× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Farming for Three Meals a Day [Farming Life] / Деревенская еда, каждый день [фермерство] [💗]✅: Глава 53.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Возвращаясь домой, Е Си застал Линь Цзяншаня уже вернувшимся с поля. Тот сидел во дворе, плетя корзины, и, увидев супруга, улыбнулся:

— Ну как, понравился обряд освящения?

Е Си присел рядом и с увлечением принялся рассказывать:

— Впервые участвовал в таком! Сначала даже растерялся, увидев столько женщин, но со всеми поздоровался как положено. Потом пили чай с Ли Жань, угощались сладостями, болтали с деревенскими тётками. Хозяйка угощала пирогами. Видел и невесту тётушки Ван — выходит замуж в Янчжуан, далеко от нашей деревни. Теперь вряд ли скоро её увидим...

Пока Е Си делился впечатлениями, руки Линь Цзяншаня не останавливались — половина корзины была уже готова. Зимой спрос на плетёные изделия возрастал, и он планировал отвезти их на продажу в город.

Разговорившись, Е Си почувствовал жажду. Зайдя в дом, он заварил чай с кассией и, вернувшись, протянул мужу:

— Попей, когда будет время. А я посмотрю, что приготовить на ужин.

Линь Цзяншань кивнул.

На кухне Е Си принялся осматривать запасы. В углу лежала гора тыкв с их огорода — урожай в этом году выдался на славу.

— Любимый, давай сварим тыквенную кашу с пшеном? — крикнул он во двор. — В холода хорошо согревает, да и тыква полезна.

— Как скажешь, — простодушно ответил Линь Цзяншань.

Достав арахис, который он взял у матери, Е Си решил прорастить его. Замочив зёрна на полчаса, он разложил их в дуршлаг, накрыл влажной тканью и поставил у печи — там было теплее. Через пару дней нежные ростки можно будет подавать как гарнир.

Выбрав небольшую тыкву, Е Си очистил её, бережно собрав семена. Промыв и просушив их, он позже обжарит с солью — получится отменная закуска.

Нарезав тыкву кубиками, он засыпал в котёл промытое пшено, добавил тыкву и поставил вариться. Аромат пшённой каши отличался от рисовой — сладковатый, уютный.

Закончив с корзиной, Линь Цзяншань зашёл на кухню и, увидев тыквенный запас, предложил:

— Урожай хороший. Давай отнесём несколько твоим родителям — у них едоков больше.

Е Си обрадовался:

— Мама обожает тыкву с клейким рисом и сахаром, но всегда оставляет мне, себе берёт по чуть-чуть...

Линь Цзяншань отобрал несколько крупных тыкв в корзину — завтра по дороге занесёт родным.

Снаружи уже сгущались сумерки, когда ароматная каша загустела. Е Си добавил пару кусочков сахара и горсть ягод годжи, тщательно перемешав.

К ужину он достал из бочонка две закуски — острую редьку с перцем и квашеную листовую горчицу. В холода такая еда вызывала приятное тепло — Линь Цзяншань после второй миски уже покрылся испариной, а у Е Си раскраснелись щёки.

После ужина Линь Цзяншань устроился под навесом, точа топор. Е Си при свете масляной лампы шил стельки — приближалась зима, и нужно было подготовить тёплую обувь. Основа из плотной ткани, пропитанная рисовым клеем и прошитая конопляной нитью, не пропускала холод и влагу.

Линь Цзяншань точил инструменты с особым мастерством — все лезвия в его руках становились бритвенно острыми.

Закончив, он примерил новую обувь, предварительно вымыв ноги:

— Подошва плотная, но мягкая. Сидит идеально.

Е Си улыбнулся и забрал ботинок, чтобы набить ватой из старой одежды.

При свете лампы глаза Линь Цзяншаня казались бездонными. Он тихо произнёс:

— Хорошо, когда есть любимый. Кто о тебе позаботится. Раньше я круглый год ходил в одних тонких башмаках. В лютый мороз ноги теряли чувствительность — боялся остановиться, чтобы не отморозить пальцы...

Сердце Е Си сжалось от жалости:

— Теперь я всегда буду следить, чтобы ты был сыт и одет по погоде!

Линь Цзяншань притянул своего супруга к груди. С таким замечательным мужем он мог считать свою жизнь состоявшейся.

В горах зимние побеги бамбука уже показались из-под земли, острыми верхушками пробивая почву. Е Си собирался накопать их про запас.

— Зимой будем варить копчёную свиную ногу с бамбуковыми побегами — солоновато-пряное объедение! — при одной мысли о зимнем горячем блюде у Е Си уже текли слюнки.

Линь Цзяншань, наблюдая за жадным выражением лица своего супруга, не смог сдержать улыбки. Взяв топор и верёвку, он последовал за ним — сегодня ему предстояло отправиться в лес за дровами, чтобы затем пережечь их в уголь для зимнего отопления.

— Тогда накопай побольше, завтра я отвезу их в город вместе с корзинами на продажу, — предложил он.

Е Си кивнул:

— Первозимние побеги — самые нежные, хрустящие в любом блюде. Думаю, городские жители тоже по ним соскучились.

В городе за очищенные бамбуковые побеги давали по три-четыре медяка за цзинь.

Воспользовавшись ясным солнечным днём, они запёрли калитку и отправились по горной тропе в лес. Е Си нёс на спине корзину, а Линь Цзяншань — коромысло через плечо. Их мизинцы были крепко переплетены, и если Линь Цзяншань случайно ускорял шаг, Е Си слегка щекотал ему ладонь, заставляя замедлиться.

Через время, необходимое для сгорания одной палочки благовоний, они достигли глубины леса.

(Время сгорания одной палочки благовоний составляет 20–30 минут (в зависимости от длины и толщины)

Е Си отправился к бамбуковой роще на поиски пробившихся побегов, а Линь Цзяншань принялся рубить засохшее дерево для будущего угля.

В лесу стояла тишина, изредка нарушаемая вспархивающими с верхушек птицами. Пока один рубил дрова, а другой копал побеги, время шло незаметно. Устав, они присели отдохнуть на корни дерева, достали принесённые из дома фрукты и бурдюк с водой, чтобы утолить голод и жажду.

Съев одну хурму, Линь Цзяншань больше не притрагивался к лакомству — эти сладкие плоды были любимым угощением Е Си. В этом году урожай хурмы выдался скудным, и вяленых плодов набралось всего около десятка, часть из которых нужно было оставить на Новый год.

Е Си, доев свою порцию, тоже не решался взять ещё целый плод, а разломил его пополам, чтобы разделить с мужем. Когда он закончил свою половину, Линь Цзяншань протянул ему оставшуюся часть.

— Если тебе так нравится, в следующий раз куплю в городе, — пообещал он.

Е Си, с наслаждением разжёвывая сладкую мякоть, рассмеялся:

— Если ты будешь так меня баловать, у меня все зубы будут болеть!

К полудню Линь Цзяншань нарубил две вязанки дров, а Е Си наполнил корзину бамбуковыми побегами.

— Может, хватит? У нас уже целая стена дров накоплена, на двоих более чем достаточно, — спросил Е Си.

Линь Цзяншань вытер пот со лба. От физической работы ему было жарко даже в короткой куртке.

— В этом году странная погода — в Малые снега не выпало снега, а теперь вот такие солнечные дни. Похоже, вся зима накопится и выльется во время Больших снегов. Если так, то потом будет не выбраться за дровами, а без топлива в холода не выжить.

Он несколько лет странствовал по свету и однажды столкнулся с подобной аномалией на юго-западе. Тогда это обернулось снежной катастрофой — три месяца непрерывных метелей, от которых даже сосны сбрасывали хвою.

Е Си понял замысел мужа:

— Хочешь продавать уголь, когда ударят морозы?

Линь Цзяншань кивнул:

— Если так случится, цена на уголь взлетит. Вырученные деньги вместе с нашими сбережениями позволят весной купить быка и землю.

Глаза Е Си сверкнули от радости:

— Наша жизнь действительно налаживается! Вместе мы сможем добиться процветания.

Пока Линь Цзяншань рубил, Е Си помогал связывать дрова. Они задержались в лесу до самых сумерек, возвращаясь домой с тяжёлой ношей.

По пути им встретились несколько деревенских мужчин, также возвращавшихся с дровами, но их ноша была вдвое меньше.

Обменявшись вежливыми приветствиями с односельчанами, они разошлись. Е Си уловил обрывки разговоров:

— Этому Лину просто делать нечего — столько дров нарубил! В этом году тёплая зима будет. Если и похолодает, всегда можно сходить в лес — горы-то никуда не денутся.

— Точно! Раз в Малые снега снега не было, да и сейчас тепло — это же классическая тёплая зима. Я вот нарубил только на самые нужды.

Е Си не придавал значения этим разговорам. Он верил предчувствиям мужа — лучше заранее подготовиться, чем потом метаться в панике.

Неся свою ношу, Линь Цзяншань сказал:

— Надо предупредить твоего старшего брата и отца — пусть тоже заготовят дров.

Е Си кивнул:

— Хорошо, это серьёзный вопрос. Завтра же схожу к ним.

http://bllate.org/book/13341/1186530

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода