«Любовь при первой оттепели / Love at the First Thaw»
Знаете, бывают такие тексты, которые не отпускают. Ты открываешь первую главу проекта, планируя просто сделать перевод, а в итоге зарываешься в исторические справочники на три часа.
Проект «Любовь при первой оттепели / Love at the First Thaw» стал для меня чем-то большим, чем просто работа. Это своего рода вызов.
Что меня в нем зацепило? Многослойность. В этой новелле автор ничего не говорит «в лоб». Если герой дарит предмет — это не просто подарок, это политический жест или скрытое признание. Если Ли Фэнбин молчит в ответ на провокацию Пэй Даня — в этой тишине смысла больше, чем в десяти листах диалога.
В этом проекте я постаралась не просто выдавать текст, а раскрывать для вас это «второе дно»:
- Имена: я разбираю иероглифы в именах героев, потому что в них зашифрована их суть.
- Идиомы: я ищу такие русские обороты, которые передали бы ту самую восточную колкость и изящество.
- Символизм: каждая деталь — от погоды до складки на одежде — здесь работает на атмосферу.
Это история для тех, кто любит смаковать детали. Для тех, кто ценит химию, построенную на полутонах, и интриги, где на кону стоит не только жизнь, но и честь.
Если вы устали от поверхностных сюжетов и хотите почувствовать настоящий вкус качественной прозы — добро пожаловать в мир Пэй Даня и Ли Фэнбина. Обещаю, здесь каждое слово на своем месте.
