× ⚠️ Важно! Если деньги списались, не создавайте новую заявку на пополнение в той же кассе

Готовый переклад Transmigrated As A Farmer Ger / Попадание в деревенского гэра: Розділ 38. Красивые и четкие брови и глаза — теплые и мягкие

(Ctrl + влево) Попередня глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

]

В народе говорят: прошел праздник Лаба78 — считай, и Новый год на носу. Лаба — очень важный праздник. В этот день Чэнь Юйпин не собирался ехать в свою лавку в поселке, и Цуй Юаньцзю тоже не поехал. Оба остались дома, чтобы возиться с кашей Лаба и хлопотать по мелочам, связанным с празднованием. Вместо них в поселок отправились батюшка Чэнь и отец Чэнь вместе с младшим сыном. Тушеное мясо уже с вечера пропиталось пряностями, лепешки приготовить легко, особой хитрости тут нет, так что батюшка Чэнь вполне справлялся сам. Все остальные продукты в лавке были приготовлены заранее, поэтому даже без Чэнь Юйпина в лавке торговля шла по-прежнему очень бойко.

Способов приготовления каши Лаба великое множество. Чэнь Юйпин выбирал те, что по вкусу его домашним, клал только то, что выросло на их собственном поле, и еще купил два-три вида продуктов в поселке.

Едва начало светать, он уже встал и начал хлопотать. А когда уже почти подошел час Дракона [07:00-09:00], густой аромат каши разлился по всему дому Чэней и с ветром понесся по деревне.

Соседи и односельчане, приходившие за едой, спрашивали:

— Пин-гэр, а ты кашу Лаба продаешь?

— Не продаю, можно обменять. — В день Лаба, чем больше каши получала семья, тем лучше это доказывало, что у них хорошие отношения с людьми и в следующем году их ждет процветание — это была очень благоприятная примета. Чэнь Юйпин специально сварил огромный полный котел каши, думая, что немало людей придет. Когда кто-то приносил кашу в подарок, семья Чэней должна была вернуть миску своей каши — это называлось «есть приход — есть и уход»79.

Лю Гуйсян рассмеялась:

— Пин-гэр, с такими твоими словами, я смотрю, у нас сегодня в доме будет весело.

— Пусть будет весело, лишь бы не грустно.

Пока они так разговаривали, кто-то уже подошел с миской каши.

— Пин-гэр, я сварил кашу Лаба. Хоть она и не такая ароматная, как у тебя, но ингредиентов не пожалел. Ты попробуй.

Чэнь Юйпин с улыбкой похвалил:

— По одному виду сразу понятно, каша ароматная, хорошо выстоялась, очень густая, должно быть, и на вкус отличная. — Он перелил кашу в свою миску, быстро ее промыл, наполнил полную миску своей кашей: — И мою кашу Лаба попробуй.

— О мастерстве Пин-гэра и говорить нечего, твоим домашним повезло с таким умельцем. — С этими словами человек с радостью ушел, держа миску с кашей.

Только проводили одного до ворот, еще не успели вернуться в кухню, как послышался окрик:

— Пин-гэр, я тоже пришел кашу Лаба принести! — Голос был таким радостным, что казалось, будто человек идет вприпрыжку, — очень живой и веселый.

Это был младший сын их двоюродного дяди по отцовской линии.

— Только аккуратнее, не расплескай кашу. — Чэнь Юйпин поддразнил его и жестом пригласил в дом.

— Пин-гэр, моя матушка сегодня спозаранку кашу сварила, очень вкусную. — Он поставил миску с кашей на печь, радостно ухмыляясь.

Чэнь Юйпин, конечно, опять похвалил ее, а затем достал миску, перелил в нее кашу, промыл пустую миску и наполнил ее до краев своей кашей Лаба.

Провожали одну партию — приходила другая. Приносящих кашу Лаба было даже больше, чем покупателей у торговой точки.

Иногда, когда собиралось много народу и приходило сразу несколько человек, Цуй Юаньцзю просил вторую невестку присмотреть за торговлей и детьми, а сам шел в кухню помогать.

Позже, когда в доме не хватило мисок, пришлось промыть большую пиалу и слить примерно одинаковую кашу в одну миску.

— А я еще думала — не принести ли несколько мисок. — Лю Гуйсян улыбалась, и ее брови изгибались, словно месяц. — Все хотят отведать твое искусное угощение, Пин-гэр.

Цуй Юаньцзю вставил фразу:

— Раз сегодня на кухне такое оживление, значит, в следующем году жизнь будет процветающей.

— Хорошо, что я предусмотрен и заранее приготовился. Большой котел опустел, осталось только на донышке. Время подходит к Высокому Яну [11:00-13:00], наверное, больше никто не придет. — Чэнь Юйпин посмотрел на миски с разнообразной кашей: — Сегодня нам придется целый день есть кашу, приготовлю два горячих блюда к ней.

К обеду пришел Чэнь Юйчунь, в руках он нес корзину, в которой стояли миска с обычной кашей и миска с кашей Лаба. Он вел за руку Дачжуана, а Чжан Чживэй держал на руках Ань-гэра.

— Сегодня отец с батюшкой в поселке? — Чэнь Юйчунь не увидел отца и папу, что его немного удивило: — Думал прийти утром, но с утра дома было много дел, не мог отлучиться.

Ань-гэр, увидев играющих на бамбуковой лежанке Цао-гэра и Цяо-нюэр, сильно обрадовался и с пыхтением пополз к ним. Трое малышей, заливисто смеясь, сбились в кучу и принялись возиться.

Чэнь Юйпин вынес чай:

— Очень вовремя. Я как раз собирался сходить к старшему брату и предложить вечером вместе поужинать. Ничего особо вкусного не будет, сегодня праздник Лаба, так что будем кашу Лаба есть, да пару блюд приготовлю, чтобы по-семейному посидеть.

Чжан Чживэй, не говоря ни слова, посмотрел на Чэнь Юйчуня.

— Дома дел невпроворот, а ты еще об ужине думать будешь. По-моему, хватит пары простых блюд. Мы же не чужие, все свои.

Выслушав слова старшего брата, Чэнь Юйпин подумал, что тот не хочет, но тут брат неожиданно сделал поворот в разговоре, и Чэнь Юйпин рассмеялся:

— Какие там хлопоты? Что есть в доме, из того и приготовлю.

Вскоре вернулись отец Чэнь, батюшка Чэнь и Чэнь Юаньцю. В старом доме стояли смех и радостные голоса.

Когда время подошло к ужину, Чэнь Юйпин пошел в кухню заниматься разными делами. Батюшка Чэнь и Лю Гуйсян тут же встали помогать. Чэнь Юйчунь тоже хотел пойти на кухню, но его не пустили, сказав, что пусть лучше присмотрит за четырьмя детьми.

— За детьми и Юаньдун с Юаньцзю присмотрят, без меня обойдутся.

— Еще как не обойдутся! На кухне уже три человека, а ты придешь — только мешаться будешь. — Батюшка Чэнь говорил прямо. А потом, боясь, что старший сын расстроится, добавил: — А лучше сходи на огород, сорви немного свежей зелени.

— Ладно, пойду посмотрю.

Чэнь Юйчунь направился в огород. Только зашел за ограду, как увидел, что муж зашел следом.

— Ты зачем пришел? Иди за детьми смотри.

— Ты забыл? Мы же сегодня вечером в старом доме ужинаем? — Чжан Чживэй глуховатым голосом проговорил, помогая собирать овощи.

Чэнь Юйчунь, конечно, это помнил, потому и остался у Чэней ужинать:

— Если хочешь в свой старый дом на ужин, то у тебя еще есть время вернуться. — Если он вернется, то хлопоты по ужину снова лягут на его плечи.

— Ты не возвращаешься — и я не возвращаюсь.

Чэнь Юйчунь скривил уголок губ, фыркнул, взял корзину с зеленью и пошел к выходу.

Шумно и весело отужинали. Небо потемнело, дороги под ногами уже не было видно. Отец Чэнь запряг повозку с волом:

— Я вас отвезу.

Хоть они и жили в одной деревне, но все же на некотором расстоянии, и о детях надо было подумать, не только о взрослых.

— Вообще-то, дорогу видно. — Чэнь Юйчунь покрепче взял за руку старшего сына и сел на повозку.

Батюшка Чэнь стоял под карнизом:

— Сейчас зима, дел нет, так что почаще приходите с детьми. Мы в одной деревне, недалеко. — Приговаривал он.

— Папа, иди в дом, на улице холодно.

Повозка медленно катилась, на дороге было тихо. В каждом доме горели масляные лампы, виднелись оранжевые огоньки, смутно доносились обрывки разговоров — счастливый смех и радостное общение, а также детское возбуждение и взрослая брань. Будь то хорошее или плохое, все это были оживленные сцены, пропитанные неподдельным жизненным теплом.

Чэнь Юйчунь покрепче прижал к себе старшего сына, и внезапно его глаза защипало от подступивших слез.

Если бы он тогда послушался отца и батюшку, подождал бы, не спешил замуж... Или, когда строил новый дом, настоял бы, чтобы он стоял вплотную к дому Чэней... То, может быть, жизнь его была бы сейчас немного легче?

Повозка остановилась у ворот дома Чжанов.

Когда старший сын собрался слезать с повозки, отец Чэнь заговорил глухо:

— Чего спешить? Стой, дай Чживэй сначала масляную лампу зажжет, тогда и слезешь.

— Я зажгу лампу. — Чжан Чживэй передал уснувшего Ань-гэра Чэнь Юйчуню.

В доме вскоре замерцал тусклый свет.

— Отец, зайдешь посидеть?

Отец Чэнь посмотрел на Чжан Чживэя, который разговаривал, стоя под карнизом, и от досады не знал, что сказать:

— Ноги отвалятся, что ли, сделать несколько лишних шагов? Подойди к повозке! Не видишь, что ли, Чунь-гэр с двумя детьми на повозке сидят?

Чжан Чживэй смущенно усмехнулся. На этот раз он проявил немного сообразительности — догадался взять за руку старшего сына и посветить лампой перед Чунь-гэром.

Только когда вся их семья из четырех человек вошла в дом, отец Чэнь сказал:

— Я поехал.

В десятый день двенадцатого месяца, в полночь, начал падать мелкий снежок. К и без того холодной температуре прибавилось еще немного льда и мороза.

Чэнь Юйпин был в полусне, еще не совсем проснулся, а в ушах у него звучал мелкий, дробный шорох. Не похоже было на дождь. Он смутно почувствовал: похоже, идет снег.

Его все еще сонный мозг, неизвестно почему, вдруг вспомнил строки, написанные Лао Шэ: «Мелкий, дробный снежок все же припорошил землю белизной». Он подумал: когда я встану завтра, окажется ли этот мир облаченным в серебристый наряд?

Батюшка Чэнь почувствовал, что снова похолодало. Ощупью, в темноте, он выбрался из кровати и быстро оделся:

— Неужели опять похолодало?

— Возможно, снег идет. — Отец Чэнь взглянул в темное окно. Петух только что пропел первый раз. В зимнюю пору в это время до рассвета еще далеко.

— Снег идет? — Батюшка Чэнь воскликнул и, семеня, побежал к выходу. В тот миг, когда он открыл дверь, порыв холодного ветра с мелкими снежинками ударил в лицо, и его сильно пробрала дрожь. — И правда снег идет. Надо зайти к Пин-гэру, посмотреть, достаточно ли теплое у них одеяло.

В комнате кажется темно, но когда глаза привыкают к темноте на улице, можно немного разглядеть свет.

Батюшка Чэнь, крадучись вдоль стены, тихонько приоткрыл дверь и вошел в комнату третьего сына. Подойдя к кровати, он прищурился и внимательно оглядел. Слава богу, отец с сыном спали крепко, одеяло было подоткнуто плотно, все должно быть в порядке. Тогда он так же тихо и крадучись вышел из комнаты.

— Как думаешь, может, оставим Пин-гэра сегодня дома? — спросил батюшка Чэнь у своего старика, советуясь. — На улице очень холодно. Мы с тобой поедем в поселок. Все равно справимся.

Отец Чэнь кивнул:

— Младшего придется взять.

— Он молодой, жар в нем кипит, за него можно не волноваться. Пойду разбужу его.

Даже в зимнюю погоду, со снегом, Чэнь Юйпин все равно проснулся примерно в то же время. Он уже больше месяца просыпался в этот час — можно сказать, привык.

На улице уже начинало светать, казалось даже светлее, чем несколько дней назад.

Цао-гэр еще не проснулся, его маленькое личико было румяное во сне. Чэнь Юйпин немного посмотрел на него, поцеловал в лоб, оделся и вышел из комнаты.

Действительно, шел снег.

Чэнь Юйпин подумал, что ему приснилось прошлой ночью, но, оказывается, он и вправду слышал какие-то звуки.

— Пин-гэр. — Цуй Юаньцзю, улыбаясь, подошел и встал рядом с ним. Глядя на белый, укрытый снегом мир, произнес: — Снег пошел.

— Сегодня десятое, уже пора ему идти.

Цуй Юаньцзю перевел взгляд на него, в его глазах были мягкость и тепло: — Десятое двенадцатого месяца. Я и Пин-гэр вместе посмотрели на снег.

— Это ты называешь «посмотреть на снег»?

— М-м. Смотреть на снег вместе с Пин-гэром. В первый раз.

Чэнь Юйпин увидел, что он говорит совершенно серьезно, поэтому оставил мысли подшутить. Этот человек иногда кажется очень взрослым и опытным, а иногда — очень простым и чистым, как ребенок.

— А вам что, не холодно? — с любопытством спросил Чэнь Юаньцю. Он дышал на руки, растирал их и притопывал ногами. — А мне очень холодно.

Чэнь Юйпин закатил глаза, но в то же время ему стало ужасно смешно. Его ясные глаза, подобные молодому месяцу, изогнулись.

Он зашел в кухню.

Цуй Юаньцзю подошел к Чэнь Юаньцю и остановился. Немного помолчав, сказал:

— Может быть, тебе холодно, потому что ты один.

— ??? — Лицо Чэнь Юаньцю представляло собой сплошной знак вопроса. Он пребывал в некотором недоумении и никак не мог понять, что бы это могло значить.

Батюшка Чэнь сказал третьему сыну:

— Как же ты встал? Цао-гэр не проснулся? Если тебя рядом нет, он скоро проснется. Кстати, сегодня в поселок поедем мы с отцом, а вы оставайтесь дома, присматривайте за торговой точкой.

— Не нужно. Отец и папа останутся дома, а мы с Юаньцзю поедем в лавку. — Чэнь Юйпин умылся и выпил чашку теплой кипяченой воды. — Я пойду, посмотрю на Цао-гэра.

Цао-гэр проснулся. Увидев, что он в кровати один, он не заплакал и не закапризничал, только круглыми большими глазами посмотрел вправо, посмотрел влево. Пухленькие ручки по-прежнему лежали под теплым одеялом, даже мизинчики не высовывались — до чего же послушный был вид. Чэнь Юйпин, глядя на него, чувствовал, как его сердце наполняется теплом и нежностью. Ему хотелось отдать своему Цао-гэру все самое лучшее на свете.

— Папа. — Раздался тоненький, сладкий молочный голосок.

— Мой славный Цао-гэрчик проснулся. Соскучился по папочке? — Чэнь Юйпин растер свои руки, чтобы согреть их, и только после этого засунул их под одеяло, привычно одевая сына.

— Так и знал, что он проснется, если тебя нет. — Батюшка Чэнь приготовил таз с теплой водой, чтобы вытереть внучку лицо и ручки. — Одеяло достаточно теплое? С каждым днем из-за снега будет все холоднее. Не добавить ли еще? — спросил он.

— Хватит. Если слишком толстое — неудобно накрываться. И так уже тепло.

Цуй Юаньцзю погладил Цао-гэра по маленькой головке:

— Личико еще румяное, и ручки с ножками очень теплые.

Цао-гэр уже привык к нему, только вот не знал, как его называть. Семья Чэнь не учила, и сам Цуй Юаньцзю не учил. Цао-гэр просто улыбался ему, растягивая рот до ушей, изгибая брови и глаза.

Каждый день, когда Чэнь Юйпин и остальные выходили из дома, Цао-гэр, которого держал на руках дедушка, всегда провожал их с надеждой и тоской. Так было и сегодня.

— Папа, иди в дом. — Чэнь Юйпин наклонился и поцеловал Цао-гэра в лоб. — После обеда вернемся.

— На улице ветер и снег идет. Занеси Цао-гэра в дом. — Отец Чэнь стоял в дверях, всем своим видом показывая, что сейчас закроет их.

Батюшка Чэнь сказал:

— Идите уже, идите. — И, прижимая к себе маленького внучка, вошел в кухню.

— В следующем году, когда Цао-гэр подрастет, мы сможем брать его с собой в лавку. — Чем старше становится малыш, тем сильнее выражает свою привязанность и любовь. Чэнь Юйпин чувствовал, что любит Цао-гэра все больше и больше. Тот был его сердцем, печенью и легкими.

— Можно и брать, только лавка у нас маленькая, ему придется сидеть, прижавшись к стене.

Чэнь Юйпину это не казалось проблемой:

— Посмотрим к тому времени. Может быть, мы найдем лавку побольше. Денег на покупку достаточно.

Чэнь Юаньцю был безмолвным фоном и прилежно правил повозкой. Батюшка и отец наказали ему: когда третий брат и брат Цзю разговаривают, держать язык за зубами, если можно, вообще не открывать рта, чтобы атмосферу не портить. Устать душой, скорбеть душой, одним словом, само одиночество.

В снегопад на улице было мало прохожих, очереди тоже не выстраивались — слишком уж холодно. Но на торговле в лавке это не сказывалось: лепешки, едва выйдя из печи, тут же раскупались.

— Если окинуть взглядом всю Южную улицу, только твоя лавка не пострадала от снегопада, — с завистью сказал хозяин соседней лавки.

Чэнь Юаньцю радостно и с улыбкой ответил:

— Это потому, что мой третий брат мастер своего дела. Как говорится в старой пословице: «Для народа еда — Небо»80.

— И правда, так оно и есть. — Хозяин уныло произнес и вернулся в свою лавку.

У соседей веселье, а ему остается только смотреть на них с тоской. Ох!

Когда пошла вторая половина обеденного времени [11:00-13:00], все продукты в лавке распродались. Чэнь Юйпин высказал предложение:

— Может, поедем домой обедать? — Поздно, конечно, но все равно лучше, чем здесь готовить.

— Я не против, — первым ответил Чэнь Юаньцю.

Цуй Юаньцзю улыбнулся Пин-гэру, его красивые, четкие брови и глаза были теплыми и мягкими:

— Поехать домой поесть — тоже неплохо.

Слова его были самыми обычными, но в них чувствовалась какая-то странная притягательность. Сердце Чэнь Юйпина сильно дрогнуло, словно его кольнуло электричеством — немного больно и в то же время немножечко щекотно.

http://bllate.org/book/17672/1647355

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Налаштування

Готово:

100.00% КП = 1.0

Посилання на эту страницу
Зміст перекладу
Интерфейс перекладу