× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Making my Naive Master Love only me / Заставлю моего наивного мастера учить только меня [❤️]: Глава 13.1 Это должно быть мое

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лян Фэй слушал, как человек за окном убегает. Его лёгкие шаги эхом отдавались в коридоре. Должно быть, это был кто-то из учеников, но его это не слишком волновало. Он не чувствовал необходимости скрывать свою активность. Лишь надеялся, что они не заболеют от дождя.

— Пожалуйста, входите, — сказал он, поворачиваясь к двери.

Пока его внимание было приковано к человеку за окном, он не упустил из виду того, кто стоял за дверью. Хотя тот даже не пытался скрыться.

— Младший брат, — произнёс Чжихао, небрежно входя на кухню, будто не подглядывал.

Он увидел свет, пробивающийся из-под двери, и решил выяснить, кто готовит так поздно. Кто бы мог подумать, что это окажется именно этот парень.

— Что привело тебя сюда в такой час? — спросил Лян Фэй, возвращаясь к готовке.

Варево, которое он помешивал, представляло собой густой суп, источающий восхитительный аромат — достаточно аппетитный, чтобы у любого, кто оказался рядом, потекли слюнки. Даже Чжихао едва сдержался.

— Я мог бы задать тебе тот же вопрос, — ответил он, приближаясь.

Как и ожидалось, кухня была в беспорядке: столешницы усыпаны мукой и прочими ингредиентами. Краем глаза он заметил несколько острых специй и взял одну.

— Не знал, что ты умеешь готовить.

Лян Фэй (оригинал) был избалованным богачом, никогда даже не заходившим на кухню, не то что готовившим. Видеть, как этот человек, некогда насмехавшийся над самой мыслью о совместных трапезах, теперь стряпает так непринуждённо, было по меньшей мере шокирующе.

— Время в уединении я провёл с пользой, — уклончиво ответил он, забирая у Чжихао бутылочку со специями. — Самосовершенствование — лишь одна из многих вещей, необходимых для комфортной жизни.

— Ты говоришь, как мать, пытающаяся выдать дочь замуж, — рассмеялся Чжихао. — Надеюсь, ты не собираешься стать чьей-то женой?

— Нет, сомневаюсь, что это кого-то осчастливит, — ответил Лян Фэй, пытаясь представить подобное. — Разве что удивлю будущего супруга своими кулинарными талантами?

— О? — Чжихао заинтересовался. — Так ты всё-таки планируешь жениться?

Он никогда не любил Лян Фэя, считая его бесполезным и высокомерным, но нынешний его вариант? Теперь он понимал, почему Шужен так зациклился на нём. Этот человек стал… интересным.

— Честно говоря, я об этом не задумывался, — Лян Фэй подсыпал в суп ещё специй. — У меня много обязанностей, и вряд ли я смогу сделать хоть одну женщину счастливой.

Его взгляд потускнел. С юных лет у него всегда были дела: забрать младшую сестру из школы, помочь по дому, работа… Свободного времени почти не оставалось. Именно поэтому он так ценил часы, проведённые с Сюэтянем, несмотря на всю его раздражительность. Эти редкие моменты беззаботности делали тяжкое бремя его жизни хоть немного легче, когда надежда уже иссякала.

Заметив печаль в его позе, Чжихао слегка запаниковал, не понимая, что сказал не так. Стремясь разрядить обстановку, он хлопнул Лян Фэя по спине, растянувшись в дружелюбной улыбке.

— Эй, не сомневайся в себе, младший брат! — Воодушевлённо сказал он, думая о Шужене. — Зачем ограничиваться только женщинами?

И тут же пожалел о сказанном. Зачем он это ляпнул?! Неужели хотел на что-то намекнуть? Что, если Лян Фэй оскорбится и вызовет его на дуэль? Именно так поступил бы на его месте прежний Лян Фэй. Более того, как он мог сказать такое, вспомнив о своём лучшем друге — нет, брате! — Цзы Шужене?! Ещё не поздно спасти того от этой странной одержимости!

Не заметив на лице Чжихао паники, Лян Фэй обернулся к нему, слегка нахмурившись.

— А разве есть другие варианты? — спросил он, будто сама мысль об альтернативе никогда не приходила ему в голову.

Увидев такую невинную реакцию, Чжихао почувствовал себя чудовищем, едва не осквернившим эту чистую душу. Во что этот человек его превратил?!

— Просто… забудь, что я сказал, — вздохнул он, кладя руку Лян Фэю на плечо.

В душе он поклялся защитить это невинное создание. Никому не позволит запятнать его, даже собственному брату!

Сбитый с толку, Лян Фэй отбросил эту мысль, не придав ей значения, и вернулся к супу, доставая ещё одну баночку со специями.

— Что ты вообще готовишь? — спросил Чжихао, твёрдо решив сменить тему.

Аромат варева был божественным.

— Суп, — коротко ответил Лян Фэй, не отрываясь от плиты.

У Чжихао дёрнулся глаз.

— Я… вижу. Но какой именно суп? — переспросил он, решив, что ослышался.

— Хм… Просто суп.

Лян Фэй продолжил помешивать, будто остался один, хотя явно притих. Никакого обычного бормотания себе под нос.

— Я понимаю, но… — Чжихао присмотрелся к плавающим в бульоне листьям. — Это… чистые весенние листья?

Лян Фэй кивнул и добавил ещё трав.

— А это… речные лилии? Разве они не являются очистителями ци?

— Угу. Читал, что некоторые травы улучшают циркуляцию и очищают ци у совершенствующихся, вот и решил добавить их в суп, — объяснил он, потянувшись за следующим ингредиентом. — У моих учеников ужасное кровообращение.

— Но они эффективны только для низкоуровневых совершенствующихся, так что идеально подходят младшим ученикам, — пробормотал Чжихао, скорее себе, чем ему.

Хотя это и не было большим секретом, большинство совершенствующихся об этом не знали, поскольку фокусировались на сборе целебных трав, а не на их свойствах.

— Ты им это уже давал?

— Да, но никто не стал есть, — нахмурился Лян Фэй.

Столько усилий потрачено на «заимствование» трав у Чжихао — и всё напрасно!

— Как так? — старейнина не понимал. Кто откажется от такого ароматного блюда? Даже сейчас ему хотелось попробовать.

— Понятия не имею, — Лян Фэй высыпал в котёл очередную порцию пряного порошка.

Чжихао с любопытством наблюдал. Такой аппетитный суп должен был моментально исчезать из котлов. Почему же…

«Почему он до сих пор трясёт этой бутылкой?!»

С ужасом глядя, как Лян Фэй продолжает сыпать порошок, Чжихао ощутил, как у него ёкнуло сердце. Он знал эту специю — она была настолько острой, что даже щепотка делала блюдо почти несъедобным. А Лян Фэй сыпал её ложками!

Некогда аппетитный суп превращался в адскую смесь, его ярко-красный цвет сулил лишь муки. Спасать было уже поздно.

Суп из красного котла…

Чжихао слышал о нём — настолько остром, что от одного глотка можно потерять дар речи. И этот человек приготовил его так буднично, словно в этом не было ничего особенного.

Шао Лян Фэй… Слишком странный.

А может, он и правда был тем жестоким монстром, о котором шептались ученики, раз превратил полезнейшее варево в нечто, от чего выживут лишь сильнейшие.

Так или иначе, дело сделано. Оставалось лишь надеяться, что завтра ученики переживут завтрак.

— Раз с едой покончено, не объяснишь, зачем ты здесь? — спросил Чжихао, наблюдая, как Лян Фэй аккуратно ставит кастрюлю с готовым «угощением».

— Просто готовил, — ответил тот, направляясь к двери. — Детям нужно сбалансированное питание, чтобы расти сильными и здоровыми.

Формулировка слегка смутила Чжихао, но в целом он уловил суть.

— Понимаю, но зачем делать это самому?

Лян Фэй приподнял бровь.

— А кто ещё, если не я?

Чжихао уставился на него широко раскрытыми глазами. Выражение Лян Фэя оставалось бесстрастным, но внутри он задумался: «Неужели я сказал что-то не так?»

Все это время Чжихао чувствовал щемящую нежность к этому… простодушному и милому человеку. «Его определённо нужно защитить от развращающего влияния!»

Но сначала…

— Перед тем как ты уйдёшь… — остановил он его в дверях.

Лян Фэй почувствовал на затылке пристальный взгляд.

— Могу я спросить, откуда ты узнал о свойствах этих трав, младший? Вся информация о них хранится в моём кабинете, так что…

Лян Фэй вздрогнул — впервые с момента своего «переселения» ощутив настоящий страх.

 

http://bllate.org/book/13522/1200487

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода