× Дорогие пользователи, с Воскресением Христа! Пусть это великое чудо наполнит ваши сердца светом и добротой. Празднуйте этот день с семьей и близкими, наслаждаясь каждой минутой тепла. Мы желаем вам искренней любви, душевного спокойствия и мира. Пусть каждая новая глава вашей жизни будет наполнена только радостными событиями и поддержкой тех, кто вам дорог. Благополучия вам и вашим близким!

Готовый перевод Seven Days, Seven Nights / Семь дней, семь ночей [❤️]: Глава 41.1: Единодушие: Кто-то сказал: «Как жаль»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Зом... что?

Старик не понял этого нового термина. Приблизившись, он приказал резким тоном:

— Отойди.

Су Эр и не думал уступать. Да и как бы он осмелился? Тяньи Гуа своим состоянием больше напоминал человека-полупризрака, сохранившего некоторую часть даосских магических способностей. Если он заразится, кто тогда сможет противостоять?

Старик, чувствуя свою безнаказанность, уже готов был оттолкнуть его. Заметив это, Су Эр закатил глаза и стремительно выпалил:

— Почему бы тебе не предсказать собственную судьбу?

— Не могу, — констатировал старик, — мои способности позволяют гадать только людям.

— Эти так называемые зомби могут вырваться из круга перерождений!

Громкий возглас привлёк внимание, старик не стал сразу атаковать.

Выиграв время, Су Эр поспешил объяснить главное:

— Но по сути они всего лишь ходячие трупы...

Он старался донести опасность, которую представляли для них зомби, как можно более доступно. В эту эпоху любой счёл бы такие речи нелепицей, но старик и сам не был обычным человеком. Поняв около семидесяти процентов сказанного, он с подозрением спросил:

— Это заразно, как чума?

Су Эр горько усмехнулся:

— Чуму хотя бы можно вылечить, а если укусит эта тварь, то всё кончено, — сказал он, глубоко вздохнув. — Если сразу их не остановить, они заразят других, а те — следующих... Вирус будет распространяться от человека к человеку. И этот мир обречён.

Для игроков местные жители и призраки в инстансах были всего лишь NPC, но Су Эр не хотел брать на себя грех уничтожения целого мира.

Старик пристально изучал его, словно оценивая правдивость сказанного.

— Бам! Бам! — края железной двери уже деформировались. Судя по всему, она долго не продержится.

В момент затишья на лице Су Эра мелькнула тень тревоги.

Наконец старик сдвинулся с места и придавил дверь огромным валуном. Из-под булыжника донёсся приглушённый грохот, дрожь камня доказывала: существа не собирались сдаваться.

Мёртвые не знают усталости, а после экспериментов Тяньи Гуа они стали ещё крепче.

— Отправляйтесь в поместье Ван Сюня и найдите моих спутников! — глухо выкрикнул Су Эр. — Надвигается катастрофа. Сегодня ночью мы должны объединиться, чтобы спасти этот мир!

Тяньи Гуа: «…»

Те же слова, тот же пафосный тон, но из его уст звучало это неестественно и раздражающе.

Старик пристально посмотрел на Су Эра. Он не боялся, что юноша сбежит, — если это ложь, на улице его ждёт верная смерть. Взвесив все за и против, он наконец вышел за ворота.

Убедившись, что Тяньи Гуа действительно ушёл, Су Эр незамедлительно попытался установить контроль над странным глазом внутри тела, не дав себе и минуты, чтобы перевести дыхание.

— Бам! — грохот из-под железной двери нарастал, становясь всё тревожнее.

Через мгновение Су Эр, не выдержав напряжения, вскочил и выбежал во двор, чтобы притащить ещё два крупных камня, укрепив ими конструкцию.

***

Под тем же лунным светом...

Здесь темнело рано, и луна появлялась преждевременно. Цао Лэдао сейчас шагал по двору. Его тело ещё не успело восстановиться, а губы пересохли от жажды.

До полуночи оставалось около двух часов. Согласно предсказанию завтра он разобьётся насмерть.

Охваченный паникой, Цао Лэдао выбежал за ворота. Там он нашёл Вэй Цзюня и с некоторой обречённостью направил на него взгляд.

Тот, заметив его за несколько шагов, с сожалением покачал головой. В таких смертельных сценариях игры выживали лишь обладатели мощных артефактов или невероятной силы. Вчерашний трюк с Су Эром был исключением.

— Я здесь не за тем, чтобы молить о спасении. — Цао Лэдао боялся подходить ближе из-за змеи. — Хочу лишь убедиться, что моя семья действительно получит деньги.

— Лично встречусь с главой вашей организации, — ответил Вэй Цзюнь, утвердительно кивнув.

Получив обещание, Цао Лэдао с облегчением опустился на скамью. Почувствовав, как напряжение спадает, он тихо произнёс:

— Может, так даже лучше...

Больше не придётся жить в страхе. Когда организация набирала добровольцев для изучения роли параметра «очарование» в этом подземелье, он рвался вперёд. Всё равно рано или поздно погиб бы где-нибудь, так пусть хоть смерть будет достойной.

Закончив бормотать, он вдруг заметил, что выражение лица Вэй Цзюня изменилось. Он пристально смотрел в одну точку. Обернувшись, Цао Лэдао едва не рухнул на землю:

— Тянь... Тяньи Гуа!

Но ведь до полуночи ещё далеко! Неужели босс по собственной инициативе явился забрать его жизнь? Разве он того стоит?

— Собирайте всех ваших людей, — мрачно произнёс старик.

Цао Лэдао инстинктивно прижался к Вэй Цзюню, пытаясь прийти в себя. Слова прозвучали настолько высокомерно, что он не мог поверить своим ушам.

Даже самые сильные призраки в подземельях не устраивали прямых расправ над игроками.

— Должна быть другая причина, — тихо произнёс Вэй Цзюнь, заметив странное выражение лица Тяньи Гуа. Не став сопротивляться, он пошёл за остальными, — старик и так мог уничтожить всех в усадьбе.

Вскоре игроки собрались вместе. В воздухе повисло напряжение, казалось, искра может вспыхнуть в любой момент.

Змея так и норовила броситься на ослабшего Цао Лэдао, но старик взмахом рукава усмирил её, тут же заставив замереть.

Окинув всех ледяным взглядом, он спросил:

— Кто-нибудь знает, кто такие «зомби»?

Игроки озадаченно переглянулись.

Орлиный взгляд скользил по лицам, на мгновение задерживаясь на каждом из присутствующих в попытках уловить в их глазах истинные эмоции, чтобы выяснить, сколько правды было в словах Су Эра. Старик медленно заговорил:

— Днём я приказал тому болвану вскрыть тело и достать змеиные яйца. Но этот трус смешал разные трупные жидкости, пытаясь отравить зародыши... А потом начал рассказывать мне о каких-то «зомби»...

Он ждал разоблачений или обвинений во лжи, но вместо этого наткнулся на гробовое молчание.

В глазах игроков читалось смятение.

Казалось, прошла вечность. У Цао Лэдао кружилась голова, и мыслить трезво не удавалось. Он даже усомнился в действительности происходящего — не галлюцинация ли всё это?

Что он только что услышал?

Зомби?!

Чтобы привести себя в чувство, Цао Лэдао до крови прикусил язык, тем самым убедившись: сколь бы бредово всё ни звучало, это реальность.

Вэй Цзюнь тоже был ошеломлён, не в силах сразу прийти в себя.

Су Эр состоял в фракции «Гуй Фэнь», поэтому все невольно посмотрели на Цзи Хана.

— На первый взгляд это звучит дико, — спокойно сказал Цзи Хан. — Но разве он не объяснил необходимые условия?

Даже самая невероятная история становилась логичной, если её частью был Су Эр.

 

http://bllate.org/book/13001/1145708

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода