× Важные изменения и хорошие новости проекта

Готовый перевод Meet me on the battlefield / Встретимся на поле битвы [❤️]: ГЛАВА 1. Я просто странник

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Фэн Ю Лин шёл босиком по безлюдным улицам. К слову, пальцы его ног уже почти обморожены, а стопы почти потеряли чувствительность. Свои башмаки он отдал бездомному старику — тому они, несомненно, были нужнее.

Со стороны Фэн Ю Лин выглядел так: растрёпанные волосы до плеч, спутанные настолько, что напоминали птичье гнезо, закрывали почти половину лица, включая глаза. На нём была простая, поношенная одежда — нечто вроде подпоясанных лохмотьев, едва прикрывавших худое тело; штаны едва доходили до колен. Стояла лишь ранняя осень, но в воздухе уже витал колкий холод. Босой, в грязи с головы до ног, он не заслужил бы даже звания нищего — разве что оборванца.

Но самой странной деталью, завершавшей этот образ, была большая ворона, уверенно устроившаяся у него на плече. Птица выглядела довольной и время от времени будто подталкивала клювом голову юноши.

Ю Лин говорил с вороной ласковым мелодичным голосом.

— Сяо Цинь, куда нам теперь идти… Может, направимся к великим водопадам? — спросил он, поглаживая блестящее оперенье птицы.

Ю Лин получил согласное карканье в ответ. Он улыбнулся и продолжил свой путь, не обращая внимания на то, что на другом конце города появилась большая группа солдат.

— Император выделил нам десять тысяч солдат. Остальные остаются во дворце — охраняют Его Величество. Падение дракона — это падение страны, а потому императору теперь нужна защита вдесятеро сильнее, раз уж демоны ступили на нашу землю.

— Пятнадцать и старше? Да пятнадцать — это же дети! Господин, умоляю, поднимите возраст — моему сыну сегодня как раз пятнадцать… И какой же это ужасный подарок на день рождения! Прошу вас!

— Умоляем, умоляем!

Толпа рухнула на колени, кланяясь и выкрикивая эти слова снова и снова.

— Э-э… Тихо, тихо! Это приказ генерала, нам его не ослушаться, — солдат снял шлем, беспомощно почесав затылок.

— Генерала?! — Беременная женщина поднялась с промерзлой земли и закричала. — Генерала Чжао? Этого демона? Который шатается по деревням, забирая детей, мужчин и отцов? Что славного он сделал для страны? Да он сам — настоящий демон!

Толпа ответила ропотом одобрения. Солдат оглянулся на товарищей — те потупились и отступили назад. Он вздохнул и рявкнул:

— Последнее предупреждение: все мужчины от пятнадцати до пятидесяти лет являются немедленно. Уклонится — ждёт суровая кара.

С этими словами он сошёл с помоста, пока его сослуживцы ставили стол, раскладывали бумаги, чернильницу и перо. Толпу сотрясали сдержанные рыдания, но, когда мужчины начали выходить вперёд — ради защиты своих семей, — слёзы жён и детей уже ничего не могли изменить.

Этот неприятный процесс продолжался всё утро и занял большую часть дня. Солнце теперь низко висело в небе.

— Все?

— Как и следовало ожидать, никто не посмел бы ослушаться при упоминании имени генерала Чжао. Теперь давайте по-быстрому обойдём город и вернёмся в лагерь. Ночь будет холодной, и я не хочу быть здесь, когда эти горожане решат проявить своё негодование.

С этими словами часть солдат вскочила на коней, в то время как те, что остались пешими, начали быстрый обход города от двери к двери, чтобы убедиться, что забрали всех подходящих людей.

Ю Лин жевал подобранную им паровую булочку, которую нашёл на обочине дороги, и что-то напевал, когда внезапно услышал топот копыт. Он поднял бровь и обернулся. Ворон Сяо Цин склонил голову набок, присматриваясь.

— Ты там! Стой! — крикнул человек на лошади, галопом направляясь к Ю Лину.

— А? Но я и так остановился… — пробормотал тот с набитым ртом.

Лошадь резко встала на дыбы перед ним, и всадник в доспехах спрыгнул на землю. Ю Лин легонько щёлкнул Сяо Циня по клюву, и ворон мгновенно взмыл в небо.

— Ты что, собрался сбежать? Разве не слышал, что за уклонение от приказа полагается наказание? — прозвучал грубый голос.

Ю Лин склонил голову набок.

— Приказ? О каком приказе идёт речь?

— Хватит прикидываться дурачком! — Солдат решительно зашагал к нему. — Мы забираем всех — и калек, и нищих. А ты, гляжу, и вовсе первосортный новобранец! Как насчёт того, чтобы пойти со мной? Хотя бы новую одежду получишь и... наконец-то помоешься. Это ведь лучше, чем шляться по улицам, не так ли?

Ю Лин сделал шаг назад.

— Во-первых, я не бездомный, а странник. Во-вторых, хоть и польщён вашей оценкой, но мои планы уже определены, и я спешу по делам. Присоединиться к вам не могу, так что благодарю и прощайте.

Он вежливо поклонился и повернулся, но солдат грубо схватил его за рукав.

— Эй! Приказы не обсуждаются! Иди добровольно, пока я не доложил о твоём побеге — тогда точно пожалеешь. Слушай, братец... — Солдат вздохнул. — Это же для твоего же блага!

Он уже тянул Ю Лина к лошади, когда вдруг замолк и резко повернулся к лесу, черневшему за городской стеной.

— Ты это слышал? — прошептал он, внезапно напрягшись.

— Нет, — тихо ответил Ю Лин. — Давай уж ехать, я последую за тобой в это вынужденное приключение. Надеюсь, там хотя бы кормят бесплатно.

Перед тем как вскарабкаться на лошадь позади солдата, он в последний раз оглянулся на лес и едва заметно покачал головой.

Пришпоренная солдатом лошадь рванула вперёд. Всадник не мог отделаться от тревожных звуков, преследовавших его: то листьев шелест, то зловещее шипение, то переходящее в рык карканье… «Дикие тут места», — мелькнуло у него в голове, прежде чем он откликнулся на слова Ю Лина:

— Кормят-то кормят, три раза в день. Хоть и не пир горой... Но голодным не останешься, это точно.

— Голодным не останешься… — машинально повторил Ю Лин, хмурясь.

«Что же за приказы раздают в этом городе, и к чему они меня привели?»

http://bllate.org/book/13311/1183847

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода