× Касса DigitalPay проводит технические работы, и временно не принимает платежи

Готовый перевод Otherworldly Sea Merchant / Морская торговля в ином мире: Глава 30. Сяомэнчэн

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Молодой господин Ши держался совершенно невозмутимо и с улыбкой ответил:

— Домашние креветочные и рыбные лепёшки, тушенные в рыбном бульоне…

— Как пахнет! — юноша не удержался и блаженно прикрыл глаза, а потом поспешно окликнул его: — Погодите, я сейчас подойду, продайте мне парочку!

Он ловко перемахнул через борт большого судна и спрыгнул вниз, да так устойчиво приземлился на маленькую лодку, что та почти не качнулась.

— Чжуин! — с большого судна окликнула его женщина; в голосе её слышалась беспомощная укоризна. — Не доставляй людям хлопот!

Юноша был красив чистой, ясной красотой; когда он улыбался, всё лицо светлело открытой весёлостью. Обернувшись, он сказал:

— Не бойтесь, тётушка Ми, я мигом обратно запрыгну!

Но стоило ему снова повернуться, как он вздрогнул:

— Ого! Да у вас в лодке столько народу!

Хэ Сюньлань небрежно ответил:

— Ничего не поделаешь, денег на лодку побольше нет.

— Как жалко… — юноша по имени Чжуин уселся, скрестив ноги, и снял с пояса матерчатый кошелёк. — Тогда я дам вам побольше денег.

Хэ Гуаньхай спрятал нож за спину и, услышав это, усмехнулся:

— Какой щедрый молодой господин.

— Какой ещё молодой господин? — рассмеялся Чжуин и привычным движением достал из заплечного мешка чашку, с нетерпением ожидая, пока молодой господин Ши ему нальёт. — Мы крестьяне из владений Владычицы земли.

Молодой господин Ши посмотрел на Хэ Сюньланя. Тот немного подвинулся наружу.

— Раз человек искренне хочет купить, продай ему.

Он взглянул на то судно и попытался ненавязчиво выведать:

— Большая у вас лодка. Куда путь держите?

Чжуин получил горячий бульон, сделал глоток, и глаза его сразу загорелись. Он не удержался от восхищённого вздоха:

— Как ароматно! Как свежо!

Он поспешно принялся за еду, невнятно проговорив с набитым ртом:

— Я эти два дня на судне совсем аппетит потерял. Тётушка Ми сказала, что это я без земли и воды Лянсяна захворал от непривычки. А стоило мне издалека учуять запах с вашей лодки, аппетит тут же вернулся! Вкусно, вкусно!

 

Продолжая есть, он чуть подтолкнул к ним кошелёк:

— Деньги сами возьмите!

Хэ Сюньлань:

— …

Он взял из кошелька сумму, которую счёл справедливой, и услышал, как Чжуин сказал:

— Ах да, о чём ты только что спрашивал?

Хэ Сюньлань терпеливо повторил вопрос, и Чжуин с улыбкой ответил:

— Мы вышли из Лянсяна раздавать помощь бедствующим. Владычица земли услышала, что повсюду грабят зерно, и испугалась, что в Поднебесной начнутся смуты. Поэтому она велела взять излишки запасов и отправила нас по разным дорогам раздавать зерно, чтобы не дать беде разрастись.

— А вы чья лодка? Когда вернётесь, не забудьте успокоить людей у себя: пока есть Владычица земли, можно не слишком бояться голода!

Хэ Сюньлань и вправду облегчённо выдохнул:

— Вот и хорошо. Я слышал, что горные разбойники и речные пираты лютуют, повсюду грабят зерно. Если так пойдёт дальше, ещё недолго и голод накликать. Хорошо, что кто-то занялся помощью.

Фан Линшу не удержался и с робкой надеждой спросил:

— Это оте… то есть Его Величество велел раздавать зерно?

— Нет, — Чжуин покачал головой. — Не знаю даже, слышал ли об этом Его Величество. Господин-нонжу* вроде бы подал доклад, только, говорят, ему ещё через столько кругов идти… Ай, я в этом не разбираюсь. Но Владычица сказала: людям нельзя без еды. Сначала зерно надо отправить, а уж потом разбираться. Вот мы и поехали.

(ПП: дословно нонжу - главный фермер, необычный титул; вероятно, должностное лицо, отвечающее за сельское хозяйство)

Фан Линшу приоткрыл рот, но в конце концов снова понуро съёжился.

— Как же вкусно! — Чжуин не удержался и облизнул губы. — Хочу ещё чашку. И ещё две лепёшки, возьму с собой.

Он снова сграбастал горсть монет и отдал Хэ Сюньланю:

— Хватит?

Прежде чем большое судно успело обогнать их, он взмыл вверх с чашкой супа в руках, ухватился за деревянный выступ на борту и ловко перевалился обратно на палубу.

Хэ Сюньлань вздрогнул:

— У тебя же суп в руках!

— Не бойся! — Чжуин, смеясь, высунулся с борта. — Я крепко держу!

Он снова скрылся, и донёсся только его голос, полный улыбки:

— Тётушка Ми, попробуйте! Я ещё никогда не ел таких вкусных лепёшек и такого супа!

Хэ Сюньлань с улыбкой выдохнул с облегчением:

— А я уж думал, кто это такой. Оказалось, и правда просто проголодался. Послушать так, Владычица земли и вправду добрая богиня…

Молодой господин Ши слегка приосанился:

— Само собой. Если бы слава Владычицы земли не гремела повсюду, разве стал бы я доверять ей своё имущество и саму жизнь?

Но он всё же невольно нахмурился и пробормотал:

— Интересно, хватает ли зерна в Чжэньсю. В городе полно поваров, обычно они должны держать запасы продуктов… Ничего страшного, ничего страшного.

Хэ Гуаньхай взглянул на заметно приунывшего Фан Линшу и помахал рукой у него перед лицом:

— Ты опять о чём задумался?

— А? — Фан Линшу пришёл в себя и нерешительно спросил: — Я просто думаю: Владычица земли - одна из Девяти бессмертных, к тому же весьма почитаемая. Господин-нонжу - её посланник, значит, тоже важный сановник при Сыне Неба. Если он узнал о голоде, значит, отец… Его Величество тоже должен был узнать. Почему же весть ещё должна делать круг, прежде чем дойдёт до отца? Кто вообще может перехватить их сообщение?

— Да кто угодно, — Хэ Гуаньхай подпер подбородок рукой. — Горы высоки, император далеко. Если только не случится что-то по-настоящему большое и Владычица земли с господином-нонжу, как сейчас, не отправят доверенных людей прямо в столицу, всякая весть должна пройти заставу за заставой, из рук местных чиновников и мелких богов в другие руки.

— Сам подумай: сколько людей сейчас уже смутно догадывается, что за грабежами зерна стоит военачальник Танлан? И сколько из них готовы помочь ему задержать это донесение? Повод ведь найти проще простого: гонца убили горные разбойники или речные пираты, письмо пропало - вот и весть как ни в чём не бывало канула в воду.

Фан Линшу приоткрыл рот и только опустил голову:

— Наставник… такому меня не учил.

Будь это раньше, Хэ Гуаньхай непременно высмеял бы маленького принца за то, что тот не знает жизни. Но теперь он был «свой», и Хэ Гуаньхай лишь протянул руку, взъерошил ему волосы и сказал:

— Зато теперь знаешь.

— Уже поздно, — Хэ Сюньлань взглянул на ночное небо. — Всем спать.

Хэ Гуаньхай потянулся:

— Дежурного оставлять не надо?

— Владыка драконов здесь, беспокоиться не о чем.

Хэ Сюньлань привычно перекатился к корме, подыскивая место, чтобы лечь. Хэ Гуаньхай было двинулся следом, но Владыка драконов уже сел рядом с Хэ Сюньланем и равнодушно скользнул по нему взглядом.

Хэ Гуаньхай немного подумал:

— Тогда Владыка драконов посторожит эту лодку, а я пойду сторожить ту.

С этими словами он перебрался на другую лодку.

Фан Линшу всё ещё его боялся и, едва не кубарем, юркнул в другой лодочный навес:

— Я… я буду спать здесь!

Шилю поспешил следом:

— Я останусь с молодым господином!

Молодой господин Ши закатил глаза:

— Ишь, какие все разборчивые!

Хэ Гуаньхай с улыбкой спросил:

— А ты не перейдёшь? Я могу один занять целую лодку.

— Мечтай, — фыркнул молодой господин Ши. — Тут и без того тесно. К тому же мне надо присматривать за моим котлом, а то ещё ночью всё подчистишь!

Когда все наконец поменялись местами, покачивающиеся лодки затихли и продолжили ровно плыть к своей цели.

Хэ Сюньлань тихонько приоткрыл глаза, слегка потянул Владыку драконов за рукав и, понизив голос, позвал:

— Владыка драконов.

Владыка драконов чуть повернул голову и посмотрел на него.

Хэ Сюньлань, боясь разбудить остальных, подвинулся к нему ещё немного и тихо спросил:

— То, что ты недавно говорил о Стране грёз…

Владыка драконов опустил на него взгляд:

— Сны призрачны. В них легче всего размываются границы между двумя мирами. Если попросить Бессмертного сна вмешаться, можно незаметно отправить в иной мир один сон. До твоего возвращения ещё очень далеко. Но сначала можно послать им сон, чтобы они успокоились.

Хэ Сюньлань легко моргнул, и на его лице появилась радостная улыбка.

— Хорошо.

— То есть вроде вещего сна, да? Тогда мне надо подумать, что сказать, чтобы они успокоились, но при этом поняли, что это не просто обычный сон.

Владыка драконов тихо отозвался:

— Угу.

— Владыка драконов, Владыка драконов, — Хэ Сюньлань позвал его почти одним дыханием, улыбаясь так, что глаза изогнулись полумесяцами, будто в них отражался лунный свет. — Спасибо тебе. Спасибо, что помнишь.

Владыке драконов показалось, что в том месте, где у людей, кажется, хранится совесть, что-то слегка дрогнуло. Но внешне он ничем не изменился и сказал:

— Я обещал тебе. Я не стану тебя обманывать.

Хэ Сюньлань так и не выпустил край его одежды, но спокойно закрыл глаза.

……

Ночь прошла безмятежно.

Хэ Сюньлань уже привык к местному распорядку и, лениво выбравшись из лодки, выглянул наружу. Зевнув, он спросил:

— Куда мы доплыли?

Говоря это, он потянулся за картой.

Владыка драконов указал ему на карте место:

— Сюда.

Хэ Сюньлань кивнул:

— Угу. С такой скоростью, прежде чем добраться до Золотой страны, нам лучше где-нибудь остановиться и пополнить припасы.

— Остальное ещё ладно, — молодой господин Ши встряхнул мешок с мукой. — Но ртов прибавилось ещё два, еды нужно запасти побольше. И пора бы уже найти место и продать нашу морскую рыбу, да? Если дальше тянуть, она у нас скоро вся передохнет.

Он ткнул пальцем в морских рыб в деревянном ведре, выглядевших уже не слишком бодро, напоминая об этом Хэ Сюньланю.

— Угу. — Хэ Сюньлань посмотрел на карту. — Но если хотим что-то продать, надо обходить голодающие места. Поблизости два поселения: деревня Цзисян и городок Сяомэнчэн. Куда пойдём?

Фан Линшу взглянул на Хэ Сюньланя и тихо предложил:

— Деревня Цзисян ныне лишена покровительства бессмертного духа, её можно назвать бедной глушью. А о городке Сяомэнчэн я слышал от военачальника Танлана. Там есть Великий бессмертный Свирепый Медведь, так что, скорее всего, какое-то время с ними ничего не случится.

У Хэ Сюньланя сделалось странное выражение лица.

— Великий бессмертный Свирепый Медведь? Он что, медведь?

Он посмотрел на остальных, надеясь узнать побольше.

Молодой господин Ши покачал головой:

— Слишком далеко, не слышал. Куда бы мы ни пошли, в этот раз дай мне побольше денег. Хочу купить соевых бобов и самому сделать тофу.

Он покосился на Хэ Сюньланя.

— Хм, посмотри только. С тех пор как я пошёл с тобой, мне уже едва ли не рис самому выращивать приходится.

Хэ Сюньлань виновато отвёл взгляд:

— Кхм, тяжело тебе, молодой господин Ши. Я непременно запомню твою доброту. В этот раз точно дам тебе побольше денег. Бобов тоже можно купить побольше: кроме тофу, ты ведь ещё можешь сам сделать соевый соус!

Молодой господин Ши не удержался и скрипнул зубами:

— А ты хорош. Совсем не стесняешься!

— Хе-хе! — улыбнулся Хэ Сюньлань.

Фан Линшу посмотрел то в одну сторону, то в другую и тихо сказал:

— Я кое-что знаю о Великом бессмертном Свирепом Медведе.

— М? — Хэ Сюньлань не ожидал этого и удивлённо посмотрел на него.

Фан Линшу сжал край одежды:

— Помимо Девяти бессмертных, на материке Удин числятся ещё восемьдесят три малых бессмертных, официально занесённых в реестры и пожалованных Небесным императором-драконом. Их имена и уделы я выучил наизусть… правда, каждый год бывают изменения, а я учил прошлогодний список. Я понимал, что вряд ли смогу наследовать престол, и всё время думал: когда повзрослею, увезу мать из дворца и вместе с ней уеду жить в свой удел. Поэтому заранее изучал всё это.

— Изначальный облик Великого бессмертного Свирепого Медведя - бурый медведь. Нрав у него буйный, сам он исключительно храбр. Если вокруг городка Сяомэнчэна появляются горные разбойники или речные пираты, стоит принести ему подношения, и Великий бессмертный Свирепый Медведь непременно разорит разбойничье логово, а главаря повесит за городскими стенами умирать под солнцем. Из-за его грозной славы в окрестностях Сяомэнчэна никто не смеет творить зло.  

— Думаю, если там стоит такой могучий воитель, в Сяомэнчэне не должно быть слишком беспокойно.

Хэ Сюньлань слегка кивнул:

— Звучит вроде неплохо. Если никто не против, пойдём туда. Кстати, где мой второй брат?

Раздался плеск. Хэ Гуаньхай, голый по пояс, вынырнул из воды, прижимая к себе огромную чёрную рыбу длиной в полчеловека. Он, громко смеясь, крикнул:

— Братишка, я тебе рыбу поймал!

Чёрная рыба отчаянно забилась, взмахнула хвостом и с громким «шлёп-шлёп-шлёп» отвесила ему несколько десятков пощёчин.

Хэ Сюньлань:

— …Ты вообще помнишь, что ты раненый?!

С глухим стуком Шилю оглушил рыбу и поспешно спросил:

— Второй молодой господин, с вашим лицом всё в порядке?

— Порядок! У меня шкура толстая! — Хэ Гуаньхай забросил рыбу в лодку. — Она ещё и укусить меня пыталась. Хе-хе, здоровенная, да? Ну что, уже решили, куда идём? В Сяомэнчэн? Это одно из самых оживлённых мест поблизости. Эй, может, корабль людей Владычицы земли тоже туда направляется.

Хэ Гуаньхай, весь мокрый, вскарабкался в лодку, как ни в чём не бывало вытерся и натянул одежду.

— Только осторожнее. Я слышал, этот медведь людей ест.

— Что? — Фан Линшу испуганно изменился в лице. — В книгах такого не было!

Хэ Гуаньхай рассмеялся:

— В книгах, конечно, не обо всём пишут.

……

Лодка постепенно приблизилась к пристани Сяомэнчэна. Фан Линшу посмотрел издали, испугался и снова спрятался в каюте:

— Там… там правда кто-то висит! Весь в крови!

Хэ Гуаньхай прищурился:

— Цк. Это тот паренёк, что съел у нас несколько лепёшек. Похоже, ещё не умер. Ну что скажете?

http://bllate.org/book/17009/1639539

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода