Хэ Гуань предложил ему проводить его, но старик отказался:
— Я еще в хорошей форме, не нужно меня сопровождать. Возвращайся, молодой человек.
Слова старика были ласковыми, и Хэ Гуань почувствовал инстинктивное желание помочь. Тем не менее он все же проводил его вниз и дождался, пока тот сядет в машину, после чего отправился обратно.
В какой-то момент он поднял голову и заметил Лоу Дунцана, который спокойно стоял на самой верхней ступеньке недалеко от него.
Рядом с ним блестел в свете фонарей фонтан, а цветочные украшения подсвечивались и переливались от небольших огоньков гирлянды. Вокруг суетились слуги, наводя порядок после банкета.
Ночной ветерок пронесся мимо него и проник в зал, слегка взъерошив его волосы.
Почувствовав дуновение ветра, Лоу Дунцан медленно открыл глаза.
В тот момент, когда он открыл глаза, Хэ Гуань вдруг вспомнил то самое чувство, которое он испытал, когда они впервые встретились.
Это было чувство...
Несмотря на толпы людей вокруг, никто, казалось, не мог по-настоящему сблизиться с ним, отчего он ощущал глубокое одиночество.
В мире, кишащем людьми, никто не оставался рядом с ним, чтобы поговорить, чтобы попытаться по-настоящему понять его, хотя он так явно жаждал этого.
Хэ Гуань сорвал розу с клумбы. С тех пор как гости стали разъезжаться, садовник принялся ухаживать за растениями, и на лепестках еще сохранились капли воды.
Насыщенно-красный цветок походил на обычную розу, однако все равно отличался.
Он был без шипов.
Держа в руках благоухающий цветок, Хэ Гуань поднялся по лестнице и остановился на ступеньку ниже Лоу Дунцана. Среди людей, то и дело снующих в разных направлениях, прозвучали слова:
— У меня для тебя подарок.
— М?
Ему и в голову не могло прийти, что сейчас он получит подарок. Его брови приподнялись, выдавая неподдельное любопытство.
Хэ Гуань улыбнулся:
— Ты можешь почувствовать его запах.
Лоу Дунцан слегка наклонил голову и слегка склонился к Хэ Гуаню, приблизив их лица друг к другу.
Однако Хэ Гуань не отстранился.
Он понял, что именно в этот момент... не хотел этого. Поэтому он решил следовать своему сердцу.
Его сердце необъяснимым образом сжалось от легкой боли.
И эта боль, казалось, превосходила границы дружбы и родства.
Когда он сорвал цветок, садовник строго посмотрел на него. Но он не извинился, а лишь лучезарно улыбнулся, глядя на цветок, который ему предстояло вручить.
Он не чувствовал за собой никакой вины.
Если бы не этот человек, Хэ Гуань не смог бы придумать другой причины сорвать розу.
Почему у него болело сердце, он не знал точно…
Возможно, он еще долго будет размышлять над этим вопросом.
Сейчас же все внимание Хэ Гуаня было приковано к Лоу Дунцану.
Кроме его поразительных глаз, остальные его черты были весьма... привлекательны.
Как же он раньше не замечал?..
Размышляя, Хэ Гуань замер, ожидая ответа.
Мужчина некоторое время молчал, но потом все же ответил:
— Я не чувствую запаха.
Не ожидая такого ответа, Хэ Гуань слегка усмехнулся и поддразнил его:
— Я думал, у тебя хороший нюх.
Лоу Дунцан улыбнулся:
— Пра-а-вда? — растягивая слово, он как будто играл с собеседником.
В этот момент Хэ Гуань почувствовал, как к его ушам приливает тепло, поэтому свободной рукой коснулся мочки уха.
Неожиданно в его ноздри ударил слабый аромат розы.
Он был таким очевидным.
Как он мог не почувствовать его?
Один за другим слуги возвращались в замок, приводя все в первоначальное состояние после банкета.
Основное освещение снаружи было выключено, остались только декоративные светильники вокруг бассейна и в саду.
Ночной ветер донес до Хэ Гуаня отдаленное стрекотание цикад.
Затем он услышал, как мужчина перед ним произнес:
— Гуань, я не настолько проницателен. Здесь слишком много запахов, все смешиваются друг с другом. Сладкий аромат десертов, запах духов, доносящийся из гостиной, запах дыма, запах чистящих средств на слугах. А еще есть твой запах. Что бы ты ни держал в руках, я действительно не могу различить этот запах. Расскажи мне.
Хэ Гуань еще ближе протянул ему розу и спросил:
— А так?
Лоу Дунцан осторожно принюхался.
Закрыв глаза, он медленно поднял руку, чтобы коснуться руки Хэ Гуаня, держащего розу.
Хэ Гуань не колебался и позволил крепко переплести их пальцы.
Притянув руку Хэ Гуаня к своему носу так, что практически коснулся розы губами, Лоу Дунцан, наконец, произнес:
— Тысяча и одна ночь…
Сорт этой розы назывался «Тысяча и одна ночь».
Хэ Гуань давал ему понюхать ее, когда они посещали цветочный рынок.
Эта роза меняла цвет в зависимости от времени года, демонстрируя красивый градиент по мере роста, и у нее практически не было шипов. Немного потрудившись, можно легко отыскать стебель совсем без шипов.
Благодаря своим цветовым градиентам и уникальным оттенкам она всегда восхищала тех, кто ее выращивал.
Как и человек, стоящий под ним на ступеньках, который с легкостью привносил романтику в совершенно обыденные вещи.
Когда Хэ Гуань инстинктивно отстранился, Лоу Дунцан снова пойма его руку и притянул к себе.
Хэ Гуань воскликнул:
— Ты не можешь продолжать притворяться, что не чувствуешь этого запаха. Сколько раз ты меня так дразнил? Я даже не могу сосчитать!
Лоу Дунцан снова улыбнулся.
Сегодня его улыбка гораздо чаще красовалась на его лице. Казалось, что встреча с семьей и знание того, что Хэ Гуань останется рядом с ним на некоторое время, поднимали ему настроение.
Как раз в тот момент, когда Хэ Гуань собирался продолжить, он почувствовал тепло на тыльной стороне своей руки.
Если сначала Лоу Дунцан просто держал его руку, то теперь он наклонился и нежно прильнул к ней губами.
Ощущения были весьма необычными: на поверхности руки ощущался холод, однако внутри разливалось тепло.
Лоу Дунцан не собирался отпускать его руку.
Ошеломленный, Хэ Гуань застыл на месте. Через несколько мгновений, когда ему удалось поднять глаза, он услышал, что Лоу Дунцан произнес:
— Я никогда не шутил с тобой. Но если ты хочешь видеть в этом мою шутку, то так тому и быть. Я подстроюсь под твое восприятие.
Сердце Хэ Гуаня заколотилось, а по телу пробежала дрожь.
Это был результат сильного напряжения.
— Вот и все, Гуань.
Ночной ветер был резким, отрезвляющим, но от тона его собеседника щеки Хэ Гуаня запылали, словно он выпил.
http://bllate.org/book/13162/1169557