× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Hot Soup and Soft Bread / Горячий суп и мягкий хлеб: Глава 2.1 «Chocomonts»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Закончив работать в 7 вечера, Чжун Цюянь направился к магазинчику, продающему запеченных уток, на продовольственном рынке Ист Сити. В духовке как раз проходили свой последний жизненный круг парочка маслянистых, поджаристых запеченных уточек. На часть страны обрушился тайфун, и последние пару дней дождь лил не не переставая. Цюянь стянул кепку и уставился на вмонтированный в стену телевизор, транслирующий вечерний выпуск новостей.

Сказали, что второй сезон Сада Роз закончился плохо. Сказали, что пациент городской больницы случайно съел лекарство своего соседа по палате и впал в кому. Цюянь получил свой заказ от владельца магазина, половина уже нарезанной запеченной утки.

– Спасибо. – Он улыбнулся, и его глаза превратились в два полумесяца, повернутых набок.

Затем он поехал в «Qin Qin Homeland», намереваясь предложить запеченную утку Лю Сяоин и Чжоу Цуньцюю в добавок к их ужину.

Цюянь припарковал свою машину у здания. Двое стариков, близнецы, живущие на втором этаже здания №3, сидели у входа в чей-то гараж и играли в го*. По мере игры они сплетничали о семье Лю Сяоин. Цюянь, с запеченной уткой в руках, шел навострив уши.

(П.П.: «Го» – это древняя восточная стратегическая настольная игра, где два игрока поочередно размещают на доске камни своего цвета, стремясь оградить как можно большую территорию.)

Эти двое по-странному заканчивали фразы друг друга: когда один говорил, второй повторял его слова.

– Верно, он не выходил наружу уже два года. А это уже не мало.

– Верно, это не мало.

Цюянь присел около них.

– Почему он не выходил два года?

Один из двух стариков обмахивал себя бумажным веером, пока отвечал.

– Слышал, он был архитектором. Может случилось чего.

– Может случилось чего.

– Что такого могло случиться? – Цюянь сжимал в руках коробку с запеченной уткой.

– Не уверен, ты знаешь?

– Не уверен, ты знаешь?

– Я не знаю.

– Я не знаю.

Цюянь попробовал задать вопрос еще раз:

– Так, за последние два года он вообще не выходил из здания?

Один из стариков кивнул.

– Не видел его внизу.

– Точно не видел его внизу.

Стоило Цюяню встать, как в него вцепился старик.

– Откуда у тебя запеченная утка?

– Откуда у тебя запеченная утка?

***

Когда Цюянь поднялся наверх, Сяоин в одиночестве сидела на диване, складывая постиранные вещи. Она уже поела. Под сохраняющей тепло крышкой на обеденном столе стояли блюда для Цюяня и Цуньцюя.

– Гэ еще не ел? – спросил Цюянь, поставив утку на стол.

Сяоин обернулась на него:

– Ешь свою еду.

Цюянь сел, попробовал кусочек обжаренной в красном соусе свинины и сразу же рассыпался в комплиментах.

– Лю Сяоин, это невероятно вкусно!

Доев и помыв за собой посуду, он втиснулся на диван и начал помогать Сяоин складывать одежду. Дождь за окном стучал все сильнее и сильнее.

– Его аппетит неустойчив, – неожиданно заговорила Лю Сяоин. – Иногда он не ест пару дней подряд.

– Ох, – ответил Цюянь, складывая серую пижаму Цуньцюя. Руки Сяоин замерли, она смотрела на экран телевизора.

– Иногда он даже не спит.

На самом деле, Цуньцюй часто не мог уснуть. По ночам он мог бродить туда обратно по квартире Сяоин. Он сидел на балконе и курил. На следующий день, вернее ночь, возвращался, опорожнял банку из под листового чая, которую использовал как пепельницу, и возвращал ее на место. Сяоин уже не пыталась просить его курить меньше или не курить вовсе.

Однако, она могла оставить купленные ею «Chocomonts» на кофейном столике. Могла оставить плед на диване. Сяоин была учителем всю ее жизнь. У нее было четверо детей и куда больше учеников, коллег и друзей. Но с тех пор, как Цуньцюй въехал к ней, Сяоин прекратила приглашать их к себе домой.

Исключением стала тетя Цуньцюя, которая приходила на прошлой неделе, чтобы обсудить празднование 80-летия Сяоин. Позже той ночью Лю Сяоин сидела на диване, обернувшись в плед. Когда Цуньцюй вышел из комнаты налить себе воды, еще 79-летняя старушка заговорила с ним. Ее волосы были распущены и струились по плечам, вокруг глаз лучились морщинки.

– На мой юбилей, 80 лет… Ты будешь со мной?

Цуньцюй замер с кружкой воды в руках. Сяоин покачала головой и сказала:

– Ничего страшного, если не получится.

http://bllate.org/book/12903/1133752

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода