× ⚠️ Важно! Если деньги списались, не создавайте новую заявку на пополнение в той же кассе

Готовый перевод Учитель отдаёт свою жизнь взамен искупления вины / Возродившись, полюбить вновь: Примечания из новеллы

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

(п.п.: старший брат по обучению Юнь Жуна, т.е. не кровный родственник гг.)

(п.п.: «Чжань» – это единица измерения длины, примерно равна 3,3 метра. В данном случае речь идёт о том, что удар был настолько силен, что означает «отбросил на значительное расстояние»).

*(п.п.: Выражение «炉鼎» (lú dĭng) – «Печь и котёл» символизирует важную пару инструментов, необходимых культиватору – печь для плавления и преобразования веществ, и котел для их смешивания и соединения. Обладание этими двумя предметами является знаком продвинутого уровня в культивации и алхимии.

Исходя из контекста, можно предположить, что выражение «печь и котел» имеет интимный подтекст в отношениях между Юнь Жуном и Се Цзиньчэном.

Секта Слияния Сердец, откуда пришло сообщение, искусна в двойных культивационных методах, использующих любовь и страсть.

Образы «печи» и «котла» могут иметь сексуальную символику, где «печь» – это доминирующий партнер, а «котёл» – подчиняющийся.

Таким образом, в их отношениях Юнь Жун играет активную, «плавящую» роль, а Се Цзиньчэн – пассивную, «смешивающуюся». Их интимная близость может помочь усилить энергию культивации, на что Секта Слияния Сердец указывает).

(п.п.: "哥哥" (гэгэ) означает «старший брат». Это обращение используется для выражения уважения и близости по отношению к старшему мужчине, который не обязательно является родным братом).

(п.п.: Ван Е (кит. 王爺; Wángyé) — дословно означает «князья», «почтенные господа», «почтенные цари», «тысячелетние», «совершенные правители»).

— Белая голова – как новая, склонённый над ней – такой, как прежде*, — улыбнулся Се Цзиньчэн. — Чувства не зависят от времени, есть те, кого видишь каждый день и не любишь, а есть тех, в кого влюбляешься с первого взгляда.

(п.п.: Это выражение в Китае означает неизменную преданность и любовь, несмотря на возраст и время.

白首 – белая голова, седина, символизирует старость, время.

倾盖 – склонённая над кем-то (как крыша), символ заботы и опеки.

То есть даже волосы поседели от старости, забота и любовь к близкому человеку остаются такими же сильными, как и прежде, не меняются с годами. Эта фраза выражает верность, преданность и неизменность чувств, несмотря ни на что).

(п.п.: «тысячи ли» — это идиоматическое выражение, означающее «очень далеко, на большом расстоянии». Буквально «ли» — это единица измерения расстояния в Древнем Китае, один «ли» равнялся приблизительно 500 метрам).

(п.п.: «若尘»(ruò chén) — «Жо Чэнь» означает «словно пыль»).

(п.п.: один цунь – это примерно 3-3,7 см.).

(п.п.: это китайская поговорка, означающая примерно следующее: «Пытался совершить мелкую кражу, а в итоге наделал ещё больших проблем» /ничего не добился, кроме вреда себе).

(п.п.: 天月: 天 (Tiān) – небо, небеса, 月 (Yuè) – луна, месяц. Таким образом, имя Тянь Юэ можно перевести как «Небесная Луна» или «Лунный бессмертный»).

(п.п.: По китайским поверьям, у человека есть три души: 1. Хунь (魂) – вегетативная душа, отвечает за физиологические функции организма. 2. По (魄) – анимальная душа, связана с эмоциями и чувствами. 3. Шень (神) – рациональная душа, отвечает за интеллект и волю.

А семь духов – это семь видов «ци», жизненной энергии в организме: 1. Ци костного мозга; 2. Ци крови; 3. Ци плоти; 4. Ци кожи и волос; 5. Ци сухожилий; 6. Ци костей; 7. Ци пульса.

То есть фраза «три души и семь духов вытягиваются наружу» образно описывает, как Тянь Юэ буквально высасывал из Се Цзиньчэна всю его внутреннюю жизненную энергию и сущность).

(п.п.: «южная стена» —непреодолимое препятствие).

(п.п.: 1 чжан = 3,33 метра. 1000 чжанов = 3330 метров = 3,3 км).

(п.п.: Юэ Лин, он же является Тянь Юэ. Юэ Лин (月泠) переводится как «лунная прохлада», где: 月 – луна, 泠 – прохладный, свежий.

Юэ Лин – это имя, которое можно перевести как «лунная прохлада» или «свежесть луны»).

http://bllate.org/book/18038/1729818

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 4.2. Большой финал »

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода