Готовый перевод When I save the world, I always get confused about the heroes / Когда я спасаю мир, то всегда путаюсь в героях: Глава 16.1

Корабль плыл очень быстро, но среди бескрайних морских просторов казалось, будто он застыл на месте, хотя сильный морской ветер демонстрировал его внушительную скорость.

Вода под кораблем расходилась волнами, словно говоря: «Скоро, совсем скоро мы достигнем острова Якша».

В кают-компании корабля витал густой запах вина. Те, кто еще сохранял ясность сознания, разговаривали и смеялись, при этом мысленно подсчитывая оставшееся до прибытия время — вероятно, они сойдут на берег с первыми лучами солнца, когда небо только начнет светлеть. Они покинут корабль и палубу, чтобы найти сокровища, которых так жаждали.

Тем временем в одной из комнат корабля, не слишком большой и не слишком маленькой, лежал Ци Чжу. Жуань Цинъюй под его холодным взглядом быстро переоделся, сняв ужасающий женский наряд.

— Так называемое сокровище, это всего лишь слух, который я пустил, чтобы побыть с мастером наедине. Не понимаю, чего вся эта толпа здесь собралась, — сказал юноша, а затем слегка приоткрыл свои рубиновые губы и зевнул.

Ци Чжу лежал на кровати, якобы притворяясь больным, но его цвет лица и поведение совершенно не соответствовали больному человеку. Он услышал слова Жуань Цинъюя и тихо сказал:

— Не обязательно.

Жуан Цинъюй подошел к окну, лег на край чужого одеяла и равнодушно переспросил:

— Что не обязательно? — и наконец смежил веки. Он так хотел спать.

Ци Чжу задумчиво сказал:

— Слухи на пустом месте не рождаются, история о сокровище с большой вероятностью моет оказаться правдой.

У Жуань Цинъюя появился небольшой интерес к этой истории.

— Да, это возможно, в конце концов, легенда о сокровище короля Якша передается уже несколько сотен лет, — с этими словами он прикрыл рот своей изящной ладонью и подавил следующий зевок, после чего продолжил. — Я всего лишь возродил былую славу этого слуха.

Ци Чжу постучал юношу по лбу:

— Не используй идиомы неправильно.

Жуань Цинъюй принялся тереть место, по которому только что прилетело, и недовольно сказал:

— Ты же такой умный, наверняка у тебя уже сложились какие-то мысли.

Он вел себя словно ленивая кошка, распластавшись рядом.

Ци Чжу покачал головой, глядя на него:

— Даос Ши Янь, скорее всего, случайно оказался втянутым в это дело. Настоящей целью убийцы был Мастер Железного кулака.

Но Жуань Цинъюй ничуть не заботился об этом. Извернувшись, он приблизился к Ци Чжу и оказался прямо над его головой.

— Зачем вообще убивать этого лысого?

Ци Чжу согнул указательный палец и больно постучал им по носу молодого человека:

— Не смей грубить.

Жуань Цинъюй потерся носом об одеяло и пробурчал:

— Хорошо, зачем убивать этого монаха?

Этот вопрос был задан без вопросительной интонации, было очевидно, что он совершенно не заинтересован в ответе.

Ци Чжу вздохнул и погладил его по тому месту, которое только что ударил. Жуань Цинъюй тут же прильнул к нему, уткнувшись лицом в широкую ладонь и зажмурившись от наслаждения.

— Императорский двор и Цзянху кажутся двумя разными мирами, никак не связанными друг с другом. Но на самом деле между ними существует множество связей, особенно в определенных ситуациях, где мир боевых искусств также становится частью интересов двора. Например, если говорить про нынешнего императора, какие ассоциации у тебя возникают, когда речь заходит о Цзянху?

Жуань Цинъюй, наклонив голову, немного подумал и ответил:

— Храм Шаолинь?

— Правильно, — улыбнулся Ци Чжу.

Жуань Цинъюй был так польщен похвалой, что чуть не завилял хвостом, как щенок.

 

***

В кают-компании корабля, на банкете.

По мере того как все больше и больше людей напивались, некоторые начали замечать что-то неладное.

Первым нарушил беззаботную атмосферу ученик из небольшой секты. Его фраза «Почему я не могу использовать внутреннюю ци?» нарушила царившее веселье. Многие попытались исподтишка сконцентрировать свою ци, но обнаружили, что их сила была подобно слою ваты — она совершенно не поддавалась управлению.

Лю Юйхэнь сразу понял, что что-то не так, и бросил пронзительный взгляд на сидящего на возвышении Хо Сю. Он понял, что этот хитрый старик изначально не собирался оставлять в живых ни одного из гостей.

Хо Сю только шевельнул губами, беззвучно говоря:

— На войне все средства хороши.

Лю Юйхэнь сжал кулаки, он ничего не мог сделать.

Чаши с вином стали падать со столов, и один вспыльчивый мужчина закричал:

— Что за чертовщина здесь творится?!

— Что именно происходит нужно спросить у того, кто нас сюда пригласил, — раздался спокойный голос.

Хо Сю не стал ничего отрицать, наоборот, он засмеялся:

— Лу Сяофэн, оказывается, ты способен сохранять спокойствие даже в таких обстоятельствах.

Эта фраза была равносильна завуалированному признанию в том, что он все это затеял.

Отравленные люди были настолько шокированы, что забыв о собственном состоянии. Потрясенно переглядывались, не в силах поверить в происходящее.

Хо Сю стоял на возвышении, скрестив руки за спиной и расправив плечи, и в сравнении с другими производил впечатление истинной праведности.

Внешний облик — всего лишь видимость, которой дурачат других, и Лу Сяофэн, наблюдая за человеком на сцене, который до сих пор не проявлял никаких признаков раскаяния, а наоборот, проявлял признаки горделивого высокомерия, понял, что так называемый благопристойный вид ничего не стоит.

— Хо Сю! — кто-то наконец отреагировал и, схватив меч со стола, бросился вперед.

Лу Сяофэн успел подумать: «Это плохо», но останавливать нападающего было уже поздно.

Действительно, выражение лица Хо Сю не изменилось, но его взгляд был полон презрения, словно он смотрел на муравья.

— Ищешь смерти? — равнодушно сказал он и взмахнул рукой.

Он вложил в эту атаку лишь треть своей силы, но для человека, лишенного внутренней энергии, этого оказалось достаточно.

Опрометчивый гость, который ринулся вперед, мгновенно отлетел назад, как бумажный змей с оборванной нитью, тяжело рухнул на землю и выплюнул кровь.

Для Хо Сю этот человек был лишь мелкой сошкой. Его интересовал только Лу Сяофэн.

Некоторые люди обладают своеобразным магнетизмом, заставляющим других подчиняться им и признавать их превосходство. Лу Сяофэн был одним из них. Многие умные люди считали его своим соперником, конечно, ценили они не только его ум. В этом мире никогда не было недостатка в умных людях. Куда важнее был тот, кто, оказавшись на грани катастрофы, мог выработать стратегию и даже переломить ход поражения, но таких людей не так много.

Хо Сю посмотрел на Лу Сяофэна, оставшегося на своем месте в той же позе, и его глаза потемнели.

— Лу Сяофэн, похоже, тебя это не удивляет, — сказал он.

Лу Сяофэн рассмеялся.

http://bllate.org/book/17364/1628649

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь