× 📢 Хорошие новости для авторов! Для всех авторских книг комиссия теперь составляет 20% или комиссию аккаунта, если она ниже 20%. Изменение распространяется на все авторські книги и начинает действовать автоматически. Желаем вдохновения, высоких рейтингов и благодарных читачів!

Готовый переклад After Scrounging a Priesthood Position, the Whole Empire Became My Believers / После того как я с трудом получил должность священника, вся империя стала моими верующими: Розділ 13

(Ctrl + влево) Попередня глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Едва они отправились в путь, как снова зарядил дождь.

К счастью, со временем он не усилился.

Но даже такой ненастный день заметно омрачил настроение старосты деревни. Херенс этого не заметил и лишь машинально вздохнул:

— Дождь быстро смывает следы. Боюсь, потом мы уже не поймём, куда уехала повозка торговцев.

Этот сугубо профессиональный комментарий охотника окончательно лишил старосту деревни всякого оптимизма.

Шу Ли бросил на него быстрый взгляд, затем повернулся к Херенсу:

— Наоборот, этот дождь нам только на руку. Да, он затрудняет передвижение нам, но им — тоже. Особенно если они собирались уехать. Повозке не так-то просто выбраться из раскисшей грязи. Стоит колёсам увязнуть — и вытащить её будет крайне сложно. А значит, они не могли уйти так далеко, как нам кажется.

Договорив, он украдкой посмотрел на старосту деревни. И действительно — тот немного приободрился.

Однако уже через мгновение снова принялся ворчать:

— Вот ведь паршивец! Найду его — так отлуплю как следует, чтобы впредь не смел вытворять подобное! Ну и разозлил же он меня! Прямо сердце сейчас разорвётся от злости!

Шу Ли никак на это не отреагировал. Слова старосты его не занимали. Он направился к дому тех крестьян, которые раньше сообщили, что видели повозку странствующих торговцев.

По дороге он внимательно осматривал следы на земле.

По грязным брызгам на штанинах старосты деревни Шу Ли уже понял, что здешние дороги состоят из плотной глинистой почвы. Поэтому, хотя ночью дождь шёл долго, если это не был настоящий ливень, следы колёс не должны были исчезнуть полностью.

Будь здесь каменистая или песчаная дорога, вчерашний дождь действительно стёр бы все следы без остатка.

К тому же им повезло ещё и с тем, что приход Савой соединялся с окрестными городами и деревнями всего одной основной торговой дорогой. Благодаря этому поиски оказались куда проще, чем можно было ожидать.

Стоило идти по дороге прямо — и они добрались до нужного места.

Впрочем, назвать это хозяйство крестьянским было бы не совсем верно. Скорее, это был дом, когда-то оставленный лесником. Перед ним тянулись аккуратные овощные грядки, хотя на межах уже пробивались сорняки — было видно, что за огородом давно никто как следует не ухаживал.

Перед домом виднелись две неглубокие колеи, уходившие к заднему двору. Их совсем недавно снова омыл дождь: края отпечатков расплылись и потеряли чёткость.

Херенс внимательно всмотрелся в следы колёс и слегка нахмурился, словно заметил что-то важное. Машинально он сделал ещё пару шагов в сторону заднего двора. Двигался почти бесшумно, но по его походке было ясно — он уже начал осмотр местности.

Шу Ли не стал его окликать. Он лишь слегка повернул голову и краем глаза внимательно следил за каждым движением Херенса, молча наблюдая.

В этот момент Шу Ли почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд. Его серо-голубые глаза спокойно скользнули в сторону — и встретились с глазами хозяина дома, который стоял у окна и наблюдал за ними.

Мужчина прятался в тени. Его нижняя челюсть едва заметно дрогнула, а мышцы лица судорожно дёрнулись. Это было не просто выражение лица — скорее непроизвольная реакция, в которой смешалось сразу несколько чувств.

Злость?

Нервозность?

Или… страх, что кто-то обнаружит нечто нежелательное?

Возможно, всё сразу.

В конце концов, чужаки вторглись на его участок. В такой ситуации мало кто станет улыбаться.

Шу Ли ещё не успел ничего сказать, как дверь со скрипом распахнулась.

Хозяин шагнул через порог с суровым выражением лица. Не обращая внимания ни на стоявшего впереди старосту деревни, ни на святого отца рядом с ним, он крикнул в сторону Херенса:

— Эй! Не ходи где попало!

Херенс спокойно остановился, но и не подумал подчиниться. Он лишь холодно встретил взгляд хозяина.

Несколько секунд оба молча смотрели друг на друга.

Воздух между ними становился всё напряжённее, словно туго натянутая тетива, готовая лопнуть в любой момент.

Наконец Шу Ли нарушил молчание.

Его голос прозвучал негромко, но возражений не допускал:

— Господин Херенс, не отходите слишком далеко.

Услышав голос Шу Ли, Херенс невольно перевёл взгляд на него.

По кончикам волос Шу Ли стекали дождевые капли. Полувлажные пряди прилипли к шее, отчего его и без того холодная, отстранённая красота проступала ещё отчётливее. Лицо казалось почти неправдоподобно бледным и прозрачным — вероятно, из-за промозглого холода. Сквозь дождевую завесу он выглядел существом, которому не место в мире смертных, и на него было трудно смотреть прямо.

Херенс на миг замер.

И тут же словно что-то вспомнил.

Быстро подойдя к Шу Ли, он опустил голову и торопливо начал шарить по карманам и одежде в поисках хоть чего-нибудь, чем можно было бы вытереть с него дождевую воду.

Раньше, если бы епископ оказался под дождём, их всех непременно наказали бы.

Но, обыскав себя с головы до ног, он так и не нашёл ничего подходящего.

В конце концов ему оставалось лишь молча встать рядом с Шу Ли, мысленно укоряя себя за то, что упустил такую прекрасную возможность проявить свою преданность перед святым отцом.

Он беззвучно вздохнул.

Увидев, что Херенс попросту не обращает на него внимания, хозяин дома ещё сильнее помрачнел. Он повернулся к стоявшему впереди старосте деревни и раздражённо спросил:

— Зачем вы притащили сюда такую толпу? Всё равно укрыться от дождя у меня негде. Разве вам не нужно продолжать поиски ребёнка?

Шу Ли внимательно наблюдал за выражением его лица, но не спешил вмешиваться.

Старосту деревни резкий тон собеседника ничуть не смутил. Он торопливо ответил:

— Простите, что снова беспокоим! Вчера я не уточнил одну важную вещь. Когда именно уехала та повозка? Мы опасаемся, что ребёнок мог попасться на глаза работорговцам, когда возвращался домой.

Хозяин дома поджал губы.

— Точное время я не знаю. Вчера, ещё до заката, когда солнце не успело полностью скрыться, мимо проехала одна повозка.

Произнося это, он рукой указал направление, в котором она уехала.

Это была правда.

— Если исходить из времени, сейчас они, скорее всего, уже в следующей деревне. А если вы их там не догоните, дальше будет развилка. После неё уже неизвестно, направились ли они в другую деревню или в Карсон.

Лицо старосты деревни стало ещё серьёзнее.

— Тогда нужно поторопиться! В такую погоду они вряд ли успели уйти слишком дале…

— Повозка больше не возвращалась? — перебил его Шу Ли. — Я заметил следы колёс и на заднем дворе.

Если бы хозяева были настолько состоятельны, чтобы иметь собственую повозку, им не пришлось бы жить в такой глуши, среди лесов.

Лицо хозяина дома мгновенно застыло.

Даже простодушный староста понял, что здесь что-то не так.

Неужели…

В этот момент из-за спины хозяина вышел ещё один мужчина средних лет в тёмно-коричневой приталенной верхней одежде.

Едва увидев его, староста деревни сразу воскликнул:

— Доктор Мэтью? А вы-то здесь откуда?

Сказав это, он тут же представил его Шу Ли и Херенсу:

— Это доктор Мэтью. Он ездит по окрестным деревням и лечит людей. Мы многим ему обязаны.

Доктор Мэтью улыбнулся.

— У дочери хозяев сильный жар, вот я и приехал её осмотреть. Повозка, о которой вы говорите, моя.

Шу Ли сразу спросил:

— Вы приехали ещё вчера вечером?

— Нет, сегодня утром, пока дождь ещё не начался, — с мягкой улыбкой ответил доктор Мэтью.

Что-то не сходилось.

Повозка должна была приехать ещё вчера, когда уже шёл дождь. Если бы доктор действительно прибыл только утром, края следов от колёс не успели бы так сильно расплыться.

У Шу Ли сразу закралось подозрение.

Тем временем хозяин дома не сводил глаз с доктора Мэтью. Половина его лица, обращённая к остальным, застыла в какой-то неестественной скованности.

Шу Ли бросил на него взгляд и уже собирался задать ещё один вопрос, но доктор Мэтью заговорил первым:

— Я слышал, что Финниан пропал. Если вы не возражаете, можете взять мою лошадь. Повозка в такую погоду вряд ли пригодится, а вот верхом вы доберётесь гораздо быстрее.

Староста деревни тут же просиял:

— Доктор Мэтью, огромное вам спасибо!

— Не стоит благодарности, — с улыбкой ответил тот и повернулся к хозяину дома. — Будьте добры, проводите меня.

Когда хозяин вышел, взгляд Шу Ли сразу переместился к кровати справа.

Она была застелена простой льняной простынёй. Среди мягких складок угадывался маленький силуэт. У изголовья сидела женщина, заботливо склонившись над девочкой с плотно закрытыми глазами.

И всё же Шу Ли не покидало ощущение, что здесь что-то не так.

Хозяин дома сказал, что повозка странствующих торговцев проехала здесь ещё до заката.

По его микровыражениям было ясно — он говорил правду.

По дороге они также не обнаружили никаких следов её возвращения. Более того, отпечатки колёс торговой повозки на дороге заметно отличались от следов повозки у дома лесника, что ещё раз подтверждало: это были две разные повозки.

Следовательно, оставалось лишь два возможных объяснения.

Первое: Финниана действительно увезли странствующие торговцы, и если поспешить, их ещё можно догнать.

Второе: доктор Мэтью что-то скрывает. Но если это так, зачем ему оставлять Финниана рядом с собой вместо того, чтобы как можно скорее скрыться?

Так где же кроется настоящая проблема?

Поразмыслив всего пару секунд, Шу Ли понял, что упустил из виду самую важную деталь.

http://bllate.org/book/17853/1728687

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Налаштування

Готово:

100.00% КП = 1.0

Посилання на эту страницу
Зміст перекладу
Интерфейс перекладу