Тогда он очень торопился и поверил словам конюхов. Из-за позднего отъезда и переполненных улиц, без проезжающих экипажей, Шэнь Цзинмо пришлось пройти десять ли* пешком от усадьбы генерала до Императорского дворца. 🌟
(п.п.: В китайской системе измерения расстояний 1 ли (里) примерно равен 500 метрам).
***
Он каждый год отправлял десятки тысяч лянов золота и серебра* в усадьбу генерала, по просьбе брата Сюаня баловал младшего в семье Шэнь, но много лет не слышал о нем новостей.
(п.п.: «Лян» – это традиционная китайская единица измерения веса, которая также использовалась в качестве денежной единицы в древности и средневековье в Китае и других странах, находившихся под культурным влиянием Китая.
***
— Завтра на утреннем дворе я хорошо «продвину» семью Шэнь. Мо-эр*, иди найди себе место рядом с моим сыном.
(п.п.: «эр» (儿) в китайских именах используется как уменьшительно-ласкательный суффикс, выражающий нежность и близость).
***
Если бы сегодня не помощь Третьего принца и Шестого принца, эту несправедливость было бы не смыть даже в Желтой реке*.
(п.п.: (黄河) Хуанхэ – это река, одна из главных рек Китая, также известная как Желтая река. Фраза «не смыть даже в Желтой реке» является идиоматическим выражением, означающим, что некое непоправимое событие или позор настолько серьезен, что его невозможно смыть или искупить, даже полностью окунувшись в священную реку Хуанхэ).
***
Вэнь Инчи с нежностью во взгляде тихо позвал:
— А-Ци*.
(п.п.: Префикс «А» (阿) в китайских именах используется как ласкательное обращение, выражающее близость и нежность, и возможно интимные отношения).
***
Завершив все это, Сун Ци нашел какую-то одежду Шэнь Цзинмо и переоделся. Убедившись, что на нем нет запаха крови, он вернулся к постели, укутал Шэнь Цзинмо одеялом и отнес в карету, чтобы вернуться во дворец Вана Ци*.
(п.п.: Ван (王) – это китайский титул, который часто переводится как «правитель», «князь». «Ван Ци», также «принц Ци»).
***
Сун Ци продолжил писать: «Если бы я не успел вовремя уклониться от скрытого оружия Наследного принца, боюсь, я бы уже отправился в мир иной. Неужели Его Высочество Наследный принц так легко распоряжается человеческими жизнями? Мо-эр – наследник дома генерала, будущий гогун* и приёмный сын Его Величества. Если мы с Мо-эром поженимся, разве сегодняшний поступок Наследного принца не будет расцениваться как причинение вреда родственнику?»
(п.п.: Гогун (国公, guógōng) – наследственный титул в империи Тан, даваемый потомкам определенных высокопоставленных членов императорской семьи при наследовании владений).
Такой длинный путь Мо-эр преодолел всего на полпалочки благовоний медленнее*, чем пришло сообщение. Сун Ци с трудом мог представить, каким тяжелым был этот путь.
(п.п.: «Полпалочки благовоний» – это традиционный китайский способ измерения времени. Одна палочка благовоний обычно горит около 30 минут. Соответственно, полпалочки благовоний – это примерно 15 минут).
***
— Это... — Шэнь Цзинмо посмотрел на белые нефритовые четки на своей руке. Бусины имели цвет бараньего жира, были гладкими и блестящими. Поднеся их ближе, он почувствовал легкий аромат трав. В центре была прозрачная нефритовая фигурка Пи Яо*, что придавало им некоторую милоту, — Когда Ваше Высочество начал верить в такие вещи?
(п.п.: Пи Яо – это гибридное существо из китайской мифологии, часто изображаемое как крылатый лев с головой дракона. Считается, что оно обладает защитными и приносящими удачу свойствами. В фэн-шуй Пи Яо часто используется как талисман для привлечения богатства и отражения негативной энергии).
***
Когда Шэнь Цзинмо уже думал, что он даст ответ, Сун Ци взял его за руку и повел к Яочи*.
(п.п.: Яочи (瑶池) – в китайской мифологии «Нефритовый пруд», расположенный на небесах. Считается обителью богини Си Ванму и символом бессмертия. В современном Китае часто используется как название для красивых садов или прудов с лотосами).
http://bllate.org/book/18029/1728928