Честно говоря назвать этот перевод хорошим большое преувеличение. Хотя лучше по очереди. Несмотря на избитый сюжетный ход, попадание в книгу, эта новелла радует интересными поворотами. Нельзя назвать её затянутой. Преодолев большинство препятствий автор не начинает кормит собачьим кормом до тошноты, а погружается в сближение персонажей и развитие отношений и читать это довольно интересно. Заявлено, даже в названии, что это шоу-бизнес, но шоу-бизнес служит скорее фоном и то не постоянным и в самой истории хорошо и постепенно идёт переход от одного "фона" к другому. Интересные, многогранные и хорошо описанные персонажи и не только главные герои показаны со всех сторон и изменяются с развитием общего сюжета. Главный герой шоу импонирует, и скорее всего понравиться практически любому, обычно есть штамп: лениво-хрупкого или трудолюбиво-зажигательного персонажа-шоу, здесь автору удалось сочетая все эти стороны сделать реального и привлекательного персонажа, хотя честно говоря трудолюбия там только на шалости хватает. Знаете почему он не сверху? Вы почитайте - вроде и обосновано, но и зла не хватает! Гун тоже немного не стандартный. О па-па-па говорится, но описания нет, опять аллегории. История от этого не теряет своей привлекательности. Новелла, не смотря на то что она по своей сути вроде бы простенькая, весьма достойна прочтения. Единственное мне не хватает окончания истории о шоу из "оригинальной" новеллы и даже, ах, мне хотелось бы дальнейшую историю о нем.
Теперь о переводе. Это слегка отредактированный Гугл. Пол путается, имена персонажей меняются, у одного бедолаги раз пять (комментарий мой перечисляет эти превращения под одной из глав), прозвища и уменьшительно-ласкательные имена тоже, даже главные персонажи не избегают этого. В тексте остались не только не переведенные слова с английского, но и иероглифы, хотя это может быть в паре мест. Есть и опечатки. Да, фразы построены в основном правильно, есть пара мест где из-за окончаний они странные, но по ходу текста иногда приходится соображать о ком говориться. Это не сложно, но отвлекает от сюжета. Лично мне не нравиться вставка в иностранный текст русских выражений и поговорок, настрой сбивает. Здесь и это есть, что подчеркивает наличие редактуры, хотя её прискорбная малость ощутима.
ДЛЯ ЛЕНИВЫХ РЫБ: ИСТОРИЯ ОТЛИЧНАЯ, ПЕРЕВОД ТАК СЕБЕ.