× Уважаемый пользователи, снова доступен СБП (DigitalPay) от 100 рублей

Готовый перевод Could You Not Tease Me? / Ты можешь перестать дразнить меня? [❤️] [Завершено✅]: Глава 43.3: Роза из газеты

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Разве я не могу сложить для тебя еще одну, когда мы уедем из аэропорта? — вздохнул Хантер.

Представь себе, что мистер Маркус вдруг захотел сделать женщине предложение, а у него ничего не было готово для этого. Поэтому на глазах у нее он бросился в ближайший магазин через дорогу и купил первое попавшееся кольцо с фальшивым бриллиантом. Позже она потеряла это кольцо, и Маркус заказал ей другое, точно такое же. Как ты думаешь, какое из них будет для нее ценнее? — спросил Уинстон.

Маркус много раз разводился и женился... — Хантер никак не мог уловить суть вопроса.

Я спрашиваю тебя о другом. Какое из двух колец будет ценнее для этой женщины? — спросил Уинстон, подходя ближе к Хантеру и глядя ему прямо в глаза.

Думаю, что первое, — медленно ответил парень.

Почему?

Потому что первое — это то кольцо, с которым ей сделали предложение, а то, что было куплено потом... всего лишь замена? — задумался он.

Что за глупый вопрос?

Потому что первое кольцо — это спонтанное, совершенно непреднамеренное проявление того, что не было задумано. В то время как второе кольцо не только заменитель первого, но и... осознанное действие без прежней спонтанности, — ответил Уинстон.

Ладно... ладно... какое отношение имеет эта роза из газеты к кольцу за пятьдесят центов и предложению руки и сердца? — Хантер небрежно помахал розой из стороны в сторону. От его резких движений цветок «поник», покачиваясь туда-сюда.

Для меня это эквивалентно первому кольцу. Цветок был сделан импульсивно, без раздумий. Все остальное уже будет формальным, — Уинстон отвернулся, сказав это на ходу.

Хантер тупо застыл на месте, затем посмотрел на розу из газеты в своей руке и молча последовал за мужчиной.

Проблема в том, что это всего лишь цветок, сложенный из газеты... Это не имеет ничего общего с кольцом для предложения за полцента! В таком случае... когда мы завершим гонки в Абу-Даби, я закажу для тебя в Дубае кольцо с огромным бриллиантом. Хорошо?

Ты собираешься сделать мне предложение? — резко развернулся Уинстон.

Ну... в будущем ты можешь сделать кому-нибудь настоящее предложение с его помощью.

Хантер мысленно молил Бога, чтобы хоть кто-нибудь поспешил прибрать этого человека к рукам! Но уже через полсекунды он пожалел о своем желании. Если кто-то действительно покорит Уэйна Уинстона... не значит ли это, что он уже больше никогда не будет путешествовать с ним, как раньше? Тогда... пока он не нашел свою возлюбленную, пусть Уинстон остается привлекательным одиночкой!

Тогда тебе лучше самому нести этот цветок, — снова предложил Хантер.

Уинстон развернулся и зашагал вперед. Мало того, что у него были длинные ноги, за ними было невозможно угнаться. И сейчас, когда он намеренно ускорил шаг, Хантеру стало еще труднее.

Эй, Уинстон!

В этот момент Хантер почувствовал себя крайне неловко: зачем он вообще принялся складывать бумажную розу, когда летел с ним в самолете?!

И тут кто-то случайно задел его плечом. Все это время парень продолжал смотреть только на Уинстона, боясь потерять его из виду, поэтому не смог вовремя увернуться. Бумажная роза в его руке полностью развалилась.

Хантер не знал, что ему делать. Ему хотелось, чтобы кто-нибудь срочно дал ему газету и он поспешно сложил новую розу, пока Уинстон не обернулся. Он огляделся по сторонам и нигде не нашел газеты, когда она была так срочно нужна!

«Судьба так жестока!»

Вместо этого Уинстон как раз в этот момент обернулся, и Хантер удивился, что его тут же не ударило молнией.

Мне... жаль... — Хантер поднял руку с цветком. В этот момент стебель надломился, и роза упала на пол.

Пассажир, проходивший мимо, тянул за собой чемодан, чьи колеса точно проехались по упавшему цветку.

Хантер тупо замер на месте, гадая, поднимет ли Уинстон розу или нет. Тот медленно вернулся, опустился на колено и поднял раздавленный цветок. Роза полностью утратила свою форму и развалилась.

Знаешь... я с таким трудом что-то получил от тебя, — Уинстон говорил так, словно был раздавлен горем и обессиленно опускался на дно океана. Сердце Хантера последовало вслед за ним. — Это был первый раз, когда ты подарил мне что-то от чистого сердца, — он прикрыл глаза.

Хантер хотел крикнуть в сердцах: «Если тебе был настолько важен этот цветок, то почему ты не взял его? Почему я должен был хранить его для тебя?!» — но ничего не сказал.

Мне казалось, что, когда ты протянул его мне, время остановилось, — добавил Уинстон, развернулся, сунул смятый бумажный цветок в карман и снова устремился вперед.

Сердце Хантера словно пропустило удар, он последовал за ним, пытаясь как можно быстрее догнать его. Уинстон не проронил ни слова за всю дорогу. Хантер не мог разглядеть на его лице никаких эмоций. Это чувство напомнило Хантеру выражение его лица перед тем, как он впервые встретил Уинстона в туалете на Гран-при в Испании, или когда его показывали по телевизору, или когда он иногда проходил мимо него... как будто они никогда не были знакомы.

Они летели в Абу-Даби, очевидно, снова занимая соседние кресла, но Хантеру казалось, что Уинстон далек как никогда.

Начиная с размещения багажа на полках, пристегивания ремнями и заканчивая взлетом и набором высоты, Хантер знал, что Уинстон очень зол на него, и он никак не мог понять почему. Что ж, они уже договорились никогда не поднимать вопрос о «разрыве», так что, возможно, через какое-то время Уинстон просто забудет обо всем. Но парень не хотел, чтобы он притворялся, что больше не сердится на него.

Тем, кто постоянно капризничал и дурачился, всегда был Хантер. Может ли быть... что теперь Уинстон решил просто покапризничать... и теперь Хантеру предстояло «уговаривать» его?

И тут его охватило отчаяние... Что он может сделать, чтобы уговорить Уинстона?! Когда дело доходит до общения с людьми, кажется, что Хантер очень легкий на подъем, но на самом деле Уинстон лучше него умеет решать проблемы и пользуется большим уважением. Если говорить о здравом смысле в жизни, то Хантер просто рисовый жук, который ждет своей смерти, а вот Уинстон может прекрасно организовать совместный отдых, причем в кратчайшие сроки.

http://bllate.org/book/13174/1172399

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 43.4: Роза из газеты»

Приобретите главу за 4 RC

Вы не можете прочитать Could You Not Tease Me? / Ты можешь перестать дразнить меня? [❤️] [Завершено✅] / Глава 43.4: Роза из газеты

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода