× ⚠️ Важно! Если деньги списались, не создавайте новую заявку на пополнение в той же кассе

Готовый переклад Transmigrated into the Villain’s Blind Husband / Стать слепым мужем злодея: Розділ 10

(Ctrl + влево) Попередня глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Оказалось, что Се Хэнцзинь не убивал Фу Чжэняна.

Только на следующий день я окончательно понял: то, что произошло прошлой ночью, мне не приснилось.

Се Хэнцзинь действительно вернулся.

Полицейские проверили всё, и, не найдя улик, отпустили его.

А я... был в шоке.

Как это — не он?

Но ведь... по сюжету — это должен был быть он!

Я же помнил: в оригинале же всё было ясно написано: убийца — Се Хэнцзинь!

Я смотрел на него с такой растерянностью, что Се Хэнцзинь, словно угадав, начал рассказывать сам.

Оказывается, в тот день он поехал к Фу Чжэняну по делу — обсуждать сотрудничество. И не ожидал, что он едва переступит порог, как Фу Чжэнян рухнет на пол замертво.

И именно эту сцену я увидел, открыв глаза в новом мире.

То самое первое мгновение, когда я открыл глаза и увидел труп.

— Ч-что?.. То есть ты НЕ убийца?! — у меня голос сорвался.

Тогда... Тогда ради чего я столько дней изображал дрожащую овечку перед "опасным мужчиной"?

Это я для кого старался? Для себя? Для кармы? От скуки?!

Я посмотрел на него с такой обидой, что её, наверное, было видно даже из космоса.

Се Хэнцзинь виновато почесал нос — жест, который он делал только когда чувствовал себя неправым.

— Ну... ты же сам не спрашивал, — пробормотал он.

Я оттолкнул его ладонь.

Я из-за тебя все эти дни жил как на минном поле! Думал, раскроюсь — и всё, меня прикопают под ближайшим деревом! А это, выходит, всё было недоразумением?!

Я сердился. И, честно говоря, имел на это полное право.

Он сразу придвинулся ближе, почти виноватым щенком:

— Прости... правда прости.

— Значит, ты с самого начала знал, что я притворяюсь слепым? — уточнил я, прищурившись.

Он помедлил — и всё же кивнул.

За это признание его тут же накрыла моя буря возмущения.

Се Хэнцзинь, честный... но не до конца.

— Я думал... — он потёр шею, не глядя на меня, — ну... что ты сразу оценил мою красоту и решил разыграть ролевую игру.

Он выдал это таким уверенным тоном, будто логичнее ничего не придумать.

— Ролевую игру?!! Да я тебе сейчас устрою игру! — Я вцепился в него, давая выход накопившейся обиде.

Он даже не пытался уворачиваться — наоборот, позволил мне трепать себя, принимая наказание как должное.

Как только я немного выдохся, он хитровато улыбнулся, придвигаясь ближе:

— Ладно, ладно... жёнушка, поздно уже, пойдём спать.

Я смерил его холодным взглядом:

— С какой это радости я вдруг твоя жёнушка? Кто тебе разрешил меня так звать?

— А... "милый"? Тогда..."Нин-нин"? — предложил он осторожно.

п/п. "Нин-нин" — уменьшительно-ласкательное обращение, от имени героя Цюнин. В китайском языке удваивание слога имени — это способ ласково обратиться к человеку, как "Мишенька" и т.п.

На последних словах мои уши предательски дёрнулись: это прозвище уже не резало слух. Я молча разрешил ему.

Он тут же оживился:

— Нин-нин! Когда пойдём регистрировать брак?

— Не пойдём! — отрезал я.

И вот что обиднее всего: я сам поймал себя на мысли, что в глубине души даже не слишком сопротивляюсь.

Я фыркнул, но он только улыбнулся шире:

— Тогда я буду ухаживать за тобой! Добьюсь — и пойдём расписываться!

Я лишь молча посмотрел на него.

http://bllate.org/book/18101/1736291

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Налаштування

Готово:

100.00% КП = 1.0

Посилання на эту страницу
Зміст перекладу
Интерфейс перекладу