… — продолжала считать Я-я.

— Я-я, а «сто» ты вчера что, с молоком выпила?

Я-я замолчала на пару секунд, потом робко начала заново:

— Девяносто девять, сто, сто один…

Уложив троих, Вэнь Сяо перебросил пластиковую трубу из онемевшей правой руки в левую и спросил:

— Ты, когда заставляешь сестру считать до трёхсот, не слишком себя переоцениваешь?

С ноги отправив в нокаут того, кто попытался напасть на Вэнь Сяо со спины, Чи Е крутанул в руке сушилку и свистнул:

— Да не бойся, она у меня туповата. Как досчитает до ста девяноста девяти — опять начинает со ста одного. Бесконечный цикл. Сколько я её помню — ни разу нормально не досчитала.

Вэнь Сяо: «…»

В целом уровень сложности этой драки оказался ниже, чем он предполагал. А может, просто напарник оказался сильным и не тянул назад. Так или иначе, Вэнь Сяо остался очень доволен и пришёл к выводу, что когда холодно, заняться спортом очень полезно — согревает.

Когда последний противник сбежал, не оглядываясь, Вэнь Сяо бросил трубу, стряхнул с рук пыль и наконец-то снял капюшон. Из-за спины доносилось:

— …сто девяносто девять, сто один, сто два…

Чи Е упёрся одной ногой в стену, и, лениво привалившись, крикнул сестре:

— Устала считать? Может, отдохнёшь?

Я-я замолчала и жалобно протянула:

— Уста-а-а-а-а-а-ла… Когда же уже эти триста закончатся?

— Я бы тоже хотел знать. — Усмехнулся Чи Е.

Подозвав девочку, он перевёл взгляд на стоявшего рядом временного напарника. Разглядев его как следует, он пришёл к выводу, что это вовсе не какой-то ботан-доходяга. С такой мордашкой только девчонок с ума сводить! Когда он дрался, казался жёстким, резким и с острым взглядом — за очками и не разглядишь.

Чи Е уже собрался сказать спасибо, как этот временный напарник обратился к его сестре:

— А что с волосами? Чёлку собака отгрызла?

Я-я потрогала свою чёлку и серьёзно ответила:

— Не собака, а брат меня постриг!

Чи Е: «…»

Он дважды кашлянул, привлекая к себе внимание, затем небрежно потрепал сестру по голове и спросил:

— Вы знакомы?

Я-я кивнула:

— Это Кола-гэ!

Чи Е понял: тот самый покупатель Колы, который переплатил три юаня. Кредитор.

Сунув одну руку в карман штанов, Чи Е с самым серьёзным видом наставительно произнёс:

— Я-я, нельзя его называть «Кола-гэ», поняла?

Вэнь Сяо: «…»


От автора

Ловите сердечко, выложенное из целого ящика колы ~ За комментарии — рассылаю красные конверты. 

 

Перевод «В цветах — кувшин вина»

http://bllate.org/book/17591/1641516

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь