× ⚠️ Важно! Если деньги списались, не создавайте новую заявку на пополнение в той же кассе

Готовый перевод Chuāntòu línghún de jiàn / Стрела, пронзившая душу: Глава 7. Пожинать плоды своих злодеяний

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сун Ци не возражал против того, чтобы наказать эту злодейку от имени Шэнь Цзинмо.

Под завистливые и удивленные возгласы он взял чашку. Поднеся ее к губам, Сун Ци опустил взгляд, не скрывая холода в глазах.

— Третий принц, в воде яд! Нельзя пить! — раздался крик из толпы. Кто-то поспешно вышел вперед:

— Барышня Шэнь подсыпала яд в воду, ее нельзя пить.

Взгляд Сун Ци стал ледяным – он был недоволен этим вмешательством, ведь хотел сам разоблачить ее перед Мо-эром.

Шэнь Цзинмо с облегчением выдохнул – как хорошо, что этот человек успел вовремя.

Шэнь Сюаньцзяо была крайне недовольна, но натянула улыбку:

— Какой ты противный! Мы с тобой не враги, зачем ты на меня клевещешь?

— Я видел своими глазами и есть другие свидетели, — ответил тот, оглянувшись. Раздался хор подтверждений.

Шэнь Сюаньцзяо поняла, что ее неправильно поняли, и объяснила:

— Я добавила сахарный порошок. Вот, я сама выпью, чтобы вы все убедились.

Она осушила чашку залпом и застенчиво посмотрела на Сун Ци:

— Третий принц, это действительно очень вкусно. Попробуйте.

Сун Ци уже передал чашку стражнику. Тот понюхал ее и сказал:

— Третий принц, это «порошок вожделения».

Эти слова вызвали шквал возмущения в толпе. «Порошок вожделения» – это зелье из преисподней, вызывающее похоть и лишающее рассудка. Даже монахи, попробовав его, отрекались от обетов.

Такие низкие методы вызывали всеобщее презрение.

Шэнь Сюаньцзяо растерянно покачала головой:

— Нет, это невозможно. Это же просто сахарный порошок.

В состоянии эмоционального возбуждения действие зелья проявлялось быстрее. Изнеженная барышня не могла противостоять ему. Вскоре Шэнь Сюаньцзяо почувствовала, как ее тело охватывает жар, а в интимных местах начинает зудеть.

Ее глаза внезапно расширились, она что-то осознала и, сохраняя последние крупицы рассудка, указала на Шэнь Цзинмо:

— Третий принц, это он! «Порошок вожделения» принадлежит ему. Он хотел опозорить меня, лишить невинности. Третий принц, пожалуйста, спасите меня.

Шэнь Цзинмо наивно спросил:

— Что такое «порошок вожделения»? Разве это не вода с сахарным порошком? Тетушка дала мне этот порошок.

Шэнь Сюаньцзяо залилась слезами:

— Третий принц, видите, он признает, что вещь его. Он хотел навредить мне. Скорее арестуйте этого злодея, не позволяйте ему продолжать нести чушь. Цзяо-Цзяо так плохо...

Шэнь Сюаньцзяо, шатаясь, приблизилась к Сун Ци, но тот незаметно отстранился. Она неловко застыла на месте.

Все видели эту сцену. Взгляды обсуждающих происходящее были устремлены на троих.

У Шэнь Сюаньцзяо было много подруг среди столичной знати. Они наперебой стали обвинять во всем Шэнь Цзинмо.

Шэнь Цзинмо оставался невозмутимым, на его лице читались лишь растерянность и невинность.

Он был уверен в успехе этого представления.

Однако Сун Ци неожиданно встал на его сторону, что было для него невероятно.

Сун Ци спросил:

— Вы брат и сестра, зачем ему вредить тебе? Насколько я знаю, это барышня Шэнь особенно враждебно относится к своему брату. Как ты докажешь, что это не твой с госпожой Шэнь план оклеветать Цзинмо?

Шэнь Сюаньцзяо указала на себя, по щекам текли слезы:

— Третий принц, я жертва. Я не могла навредить себе.

— Конечно, ты не могла навредить себе!

Громкий голос Шестого принца раздался сзади.

После возгласа «Его Величество прибыл!» толпа расступилась, образуя проход.

Вышел Шестой принц:

— Я лично видел, как ты не только оскорбляла молодого господина Шэня, но и отняла у него сахарный порошок.

— А то, что ты выпила «сахарный порошок», объясняется еще проще. Госпожа Шэнь обманула молодого господина Шэнь, сказав, что это сахарный порошок. Когда он и третий брат выпили бы его, опозорился бы молодой господин Шэнь. После того, как действие зелья прекратилось бы, отец-Император устроил бы их свадьбу, молодой господин Шэнь вышел бы замуж за третьего брата и покинул бы усадьбу генерала. Тогда вы смогли бы законно завладеть имуществом и привилегиями усадьбы генерала! Только вот твоя мать не успела рассказать тебе о своем заговоре! К счастью, чья-то жадность обернулась против нее самой.

Шестой принц поклонился:

— Прошу отца-Императора и мать-Императрицу рассудить справедливо!

Некоторые зрители вспомнили, что действительно так все и было. Вспомнили и про то, как на молодом господине Шэнь была не по размеру одежда, как он управлял повозкой, и как он даже не знал, что такое «порошок вожделения», а его несправедливо обвинили, оставив без поддержки.

Если бы сегодня не помощь Третьего принца и Шестого принца, эту несправедливость было бы не смыть даже в Желтой реке*.

(п.п.: (黄河) Хуанхэ – это река, одна из главных рек Китая, также известная как Желтая река. Фраза «не смыть даже в Желтой реке» является идиоматическим выражением, означающим, что некое непоправимое событие или позор настолько серьезен, что его невозможно смыть или искупить, даже полностью окунувшись в священную реку Хуанхэ).

Любовь Шэнь Сюаньцзяо к Третьему принцу уже не была секретом, она только что сама навязывалась Третьему принцу.

— Какой позор!

— Отвратительно.

— ...

Император Янь в гневе приказал:

— Стража, арестовать мать и дочь Шэнь! Ждать приговора!

— Ваше Величество, Вашу подданную оклеветали.

Шэнь Сюаньцзяо, с наполовину распахнутой одеждой, не могла унять жар в теле. Она тяжело дышала, издавая едва слышные стоны.

Под насмешливыми и откровенными взглядами она окончательно потеряла рассудок. Схватив чашку, она швырнула ее в Шэнь Цзинмо:

— Это ты! Все из-за тебя, ублюдок! Я убью тебя!

Она безумно бросилась на него.

Когда Шэнь Цзинмо опомнился, кто-то обнял его, загородив собой. Прижавшись к горячей груди мужчины, он отчетливо услышал звук рвущейся ткани и плоти.

У него похолодело в груди, и все тело охватил дискомфорт. Не успел он разобраться, как раздался долгий вопль женщины.

Сун Ци сломал ей руку. Окровавленная шпилька выпала из ее руки, и звон металла потонул в шуме толпы.

Стража схватила Шэнь Сюаньцзяо.

Сун Ци опустил голову, глядя на человека в своих объятиях:

— Ты не ранен?

Шэнь Цзинмо покачал головой. В его глазах читалось беспокойство:

— Вы...

Он вовремя проглотил слова заботы и крепко вцепился в рукав Сун Ци. Его глаза покраснели, и он тихо всхлипнул:

— То, что сказал Шестой принц – правда? Почему тетушка так со мной обошлась? Чем я ее обидел?

 

 

 

http://bllate.org/book/18029/1728862

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода