× Новая касса: альтернативные платежи (РФ, РБ, Азербайджан)

Готовый перевод 0 and 1 / 0 и 1 [❤️]: Глава 52

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ваше высочество, вы должны отдохнуть.

Дот уложил меня на сиденье и достал термометр. Кажется, он решил, что из-за болезни у меня нет сил на переживания.

Я раскрыл рот, и холодный наконечник измерителя скользнул между губ. Температура спала. Моя голова пульсировала совсем по другой причине.

Неужели король всё это время устраивал тайные встречи во время охоты? Продолжал видеться с леди Роуз и обманывал королеву? С каких пор?

Я знал, что наша семья — настоящая мыльная опера, но роман в настоящем времени — это уже слишком даже для драмы.

Если уж он приехал повидаться с леди Роуз, то мог бы и Эдварда с собой привезти.

Я засунул руку за пазуху. Пальцы наткнулись на твёрдый контур кулона.

Одно лишь это оправдывало мою поездку на охоту. Если проводить параллели с игрой — это же скрытый квестовый предмет.

Раскрыв кулон, я увидел миниатюрные портреты леди Роуз и короля. Оба золотоволосые красавцы, с любящими улыбками — идеально подходящая друг другу пара.

Его точно нельзя показывать королеве.

Мне вдруг страшно захотелось увидеть Эдварда. Поскорее избавиться от этого кулона и очистить свою совесть. Эдвард обрадуется. Хотя... может и нет.

***

Мысль о тайных встречах вновь всплыла в моей памяти, стоило мне представить лицо Эдварда.

Вернувшись в королевский дворец и немного отдохнув, я на следующее утро первым делом отправил Эдварду приглашение.

Тот согласился прийти.

Я готовился увидеть его после долгой разлуки. «Наконец-то он принял моё приглашение», — думалось мне, но меня тут же охватило странное беспокойство.

Несмотря на то, что я должен был опекать Эдварда, выходило так, что это я цеплялся за него.

Не понимаю, как наши отношения зашли так далеко. Я чувствовал себя так, будто безответно влюблён.

Эдвард шёл через розовый сад к беседке, где я его ждал. Поздноцветущие розы пылали алым, и на их фоне он казался не человеком, а кем-то неземным.

Моя слабость к Эдварду объяснялась не только игровой концовкой. Было бы странно не испытывать нежности к ребёнку с подобной внешностью.

Впрочем, в этом замке хватало странных людей.

Я открыл рот для приветствия, но вместо слов вырвался кашель. Когда я содрогнулся от приступа, Эдвард остановился на полпути.

— Всё в порядке?

— Разве похоже?

— Нет. Сильно болеешь?

— А ты как сам?

Эдвард задумался на мгновение.

— Не настолько, чтобы умереть.

— Я тоже. Наверное, заразился от тебя.

— Правда?

— Нет. Разве бывает простуда с такой задержкой? Не ведись на ерунду.

— Не смешно.

И всё же Эдвард улыбнулся — лёгкой, сияющей улыбкой. Вопрос о причине столь хорошего настроения заставил бы его тут же изменить выражение лица, поэтому я просто подвинул ему стул.

— Присаживайся. Кстати, тебе нечего мне сказать?

Эдвард молча уставился на меня. Чего ещё можно было ожидать?

— Я вернулся, — первым нарушил молчание я.

— Угу.

— Эй... Ты должен спросить: «Как прошла поездка?».

— Как прошла поездка?

Он всегда выполнял мои просьбы. Я протянул руку с кулоном. Ладонь Джеффри оказалась слишком мала, чтобы уместить его полностью, и цепочка свисала вниз.

— Это сувенир из путешествия. Открой.

Я положил кулон в руку Эдварда. Понял ли он, что это? С того момента, как его взгляд упал на кулон, он будто позабыл, что нужно дышать.

Эдвард открыл кулон. Его взгляд уставился на содержимое, не отрываясь. Время вокруг него словно замедлилось. Я-то знал, что было внутри, но он смотрел так, будто видел нечто совершенно иное — заворожённо, не в силах отвести глаза.

Ему нравится?

Я и сам не заметил, как затаил дыхание.

— Как?

— Его дала мне его владелица. И попросила передать тебе. Это твоё.

— Как?

На этот раз это было другое «как». Как это оказалось у меня?

Вопрос повис в воздухе.

Как именно? У твоего отца по-прежнему роман с твоей матерью, вот как. Но я не мог сказать этого вслух.

— Как-то уж так. Думал, тебе понравится.

— Нельзя.

Я не понимал, что именно «нельзя».

— Я не могу его принять. Зачем ты показываешь мне это?

Эдвард застыл в той же позе, в которой взял кулон — ладони сложены лодочкой, будто бережно держат хрупкую птичку. Он не сжимал его, но и не мог отвести взгляд. Казалось, ещё мгновение — и он улетит.

— Твоя мать просила передать тебе.

— Ты… видел маму?

— Да. Она беспокоится о тебе.

— Нет. Не хочу слышать... Я не могу принять это.

— Разве ты не хочешь оставить его? Если не возьмёшь, придётся сжечь.

Если королева найдёт эту вещицу — будут проблемы.

Эдвард посмотрел на меня. Я не сделал ничего предосудительного, но почему-то почувствовал вину. Его пальцы сжались.

— Не соблазняй меня. Я ведь правда захочу…

Он закрыл кулон и протянул его обратно к моей груди. На его лице читалось неподдельное сожаление.

Неужели я стал вором? На мгновение мне даже показалось, что это так.

— Возьми.

— Нельзя. Это… жадность.

Да знаешь ли ты вообще, что значит это слово?

У Эдварда не было ничего своего.

— Какая же это жадность? Ты даже не понимаешь значения слов!

— Джеффри, ты идиот!

Я опешил от его слов. А Эдвард не отрывал взгляда от кулона. Если бы я попытался забрать его сейчас — он бы заплакал.

И с таким выражением лица он ещё смеет меня обзывать?

— Зачем ты мне это показываешь?.. — однако в следующее мгновение Эдвард засмеялся. — И чего ты добиваешься, подстрекая меня?

Он словно делал доброжелательное замечание. Будто снисходительно прощал шалость провинившемуся ребёнку.

— Возьми. Говорю же — это твоё. Мне не нужно, — ответил я, будто загипнотизированный.

Эдвард тихо покачал головой. Это было похоже и на бессмысленное упрямство, и на попытку взять себя в руки.

Я был уверен — ещё немного уговоров, и он согласится.

— Эдвард, наклони голову, — не дожидаясь его ответа, я накинул цепочку кулона ему на шею. — Если хочешь выбросить — сделай это сам. Моё дело закончено.

Глаза Эдварда расширились. Он смотрел на меня с немым вопросом — что я задумал? Было ли это упрёком или радостью — оставалось загадкой.

Наконец Эдвард сжал кулон в ладони.

Мне казалось, я слышал, как бьётся его сердце.

— Можно… можно мне быть жадным?

Он пристально смотрел на меня. Дистанция между нами сократилась. Я мог различить каждую светлую ресницу, видел, как приближаются его ледяные голубые глаза.

— До каких пор?

Эдвард оказался так близко, что наши носы почти соприкоснулись.

Он слегка оперся лбом о моё плечо. Лёгкое прикосновение, словно у кошки.

Боясь, что он отстранится, если я пошевелюсь, я ответил, напрягая все мышцы:

— Если это жадность, то будь жаден сколько угодно.

Эдвард не ответил. Через мгновение он едва заметно кивнул.

— Ладно.

Его волосы щекотали мою кожу. Мягкие, точно такие, какими я их представлял.

— Это так странно... Ты настолько странный, что я даже не знаю, что теперь делать.

Подняв голову, Эдвард рассмеялся. Даже ребёнок, получивший в подарок весь мир, не смог бы улыбаться так беззаботно.

Грудь переполняло волнение. В этот раз мне точно удалось.

Я завоевал сердце Эдварда.

***

Повседневная жизнь Джеффри постепенно вошла в привычное русло.

Единственным заметным изменением стало то, что мы стали проводить с Эдвардом больше времени.

Теперь он приходил ко мне во дворец к обеду и оставался до позднего вечера. Когда я видел его растянувшимся в саду, он напоминал греющуюся на солнце кошку.

Накануне вечером преподаватель дополнительных занятий принёс несколько вспомогательных учебников, чтобы облегчить моё понимание материала. Я пообещал прочитать их к следующему уроку, который должен был состояться завтра.

Мне казалось неправильным использовать термин «следующее занятие» для уроков, проходивших ежедневно в одно и то же время.

— Что это за книги? — Эдвард проявил интерес к тому, что я читал. Я показал ему обложку.

— Вспомогательные материалы для дополнительных занятий.

— А те, что рядом? — он указал на стопку книг.

— Тоже вспомогательные материалы для дополнительных занятий.

— До какого срока нужно их прочитать?

— До завтра.

— Ты успеешь?

— Нет.

Я уткнулся лицом в книгу. Благодаря Эдварду во мне внезапно пробудилось желание учиться.

Тот, подперев подбородок и наблюдая за мной сверху вниз, спросил:

— Хочешь, помогу?

— Каким образом?

Эдвард ловко подхватил книгу, а затем начал перелистывать её с первой страницы. Одна страница, вторая... Его взгляд был прикован к тексту, а пальцы быстро переворачивали листы. Я не сразу понял, что он задумал.

— Я кратко расскажу тебе суть, — наконец сказал Эдвард, закрывая книгу.

Что?

Он начал излагать основную идею книги, очерченную автором во введении, направление повествования и исторический контекст описываемых военных событий. Я успел прочитать около половины первой главы и мог подтвердить — его краткое изложение было поразительно точным.

Неужели он запомнил содержание, просто перелистывая страницы?

Так значит, слухи о его блестящем уме не преувеличены.

— Ты помнишь и содержание утреннего урока?

— Помню. Хочешь, чтобы я повторил?

Я кивнул.

http://bllate.org/book/13014/1146874

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода