× ⚠️ Важно! Если деньги списались, не создавайте новую заявку на пополнение в той же кассе

Готовый переклад Wu Chang Jie / В оковах непостоянства: Розділ 17

(Ctrl + влево) Попередня глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Се Биань сказал, что налепит вонтонов — и налепил, сказал, что накажет — и впрямь наказал. После еды он заставил Фань Ушэ вымыть все полы во дворце Высочайшего наставника — как внутри, так и снаружи.

 

Услышав, поручение Се Бианя, Фань Ушэ с выражением крайнего неверия переспросил:

 

— Ты заставляешь меня мыть полы?

 

— Дворец Высочайшего наставника не маленький, на это уйдёт никак не меньше пары дней, — хитро усмехнулся Се Биань. — Использовать магию запрещено.

 

Уголки губ Фань Ушэ дёрнулись, и он долго не мог сказать и слова. Заставить его, истинного Владыку Демонов, некогда державшего в страхе всю Поднебесную и перевернувшего Подземную обитель, ползать по полу с тряпкой?!

 

— На этот раз ограничимся лёгким наказанием. Если будешь и дальше не слушаться шисюна и действовать безрассудно, знай: во дворце Высочайшего наставника для тебя найдётся ещё уйма работы. Понял?

 

Бо Чжу принёс пустое ведро и тряпки и с откровенным злорадством добавил:

 

— Воду можно набрать на заднем дворе. Я приготовил для тебя пять тряпок, должно хватить.

 

Глядя на крайне недовольный вид Фань Ушэ, Се Биань почувствовал, что находит некую прелесть в роли шисюна. Улыбнувшись, он произнёс:

 

— Наш наставник сегодня отправился с дозором в Девять бездн. Когда он вечером вернётся, я попрошу для тебя хороший меч.

 

Увидев, что Се Биань собирается уходить, Фань Ушэ спросил:

 

— Ты куда?

 

— Упражняться с мечом.

 

— Не ходи на встречу с Цзян Цюйлянем один.

 

— Понял, я подожду, пока ты вымоешь полы.

 

Оставив Фань Ушэ, они вдвоём направились к выходу. Бо Чжу, дёрнув Се Бианя за рукав, радостно спросил:

 

— Господин Бай, а что вкусненького мы приготовим на ужин?

 

— Только позавтракали, а ты уже об ужине думаешь.

 

— Тогда что вкусненького будет на обед?

 

— Хм… давай пойдём посмотрим, что есть в огороде.

 

Фань Ушэ заворожённо смотрел им вслед. В те времена, когда старшему брату было девятнадцать, ему самому, как и Бо Чжу сейчас, было одиннадцать-двенадцать лет, и телосложением они были схожи. Оказывается, в глазах посторонних они выглядели именно так…

 

 

***

 

 

Когда Чжун Куй вернулся во дворец Высочайшего наставника — и, что совершенно неудивительно, от него снова разило вином. Не успел он войти, а громогласный смех уже разнёсся по округе:

 

— Цзи Кан [1] припрятал кувшин отличного вина, но я хитростью выудил его, ха-ха-ха, вот это благодать!

 

[1] 嵇康 jī kāng Цзи Кан — исторически реальная личность, поэт, философ-даосист и мыслитель III века. Один из семи мудрецов из Бамбуковой Рощи.

 

Цзи Кан — центральный Призрачный Владыка — так же, как и Чжун Куй, питал слабость к благородным напиткам [2]. Каждый раз, когда Чжун Куй отправлялся с дозором в Девять бездн, он непременно заглядывал к нему, чтобы пропустить чарку-другую.

 

[2] 桂浆玉液 guì jiāng yù yè — нектар из кассии и жидкого нефрита. Очень поэтичное название для высококачественного, возможно, божественного вина или эликсира.

 

Се Биань с улыбкой спросил:

 

— Наставник насладился выпивкой?

 

— Насладился.

 

— Наставник, вашему ученику нужно кое о чём доложить.

 

— Ох, давай завтра поговорим об этом.

 

— Лучше сейчас.

 

Чжун Куй посмотрел на обоих своих учеников и слегка прищурился:

 

— Вы двое никак что-то затеваете?

 

— Наставник, у шиди сломался меч, ему нужен новый.

 

— Сломался? Как это произошло? — Чжун Куй, хоть и был настоящим винным бочонком без дна, пьянел крайне редко. А услышав это, тотчас же немного протрезвел. Для заклинателя меча клинок — не просто оружие, а воплощение воли самого бойца. Если меч разрубили — это не только страшное унижение, но и дурное предзнаменование.

 

Фань Ушэ хотел было заговорить, но Се Биань одним взглядом заставил его замолчать. Он произнёс:

 

— Я взял шиди в Фумэнхуэй, чтобы расследовать дело Мэн Кэфэя, и в итоге мы столкнулись с Мечом одинокого прозрения Сун Чуньгуем.

 

— Сун Чуньгуй? Тот однорукий мальчишка?

 

— Он самый.

 

— Это он разрубил твой меч? — Чжун Куй посмотрел на Фань Ушэ. — С какой стати?

 

— Они тоже пришли в Фумэнхуэй из-за этого дела и, заметив подозрительного человека, захотели забрать его в Юньдин для допроса, — честно ответил Се Биань. — Моя вина в том, что я привёл туда шиди, но и орден Улян не имел права хватать людей без разбору.

 

— Вы скрестили с ним мечи?

 

— Угу.

 

— И ты проиграл?

 

Фань Ушэ сурово нахмурил прямые, как мечи, брови:

 

— Мы не закончили бой.

 

Сама мысль, что он хоть в чём-то уступил Сун Чуньгую на глазах у Се Бианя, не давала ему покоя.

 

— Ты и впрямь сумел выстоять против Сун Чуньгуя, — Чжун Куй усмехнулся. — Похоже, твой наставник всё же недооценил тебя.

 

— Шиди виртуозно владеет клинком. Даже сломанным мечом он смог применить технику меча Цзунсюань, — с лёгкой гордостью в голосе произнёс Се Биань.

 

Чжун Куй изменился в лице:

 

— Что ты сказал? Меч Цзунсюань?

 

Фань Ушэ, не дрогнув ни единым мускулом, ответил:

 

— До того, как стать вашим учеником, наставник, я обучался у одного бродячего заклинателя с горы Цинчэн.

 

— Он научил тебя этой технике? Кто он такой? Как его имя и откуда он родом? Где он сейчас? — Хмель Чжун Куя как рукой сняло. Его пронзительный взгляд впился в Фань Ушэ.

 

Се Биань оторопел от такой внезапной серьёзности. Лишь Фань Ушэ сохранял невозмутимость:

 

— Учитель никогда не раскрывал мне, кто он такой. Вырастив меня, он отправился странствовать по свету [3]. Если бы не Сун Чуньгуй, я бы и знать не знал, что эта техника называется меч Цзунсюань.

 

[3]云游四海 yún yóu sì hǎi — букв. бродить, как облака, по четырём морям (часто применяется к странствующим монахам или заклинателям)

 

Взгляд Чжун Куя блуждал по лицу Фань Ушэ, словно пытаясь распознать, сколько правды в его словах:

 

— Ты и впрямь не знаешь, что это за техника?

 

— Этот ученик не знает.

 

Се Биань осторожно спросил:

 

— Наставник, а меч Цзунсюань… его нельзя практиковать?

 

Чжун Куй на мгновение задумался:

 

— Сун Чуньгуй узнал, кто ты?

 

Се Биань опустил голову:

 

— Узнал. Это вина вашего ученика.

 

— Тогда тем более придётся наведаться в Юньдин, — погладил бороду Чжун Куй. — Вы ведь оба знаете историю происхождения техники меча Цзунсюань?

 

— Знаем. В те времена, вместе с гибелью клана Цзун, техника меча Цзунсюань тоже была утрачена на сотню лет. Большинство потомков клана Цзун скрыли свои истинные имена, чтобы избежать расправы. Так что вполне логично, что кто-то тайно передал эту технику следующим поколениям.

 

— Но Ли Буюй не потерпит возвращения этого искусства меча в мир. Вся его семья пала от рук клана Цзун. Если он узнает, что кто-то им владеет, то так просто этого не оставит. — Чжун Куй искоса взглянул на Фань Ушэ. — Ты отправишься со мной на гору Шу, чтобы всё прояснить, иначе это обернётся бесконечными бедами в будущем.

 

— Слушаюсь.

 

Се Биань изначально хотел спросить Чжун Куя, можно ли ему поучиться технике Цзунсюань у Фань Ушэ, но теперь не осмелился даже заикнуться об этом:

 

— Наставник, глава Ли ведь не станет притеснять шиди?

 

— Моего ученика не посмеет, — Чжун Куй ещё раз пристально посмотрел на Фань Ушэ и поднялся на ноги. — Да, кстати, ты же просил меч? Идёмте со мной.

 

Чжун Куй привёл их в зал Чжуецин. Сначала он покружил по своему кабинету, затем, сделав вид, что его внезапно осенило, распахнул шкаф у западной стены. Внутри вперемешку валялась куча оружия и магических артефактов. На первый взгляд — кладовка для всякого хлама.

 

Се Биань безнадёжно вздохнул.

 

— Наставник, я же в прошлом году всё прибирал, почему здесь снова такой кавардак?

 

— Ай, не упомню уже. Небось, когда перебрал, достал полюбоваться, да и забыл убрать на место.

 

— Это ведь превосходные эликсиры, оружие и артефакты, вы бы хоть немного их берегли.

 

Чжун Куй долго рылся в этой куче, пока не выудил оттуда меч. Сам клинок был угольно-чёрным, а ножны, украшенные золотом и серебром, были инкрустированы драгоценными камнями — с первого взгляда было ясно, что вещь баснословно дорогая. Он бросил меч Фань Ушэ. Тот поймал его и одним движением вытащил его из ножен. Лезвие, подобное осеннему инею, сверкало пугающей остротой и мерцало холодным серебряным светом.

 

— Отличный клинок. Благодарю, наставник, — без лишних церемоний произнёс он.

 

— Этот меч и тот, что у твоего шисюна — парные. Они выкованы в поместье Цзюйлин на горе Юйшань. Зовутся Тинмо [4] и Пэйсюэ [5]. Оба — оружие высшего сорта.

 

[4] 汀墨 tīng mò. 汀— отмель, берег, вода. 墨 — тушь.

 

[5] 沛雪 pèi xuě. 沛 — обильный, стремительный (о воде). 雪 — снег.

 

Се Биань отвязал свой Пэйсюэ и положил рядом с Тинмо для сравнения. Один чёрный, другой белый, по форме — точные копии. Длинные, изящные пальцы Фань Ушэ слегка погладили лезвие. В серебристой стали отразились его безумно красивые, чарующие раскосые лисьи глаза. Конечно, этому клинку было далеко до меча, закалённого в треножнике Шэньнуна, но всё же это было отменное оружие. А больше всего его радовало то, что этот меч составлял пару с мечом Се Бианя.

 

Се Биань тоже обрадовался:

 

— Как здорово, шиди! Береги этот меч, он прослужит тебе верой и правдой всю жизнь.

 

Чжун Куй хитро усмехнулся:

 

— В своё время хозяин поместья Цзюйлин собирался подарить мне другой клинок, но я с первого взгляда приметил эту пару и настоял на своём. Ох, и болело же у него сердце, когда он их отдавал!

 

— Наставник поистине обладает даром предвидения. — Тут Се Биань вдруг вспомнил: — Ой, наставник, время-то уже позднее. Нам ещё нужно заглянуть к Алому бедствию, а вы ложитесь-ка отдыхать пораньше.

 

— О, — Чжун Куй зевнул, как вдруг до него дошло. — А чего это вы к нему собрались?

 

— Вчера мы столкнулись с ним у Призрачных ив, и он попросил принести ему немного чая и вина.

 

— Я же говорил тебе поменьше с ним водиться.

 

— Этот ученик с ним не водится, мы просто наткнулись на него у Призрачных ив… — Се Биань задумался. — Он, наверное, поджидал нас там. Возможно, ему стало любопытно взглянуть на шиди.

 

Чжун Куй холодно хмыкнул:

 

— Цзян Цюйлянь действует коварно, его настроение изменчиво, как погода. Что он сказал?

 

— Ничего важного. Обычно этот ученик старается избегать его, но раз уж он сам подошёл, я не мог проявить неуважение. Я боялся, что если его обижу, он воспользуется этим и станет притеснять шиди.

 

Чжун Куй посмотрел на Фань Ушэ:

 

— Он тебя запугивал?

 

— Ему меня не напугать, — с пренебрежением ответил Фань Ушэ.

 

— Этот человек… нет, дух. Он навсегда останется духом. А такой невинный мальчик, да ещё и с отличной духовной основой, для призраков — огромное подспорье в развитии.

 

Чжун Куй на мгновение задумался, а затем снова нырнул в свой захламлённый шкаф. Спустя некоторое время он вытащил оттуда нечто, непрерывно звенящее и бренчащее. Это была цепь из красной меди: с одной стороны — рукоять, с другой — остриё копья.

 

Чжун Куй объяснил

 

— Это Цепь похищения душ [6], дарованная мне Владыкой. С ней ты сможешь перемещаться между миром людей и миром духов.

 

[6] В классической мифологии это личное оружие Чёрного Учана, одного из двух самых известных проводников душ из мира живых в ад. С помощью этой цепи духи усопших доставляются на тот свет.

 

Лицо Фань Ушэ оставалось невозмутимым, но в глазах на миг мелькнула радость. Духовное оружие! Как раз то, что было ему необходимо.

 

Се Биань слегка запаниковал:

 

— Наставник, духовное оружие — магический артефакт, который Владыка жалует посланникам и генералам Преисподней. Если господин Цуй узнает, что вы отдали его шиди, боюсь…

 

— Ой, да не бойся ты так Цзыюя, он же не людоед. Ушэ — мой ученик, значит, и его можно считать посланником Преисподней. А как только Владыка выйдет из уединения, он просто официально дарует ему титул.

 

— И какую же… какую же должность будет занимать шиди?

 

Чжун Куй немного подумал и вдруг хлопнул в ладоши:

 

— Учан.

 

— А?

 

Чжун Куй засмеялся:

 

— Точно! Вы будете Учанами. Один чёрный, другой белый, один инь, другой ян — в этом и есть суть Дао. Кто сказал, что Учаном может быть только один человек?

 

Хотя Се Биань за десять с лишним лет уже привык к сумасбродству и ненадёжности Чжун Куя, в этот раз он изрядно опешил. Наставник так вольготно ведёт себя в Преисподней! Иначе как бы он посмел назначать генералов в обход самого Владыки?

 

— Теперь, когда будешь собирать души, у тебя будет напарник. И наставнику не придётся за тебя волноваться.

 

— Наставник, с такими вещами не шутят. А вдруг, когда Владыка выйдет из уединения…

 

— Да кто его знает, через сколько лет это случится! Зачем сейчас забивать себе этим голову? — Чжун Куй лениво потянулся. — Тебе, живому человеку, в мире теней действительно необходим статус, иначе слишком опасно. А с духовным оружием и Цзян Цюйлянь не посмеет тронуть тебя без веской причины, и мелкие духи Подземной обители будут держаться подальше.

 

— Благодарю, наставник, — произнёс Фань Ушэ, сжимая в руке Цепь похищения душ. Грудь теснило от волнения. С духовным оружием он сможет беспрепятственно перемещаться почти по всем Девяти безднам!

 

— Однако духовное оружие — не просто артефакт. В нём заключена частица божественной воли Владыки. Пользуйся им лишь для сбора душ и перехода через Врата инь-ян, злоупотреблять нельзя, — наполовину шутя, наполовину всерьёз предупредил Чжун Куй. — Если ты навлечёшь беду, не обессудь, я не посмотрю на то, что ты мой ученик, и лично очищу орден от скверны.

 

— Этот ученик обязательно запомнит это.

 

Хотя на душе у Се Бианя было неспокойно, он подумал о том, насколько Владыка ценит их наставника, прощая ему буквально всё. Наверное, поэтому он и действует так самовольно. К тому же, видя неподдельную радость Фань Ушэ, он и сам невольно обрадовался:

 

— Шиди, раз уж наставник пожаловал его тебе, дай этой цепи имя.

 

Фань Ушэ взглянул на него и, едва заметно улыбнувшись уголками губ, произнёс:

 

— Беянхун [7].

 

В самой глубине его глаз едва не прорвалась наружу затаённая нежность.

 

[7] Беянхун 别样红 bié yàng hóng — букв. особенно красный, красный по-особенному. Снова отсылка к стихотворению поэта Ян Ваньли. Название посоха Се Бианя взято из него же. Напоминаем: Уцюнби 无穷碧  wúqióng bì — букв. бескрайняя зелень/бирюза. Как же романтично!

 

«Утром выхожу из монастыря Цзинцы, провожая Линь Цзыфана» (晓出净慈寺送林子方).

 

Автор Ян Ваньли (杨万里).

 

Виды Сиху

в середине шестой луны

Не те, что зимою,

осенью или в начале весны.

 

Листья лотосов в отраженье небес

неиссякаемо бирюзовы.

В солнечном блеске цветы на воде

по-особенному красны.

 

Перевод: Тихомиров В.Г.

http://bllate.org/book/17076/1632863

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Налаштування

Готово:

100.00% КП = 1.0

Посилання на эту страницу
Зміст перекладу
Интерфейс перекладу