Посмотрев на выражение лица Цзи Гуана, Химайра немного подумал и в конце концов предложил отвести его к руинам лунного источника.
Цзи Гуан, конечно, сразу согласился.
Он привычно взобрался Химайре на спину, одной рукой обнял его за шею и с интересом приготовился к дороге.
— Только там уже почти не на что смотреть, — заранее предупредил Химайра, чтобы человек не разочаровался. — Источник высох много лет назад, теперь там давно пустошь. А из-за расползшегося проклятия всё заросло ядовитыми травами. Если не присматриваться, и не поймёшь, что когда-то там была вода.
— Ничего, всё равно хочу посмотреть.
В душе Цзи Гуан подумал, что место с такой историей просто не может быть не связано с основной линией.
Химайра посадил его себе на спину, вышел из дома и направился туда, куда помнил дорогу.
В глубине леса по-прежнему стояла тишина.
Не было слышно ни птичьего крика, ни стрёкота насекомых. Даже шаги самого Химайры звучали едва слышно, будто молчание здесь считалось негласным законом.
По дороге к ним, как обычно, подтягивались чудовища.
Напасть они не решались, только глухо рычали и пытались запугать. Впрочем, угрозы эти были обращены, конечно, не к Химайре, а к Цзи Гуану у него на спине.
Цзи Гуан тихо хмыкнул и посмотрел на них с полным презрением.
Но чем ближе они подходили к руинам источника, тем больше становилось чудовищ. И это презрение постепенно сменилось у него неприятным холодком в затылке.
— Здесь слишком много чудовищ.
— Потому что мы уже почти у развалин источника.
— Их там так много?
— Очень много. Они любят лежать там и отдыхать, поэтому я не люблю туда ходить. Там воняет. — Химайра кивнул, потом шевельнул носом и с явным отвращением пробормотал: — Ненавижу, когда они валяются на месте источника. Раньше я даже убивал их там, но от этого становилось только хуже. Мёртвая плоть, тухлая кровь… потом этот смрад уже ничем не вывести.
Да уж. Тут и правда намучаешься.
Цзи Гуан посмотрел на чудовищ, которые следили за ними, но не приближались, и невольно потёр нос.
Или это из-за слов Химайры, или в воздухе и правда становилось всё гуще от вони.
Нет.
Это была не игра воображения.
【Состояние: тошнота.】
【Зловонный трупный смрад слишком долго стоит в воздухе.】
【Ваше обоняние перегружено.】
— Апчхи!
Цзи Гуан чихнул, и в ту же секунду у него потемнело в глазах.
Оказывается, от вони у человека и правда может поплыть сознание.
Те, кто работал в судебной медицине, наверняка хорошо знают, что значит запах, от которого тебя рвёт на месте, от которого в голове мутнеет и кажется, будто ещё чуть-чуть — и потеряешь сознание.
Когда терпеть уже стало невозможно, Цзи Гуан несколько раз с силой ударил Химайру по спине, требуя спустить его, потом ухватился за ствол дерева и согнулся. Его вырвало прямо на землю.
Даже во время звериного нашествия так не воняло.
Может, тогда его спас адреналин, и организм просто терпел? Хотя дело, скорее, было в самом запахе. С тем, что стояло здесь, ничто не могло сравниться. Это место больше всего напоминало старый скотомогильник. Казалось, многолетний смрад уже пропитал саму землю.
— Человек?
Химайра испуганно дёрнулся и тут же заметался рядом, не зная, чем помочь.
Цзи Гуан махнул рукой, показывая, что пока жив.
Честно говоря, ему и самому было немного неловко. Человека, у которого обоняние в разы слабее, вывернуло раньше, чем зверолюда. Но тут уж ничего не поделаешь. Такой мерзкой вони он действительно никогда раньше не чувствовал.
Прошло довольно много времени, прежде чем он хоть немного привык. Только после этого, пошатываясь, он снова взобрался Химайре на спину.
Химайра не находил себе места:
— Может, вернёмся?
— Нет!
У Цзи Гуана уже ломило голову, но он всё равно упрямо отказался:
— Мы уже почти пришли. Я столько вытерпел. Не хватало ещё сейчас всё бросить.
Он непременно хотел увидеть руины источника своими глазами.
Снова устроившись на широкой спине, Цзи Гуан вдруг перевёл взгляд на змеиный хвост Химайры.
Наверное, чтобы отвлечься, он постарался не думать о вони, и тогда в голове всплыл вопрос, который давно его занимал.
— Химайра, а у тебя зимой хвост не мёрзнет?
Змеи ведь очень плохо переносят резкую жару и холод. Вернее, не только змеи — все холоднокровные существа такие. И сильный холод, и сильная жара для них мучительны.
— Мёрзнет. Всё-таки на нём нет меха. Но это не так уж страшно. Быстро привыкаешь. Разве что в холод хвост двигается хуже, а так особых проблем нет.
— А-а…
То есть зимой хвост просто ленится шевелиться? Уходит в спячку сам по себе?
Многие боятся змей почти инстинктивно. Наверное, это и правда след долгой человеческой эволюции. В древности змеи вполне могли быть одними из врагов человека. Но в современном мире часть людей этот страх уже преодолела, а у некоторых он и вовсе сменился на симпатию.
Цзи Гуан змей не боялся.
Вернее, не совсем так. Это было что-то вроде любви к дракону на картинке. В интернете он мог умиляться туповатой мордочке свиноносой змеи или чёрной королевской змеи и думать, что это мило и красиво. Но если бы такая змея вдруг оказалась рядом вживую, он бы с воплем отпрыгнул в сторону.
А вот хвост Химайры попадал в допустимые рамки. Всё-таки у него не было головы. Это действительно был просто хвост — чешуйчатый, длинный, но без змеиной пасти. А такой хвост уже не пугал.
Посмотрев на хвост, он перевёл взгляд на козьи рога Химайры.
Чтобы дальше отвлекать себя разговорами, он спросил:
— Химайра, а в твоих рогах есть чувствительность?
— Почти никакой, наверное. Разве что если тянуть или ударить, тогда у основания что-то чувствуется, — ответил Химайра.
— О-о…
Химайра с запозданием обернулся и спросил:
— Хочешь потрогать?
— Можно?
— Можно. Хвост тоже.
Сказав это, он изогнул за спиной длинный гибкий змеиный хвост и подал его туда, куда Цзи Гуан мог дотянуться.
Хвост у Химайры тоже был чёрным.
Угольные чешуйки казались очень твёрдыми, но если присмотреться, на них проступал серебристо-серый отлив, словно на обсидиане.
Говорят, змеи — это маленькие драконы.
Цзи Гуан не удержался, ткнул в хвост пальцем, потом осторожно провёл по нему рукой. На ощупь он был прохладный, сухой, упругий и твёрдый.
Вообще-то даже красиво…
— Рога тоже хочешь потрогать? — спросил Химайра и нарочно наклонил голову.
Козлиные рога тоже были чёрными.
Вообще Химайра был весь чёрный, только по-разному.
Хвост отливал влажным блеском и серебром, а рога казались густо-чёрными, как тушь, совершенно матовыми.
С виду они были шероховатыми, и на ощупь тоже оказались именно такими. Цзи Гуан чуть подался вперёд и взялся за рог зверолюда. Под ладонью было что-то вроде камня с ровными природными бороздками — жёсткое, шершавое.
Он уже хотел отдёрнуть руку, как вдруг перед глазами всё поплыло, а в ушах зазвенело.
【Событие запущено 1: Далёкий отклик.】
Системная подсказка вспыхнула — и перед глазами тут же развернулась другая картина.
Чёрное ночное небо. Огромная круглая луна висела высоко над лесом — яркая, ослепительная. Её мягкий свет не резал глаз. Он щедро лился вниз, заливая лес и превращая воду внизу в сияющее серебро.
Картина медленно опустилась ниже, открывая озеро-источник, окружённое деревьями.
В воздухе кружили светящиеся синим огоньки.
Это была ещё одна луна, влитая в лес, влитая в саму плодородную землю.
— А, мы уже пришли, человек. Смотри, вот здесь были руины лунного источника.
Цзи Гуан, всё ещё державшийся за рог Химайры, вздрогнул и пришёл в себя. В уши снова ворвался голос зверолюда. Он понял, что Химайра остановился.
Цзи Гуан разжал пальцы и поднял взгляд вперёд.
Сказочное лунное озеро рассеялось, словно пена.
Перед ним лежала огромная высохшая впадина.
Мёртвая, безжизненная, заросшая ядовитой травой и искривлёнными сухими ветками. Повсюду белели кости зверей, а между ними лежали гниющие чудовища. Завидев чужаков, они поднимались и рычали на Цзи Гуана, но из-за Химайры так и не решались подойти.
Цзи Гуан поднял взгляд выше.
Гигантские деревья вокруг жадно раскинули ветви и полностью затянули пространство над высохшей впадиной.
— Говорят, раньше отсюда небо было видно целиком, — Химайра тоже посмотрел наверх. — Деревья никогда не тянули сюда ветви и не закрывали лунный свет. А теперь всё наглухо заросло.
Цзи Гуан:
— …
— На самом деле тут уже почти не на что смотреть. Ничего ведь не осталось.
Цзи Гуан:
— …
Ответа не последовало, и Химайра удивлённо позвал:
— Человек?
Цзи Гуан крепко сдвинул брови, качнул головой и в следующий миг тяжело повалился вперёд прямо Химайре на спину.
Почувствовав внезапную тяжесть на плече, Химайра замер, потом резко обернулся и увидел плотно закрытые глаза Цзи Гуана.
Даже в обмороке молодой человек хмурился. Длинные ресницы едва заметно дрожали, будто ему снился кошмар.
— Ч-человек?
После короткого оцепенения Химайра запаниковал. Шерсть у него встала дыбом.
— Латус?
* * *
Игрок Цзи Гуан внезапно потерял управление персонажем.
Он смотрел на почерневший экран и заметил новое сообщение в углу.
【Событие запущено 1: Далёкий отклик (завершено).】
【Событие запущено 2: Неизвестный зов (в процессе).】
В мёртвой тишине внезапно послышались звуки.
Они приближались издалека, наслаивались друг на друга, будто горное эхо, и в них было что-то завораживающее, липкое.
«…Жалкий человек.»
«Тебя сделали жертвой. Тебя использовали и обманули лживые боги. Под видом “миссии” тебя просто отправили на смерть.»
«Мне жаль тебя.»
«Не увязай глубже в красивой лжи этих ложных богов.»
«Иди сюда. Иди. Ответь мне.»
«Вернись в объятия истинного святого владыки.»
«И приведи с собой своего такого же обманутого бедного пса…»
«Разве ты не хочешь ему помочь?»
«Помоги ему пробудиться. Помоги ему вернуться в настоящий дом, к его настоящему народу…»
【Выбор:
…
10. Отвергнуть зов.】
Первые девять вариантов были одинаковыми: «Ответить на зов».
Цзи Гуан не понял, баг это или нет, но по спине у него пробежал холодок.
Он выбрал десятый пункт.
У персонажа ещё не срослись кости. Сейчас явно не время запускать новое событие. Тем более такое, которое с одного взгляда выглядело жутко и наверняка вело прямо в логово босса.
Но как только он отверг зов, на экране тут же появились новые варианты.
【Выбор:
…
10. Ответить на зов.】
На этот раз выбора отказаться уже не было.
Более того, пока Цзи Гуан тупо смотрел на экран и ничего не делал, нужный пункт выбрался сам и тут же подтвердился.
【Вы выбрали: ответить на зов.】
Алые буквы вспыхнули в самом центре экрана.
Цзи Гуан резко втянул воздух сквозь зубы.
Как только ответ был дан, чёрный экран мгновенно залило светом. Он был ослепительно белым и перекрученным, с тонкой чёрной каймой по краям, словно кто-то смотрел на него через линзу.
«В ночь полнолуния ты должен принести ключ…»
«Прийти к руинам источника… и открыть врата…»
…тррр.
Но в следующую секунду ещё более густая тьма грубо хлынула на этот слепящий свет и пожрала его вместе с голосом.
Экран снова почернел, а взгляд медленно пополз вверх.
Высоко в темноте висела бледная луна.
Выбор исчез.
Голос тоже исчез.
Экран снова зажёгся.
Перед глазами оказалось знакомое дупло.
Управление вернулось. Цзи Гуан лежал в мягком гнезде, а в висках у него пульсировала боль.
【Состояние: головокружение (отсчёт: 24 ч).】
【Состояние: слабость (отсчёт: 24 ч).】
Цзи Гуан приподнялся, сел, взъерошил волосы и, проверив своё состояние, на какое-то время замолчал, словно о чём-то напряжённо думая.
— Человек!
Зверолюд у входа тут же бросился к нему. Уши и хвост у него поникли, вид у него был до крайности встревоженный.
— Человек, ты в порядке?
Химайра чувствовал себя ужасно виноватым. Он протянул Цзи Гуану целую охапку цветов и пучок душистых листьев.
Свежий аромат цветов и трав заметно облегчал тяжесть в голове и раздражение в носу. Даже по системным подсказкам было видно, что отрицательные эффекты начали отсчитываться быстрее.
Цзи Гуан взял охапку трав и цветов и глубоко вдохнул их аромат.
— Ты что, от запаха потерял сознание? — предположил Химайра. Он не понимал, что произошло, и смог придумать только такое объяснение. — Наверное, тогда, когда тебе стало плохо, надо было сразу возвращаться.
— Да не из-за этого, — пробормотал Цзи Гуан. — Но за цветы спасибо.
— Хочешь поесть? — спросил Химайра. — Я принесу.
— Нет. Лучше дай мне воды.
— Хорошо.
Химайра сразу взял чашку и пошёл к маленькому пруду у входа. Набрал холодной прозрачной воды и протянул её человеку.
Цзи Гуан сделал несколько больших глотков. Прохладная сладковатая вода легко скользнула в желудок. Голова прояснилась, тяжесть постепенно отступила.
Он выдохнул.
Теперь мысли можно было спокойно разложить по порядку.
— Химайра.
— Мм?
— Ты когда-нибудь бывал у руин источника в ночь полнолуния?
— В полнолуние? Нет. — Химайра наклонил голову, не понимая, к чему вопрос. — В полнолуние я обычно сижу дома и греюсь под луной.
— Понятно…
Цзи Гуан кивнул и тихо что-то пробормотал себе под нос.
Больше он ни о чём не спрашивал.
* * *
Жизнь на время снова стала спокойной. Сейчас главной задачей Цзи Гуана было восстановить кости.
Руины лунного источника и место, куда когда-то отправился орден рыцарей Харлша, всё ещё ждали исследования. Но сначала нужна была сила.
А значит — нужно выздороветь.
Единственная надежда на быстрое восстановление оставалась той самой «живой водой», о которой говорил Химайра. В ночь полнолуния лунный свет должен был наполнить пруд у входа особой силой.
Три дня пролетели быстро.
Когда наступили сумерки и ночь окончательно закрыла дневной свет, Химайра вывел Цзи Гуана к маленькому пруду у входа в дупло.
Сегодня небо снова было затянуто облаками.
Химайра немного нервничал. Если облака закроют луну, пруд не получит силы. Тогда они будут ждать напрасно.
К счастью, облака всё же разошлись.
Лунный свет полной луны наконец пролился вниз. Через небольшое окно в кронах он упал прямо на пруд и на сидящих рядом человека и зверолюда.
Прозрачная вода тихо поблёскивала. Она выглядела лишь немного светлее обычного — ничего особенного.
— Можно, человек. Попробуй выпить воды. И полей ею раненые руки и ноги.
Химайра с ожиданием наполнил чашку и протянул её Цзи Гуану.
Тот повернулся, протянул руку и машинально начал:
— Спасибо, Химай…
Фраза оборвалась.
Цзи Гуан резко распахнул глаза.
Он застыл с открытым ртом, словно на мгновение полностью завис.
— Человек?
Химайра непонимающе наклонил голову.
* * *
Среди зверолюдей волчий народ всегда считался особенным.
С древности их связывала луна.
Легенды говорили, что первым благословлённым богиней Ночи существом был белый волк.
Волки выли под луной и пели ночи свои песни.
Богине нравилось их пение, и она даровала им особый дар.
Когда в ночь полнолуния магический свет луны падал на волков, их шерсть и когти исчезали.
Они на время становились людьми.
http://bllate.org/book/16948/1582753
Готово: